Привет.
Я, как в анекдоте, "колебался со всем народом". Интерес к иероглифике остался чисто профессиональный, побуждений вдруг широко употреблять при письме иероглифы нет - эдак недолго прослыть идиотом (это как вдруг я стал бы писать еры и яти).
Иногда приходится писать иероглифы на салфетках (в ресторанах), когда образовывается такая компания, что по истечении определенного времени обязательно надо что-либо выяснить
. Тогда и приходит час расплаты
. Но почему-то "выяснением отношений", как правило, занимаются более старшие, а молодежь оказывается Митрофанушками
.
Иногда бывает ситуация, когда нужно дать некту некую информацию (написание личного имени, какого-либо названия и т.д.), и салфетка, иначе материал для написания отсутствует (очень часто это происходит по телефону). Тогда иероглифические слова диктуются и растолковываются особым образом, так, как это делается в старых
окпхёнах "яшмовых книгах", попросту китайско-корейских словарях.
Звучит это примерно так: 미래... 잘 들려? 미가 아닐 미... 래가 올 래야.
Мирэ... Хорошо слышишь меня?
Ми - это
ми, который "не"...
рэ - это тот
рэ, который "приходить"...
Фразы 아닐 미 и 올 래 представляют каждая особые конструкции, где первым идет перевод смысла иероглифа (если это глагол, как в этом случае, то используется атрибутивная форма на -л, иначе - причастия будущего времени), вторым называется иероглиф. Если кому интересно, то можно пойти на книжные развалы рядом с Тондэмуном, купить по дешевке иероглифический словарь и прочитать, обязательно нараспев, 하늘 천 땅 지... Ну и так далее.
Всем веселых выходных.
В.А.