Автор Тема: Грамматика: о соединительных и конечных окончаниях  (Прочитано 87977 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Nolik

  • Гость
안 먹언다매... —-안 먹언다면서...—-안 먹언다고 그랬잖아;
잔다매...—-잔다면서...—-잔다고 말했잖아;
간다매...—-간다면서...—-간다고 그랬잖아.
Смысловая нагрузка остается прежней???

Echter

  • Гость
안 먹언다매... —-안 먹언다면서...—-안 먹언다고 그랬잖아;
잔다매...—-잔다면서...—-잔다고 말했잖아;
간다매...—-간다면서...—-간다고 그랬잖아.
Смысловая нагрузка остается прежней???

  1. Ты ж г'рил...
  2. Ты же говорил...
  3. Э, ну ты же ведь говорил...

Nolik

  • Гость

  1. Ты ж г'рил...
  2. Ты же говорил...
  3. Э, ну ты же ведь говорил...

Угу,ясненько...

Nolik

  • Гость
atk9,OST Благодарю за быстрый отклик :) :) :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Привет всем!
OST, действительно, кажущаяся (или не кажущаяся?) близость 한다매 с 한다며 бросается в глаза. Я лет пятнадцать-двадцать назад (или тридцать :) ), услышав впервые эту форму, подумал, что оно так и есть, но не мог объяснить, почему -며 (деепричастная форма) не заменяется -매 в речи тех же корейцев в других случаях. Интересно, может кто сказать, есть по диалектам такая замена или нет.
Я думаю все же, что разговорное 한다매 (форма конечной сказуемости, конечно, притом вопросительная) - это переделанная другая форма, редкая - 한담, тоже вопросительная. Этимологически 한담, очевидно, может быть истолкована как 한다고 (말)함. А что она означает, я написал в предыдущем постинге.
Где Neo? Она бы рассказала нам.
Ха, открыл словарь Ким Минсу и обнаружил следующее:
-ㄴ담 [어미] 받침 없는 동사의 어간에 붙어서 어찌 그러한단 말인가의 뜻을 나타내는 종결 어미. -ндам - конечное глагольное окончание, которое, будучи присоединено к глагольной основе на гласный, несет значение "ты что это (그러한단 말인가), почему поступаешь таким-то и таким-то образом?".
Пришло в голову, что я выучил язык из книжек и сужу о нем, как бы сказать, издалека, извне (хотя и владею, на мой взгляд, приличным разговорным :) ), все же я не живу, как OST, среди корейцев постоянно. Может, кто-нибудь напишет короткие диалогические примеры из жизни (не одиночные фразы), где бы было употреблено это -хандаме?
« Последнее редактирование: 17 Июня 2004 22:57:51 от atk9 »

Nolik

  • Гость
Всё же правильно пишется 간다메.
간다메 왜 왔어?
« Последнее редактирование: 18 Июня 2004 10:27:24 от Nolik »

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Всё же правильно пишется 간다메.
간다메 왜 왔어?

Привет.
Похоже, что здесь, как писал OST, спрятаны деепричастная форма -며 и косвенная речь: 간다고 하며 왜 왔어 букв. "говоря, что, мол, идешь, почему пришел?".
Интересно проверить все-таки у носителей или специалистов про -ㄴ담 ~ -ㄴ다매~ㄴ다메 :) .

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской

Интересно проверить все-таки у носителей или специалистов про -ㄴ담 ~ -ㄴ다매~ㄴ다메 :) .
Носители в один голос утверждают, что если уж и писать, то 매 а не 메, но повторяют, что это больше разговорно, нежели печатно, а культурно-печатно это всё таки 며..   :)

Nolik

  • Гость

Носители в один голос утверждают, что если уж и писать, то 매 а не 메, но повторяют, что это больше разговорно, нежели печатно, а культурно-печатно это всё таки 며..   :)

Раз уж это только разговорно,значит в написании правил особых нет ;). Как слышится ,так и пишется,а все слышат по разному...

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Как слышится ,так и пишется,а все слышат по разному...
Это мы слышим по разному.. а корейцы по одинаковому.... ::) ;D

Оффлайн NEO

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 618
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Привет! У меня такой вопрос: " Что означает конструкция (이)ㄴ들 ?"
И вот пара примеров: 네가 가자면 어딘들 못 가겠니?
                                목석이 아닌 바에야 정인들 없겠어.
                                우리도 분한데 당사잔들 오죽하겠습니까? 
Уважаемый Param! '인들' является не глагольным окончанием, а вспомогательной частицей, которая употребляется в сочетании с существительным. Поэтому я дублирую ваш вопрос в новой теме: "Грамматика: о вспомогательных частицах".
Nausicaa: "I shudder at the depth of my sin. They were to have been a peaceful, intelligent people. Not violent like us."

King of Torumekia: "Hah! Can such a creature be called a human being..!?"

angela

  • Гость
не могу понять, как использовать форму 으 로 해서 .спасибо всем,кто доступно сможет объяснить

angela

  • Гость
Пример 시내로 해서 가는 것보다 강변으로 해서 가는 게 더 빨라
Не могу перевести 

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
не могу понять, как использовать форму 으 로 해서 .спасибо всем,кто доступно сможет объяснить

 -(으)로 해서
   Употребляется с глаголами движения (가다, 오다 etc.)
   Передаёт значение "проходить через какую-то точку, рядом с какой-то точкой"
   Пример: 일본으로 해서 하와이에 갑니다 (Еду на Гавайи через Японию)

시내로 해서 가는 것보다 강변으로 해서 가는 게 더 빨라
Берегом реки ехать быстрее, чем через центр.

angela

  • Гость
большое спасибо

angela

  • Гость
У меня опять возник ряд вопросов к знатокам корейского.
1.-는 족족
2.-감
3.(으)ㄹ 수 있는  대로
4.듣고 보니 (듣고 보니 담배 피우는  사람들이 많군요 )
Как грамотно все это истолковать?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
У меня опять возник ряд вопросов к знатокам корейского.
1.-는 족족
2.-감
3.(으)ㄹ 수 있는  대로
4.듣고 보니 (듣고 보니 담배 피우는  사람들이 많군요 )
Как грамотно все это истолковать?

Привет!
하는 족족 - занятная конструкция - "всякий раз, как ни сделаешь того-то, так то-то и то-то". Поискал в Гугле примеры. Например, 많은 작품을 내지는 않았지만, 쓰는 족족 화제가 되어 온 소설가이자, 평론가 겸 교수 "писатель, он же критик и преподаватель университета, он пишет нечасто, но всякий раз, как напишет, так его имя на устах".
-감 - "материал?". "Сырье для чего-то", что названо в предшествующем имени.
(으)ㄹ 수 있는  대로 - по мере сил, возможности и проч., и проч. 될 수 있는대로 도와 주세요 (Мы сами не местные), помогите, по мере возможности. :)
듣고 보니 (듣고 보니 담배 피우는  사람들이 많군요 ) - "оказывается" (букв. "послушав, разузнал"). "Послушал, так оказывается, тех, кто курит, так много!".

angela

  • Гость
Большое спасибо.Выручили.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Если позволите, то еще одно дополнение к ответу многоуважаемого atk9

 –고 보니 – "после того, как (действие завершено)…, оказалось (обнаружилось, выяснилось) что.."
Здесь интересны два момента
  –고 по своей природе – соединительное деепричастие, поэтому часто в двух частях предложения (т.е. в главном и придаточном) могут быть разные субъекты  (и объекты) действия;

 Семантика глагола 보다 тоже весьма интересна. Он часто выступает в значении "думать", делать вывод",  причем это происходит как в составе аналитических конструкций  (составных глаголов), так и в косвенной речи –다고 보다 "думаю, что…" (хотя мне корейцы в свое время почему-то сказали, что так больше говорят  женщины)


 –-는 족족 = -는 것마다,   при этом корейские справочники указывают, что затем следует какой-нибудь негатив, т.е. перевод atk9 как всегда точен и безупречен ;-)
Вроде не такой уж и употребительный паттерн.


Что же касается 감, то это может быть не только "заготовка", "материал", но еще и "чувство" (от камчжонъ), особенно, если оно  примыкает не к имени, а стоит перед причастием "у меня такое чувство, ощущение, что..."


Prost0

  • Гость
Привет всем!
OST, действительно, кажущаяся (или не кажущаяся?) близость 한다매 с 한다며 бросается в глаза. Я лет пятнадцать-двадцать назад (или тридцать :) ), услышав впервые эту форму, подумал, что оно так и есть, но не мог объяснить, почему -며 (деепричастная форма) не заменяется -매 в речи тех же корейцев в других случаях. Интересно, может кто сказать, есть по диалектам такая замена или нет.
Я думаю все же, что разговорное 한다매 (форма конечной сказуемости, конечно, притом вопросительная) - это переделанная другая форма, редкая - 한담, тоже вопросительная. Этимологически 한담, очевидно, может быть истолкована как 한다고 (말)함. А что она означает, я написал в предыдущем постинге.
Где Neo? Она бы рассказала нам.
Ха, открыл словарь Ким Минсу и обнаружил следующее:
-ㄴ담 [어미] 받침 없는 동사의 어간에 붙어서 어찌 그러한단 말인가의 뜻을 나타내는 종결 어미. -ндам - конечное глагольное окончание, которое, будучи присоединено к глагольной основе на гласный, несет значение "ты что это (그러한단 말인가), почему поступаешь таким-то и таким-то образом?".
Пришло в голову, что я выучил язык из книжек и сужу о нем, как бы сказать, издалека, извне (хотя и владею, на мой взгляд, приличным разговорным :) ), все же я не живу, как OST, среди корейцев постоянно. Может, кто-нибудь напишет короткие диалогические примеры из жизни (не одиночные фразы), где бы было употреблено это -хандаме?
по-моему чаще в сеуле можно услышать 간다며  или 간다면서...второе чаще...смысл тот же...간다메 в деревнях больше говорят...
а кто-нить слышал такое окончание ге...например 없단게(개)? что это значит? какая смысловая нагрузка? если она есть... :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
как мне объяснял один кореец , окончание ГЕ - повелительная форма старшего к младшему но при условии что и младший тоже уважаемое лицо, это было в старину.

А сейчас я слышал это окончание у глаголах только в Сатури-шных формах.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Prost0

  • Гость
как мне объяснял один кореец , окончание ГЕ - повелительная форма старшего к младшему но при условии что и младший тоже уважаемое лицо, это было в старину.

А сейчас я слышал это окончание у глаголах только в Сатури-шных формах.

lда...ге - это повелительно...например  하게(개)...делай типа...но в общем я уже узнала...неожиданно...ге ничего не значит...просто окончание в одной из провинций...к югу...
« Последнее редактирование: 21 Июля 2005 05:27:33 от Prost0 »

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
А как же 가시게요? (Вы уходите?)

Prost0

  • Гость
А как же 가시게요? (Вы уходите?)
вот ещё одно...тока может правильней уходить собираетесь?...

Оффлайн Coala

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1268
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Точно, как Винни Пух спрашивал у кролика - Уже уходите?