Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 765093 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1475 : 23 Ноября 2007 06:23:44 »
Помогите понять смысл татуировки,пожалуйста...

Смысла нет. Абракадабрский набор иероглифов на спине очередной жертвы.
может это имя чье- либо .... или фамилия какая нить

基本上不可能 ;D

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1476 : 23 Ноября 2007 09:34:00 »
Знает кто-нибудь принципиальную разницу между 配件,零件 и 备件 ??? Проствятите,если знаете :-\ :-\
出尔反尔

Оффлайн Capricorn

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1477 : 23 Ноября 2007 09:55:36 »
幸福,跨鹤

То есть счастье так же тихо ступает как журавль? так что ли? ничего понять не могу. Всё-таки есть смысл или его нет?
Не бойтесь расти медленно, бойтесь оставаться неизменным

Оффлайн Коля Ли

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 251
  • Карма: 5
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1478 : 23 Ноября 2007 10:13:28 »
Знает кто-нибудь принципиальную разницу между 配件,零件 и 备件 ??? Проствятите,если знаете :-\ :-\

配件:комплектующие (детали)
零件:детали, элементы, составляющие.
备件:запасные части

***构件: элементы, составляющие.

Оффлайн inflickted

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 229
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1479 : 23 Ноября 2007 11:12:33 »
Знает кто-нибудь принципиальную разницу между 配件,零件 и 备件 ??? Проствятите,если знаете :-\ :-\

Если честно, грамматика мне тоже интересна.
А по словарю выходит вот как:
 
配件
[解释]:1.指装配机器的零件或部件。 2.损坏后重新安装上的零件或部件。

零件
[解释]:机器、仪表以及各种设备的基本组成单元。它的制造过程一般不需用装配工序。如螺钉、螺母、弹簧、轴等。电器、无线电工业中的某些零件(如电容、电阻、晶体管等)及手表工业中的某些零件(如宝石轴承、游丝、发条等)称为“元件”。
[参考词典]:汉语大词典     

备件
[解释]:预备着供更换的机件。
[参考词典]:汉语大词典     

[参考词典]:汉语大词典     


Разница есть, вот только где-то я встречал текст где 配件 и 零件 использовались как взаимозаменяемые... 

Сейчас оч. лениво вчитываться и что либо искать, утро и голова болит.  :) Попробую позже найти тот текст.
Без людей человек дичает. А с людьми - звереет...

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1480 : 23 Ноября 2007 12:31:07 »
Товарищи, как поточнее догнать 豪爽 в контексте 谢谢你的豪爽 - "(при)ободрение" ??
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1481 : 23 Ноября 2007 13:34:12 »
Знает кто-нибудь принципиальную разницу между 配件,零件 и 备件 ??? Проствятите,если знаете :-\ :-\

Если честно, грамматика мне тоже интересна.
А по словарю выходит вот как:
 
配件
[解释]:1.指装配机器的零件或部件。 2.损坏后重新安装上的零件或部件。

零件
[解释]:机器、仪表以及各种设备的基本组成单元。它的制造过程一般不需用装配工序。如螺钉、螺母、弹簧、轴等。电器、无线电工业中的某些零件(如电容、电阻、晶体管等)及手表工业中的某些零件(如宝石轴承、游丝、发条等)称为“元件”。
[参考词典]:汉语大词典     

备件
[解释]:预备着供更换的机件。
[参考词典]:汉语大词典     

[参考词典]:汉语大词典     


Разница есть, вот только где-то я встречал текст где 配件 и 零件 использовались как взаимозаменяемые... 

Сейчас оч. лениво вчитываться и что либо искать, утро и голова болит.  :) Попробую позже найти тот текст.



Ничего,ничего,у меня не горит..Голова-это святое :) :) :)
出尔反尔

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1482 : 23 Ноября 2007 13:41:23 »
幸福,跨鹤

То есть счастье так же тихо ступает как журавль? так что ли? ничего понять не могу. Всё-таки есть смысл или его нет?
счастливый и бессмертный

да нет, конечно, никакого смысла. так, играю словами, забываю ставить смайлы... ;D


Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1483 : 23 Ноября 2007 13:41:58 »
Товарищи, как поточнее догнать 豪爽 в контексте 谢谢你的豪爽 - "(при)ободрение" ??
спасибо на добром слове ??

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1484 : 23 Ноября 2007 14:03:53 »
Помогите понять смысл татуировки,пожалуйста...

Смысла нет. Абракадабрский набор иероглифов на спине очередной жертвы.
может это имя чье- либо .... или фамилия какая нить

基本上不可能 ;D
Ну а кто знает, а вдруг :))) вот например если взять слово "ктулх"- ты б наверное подумал что это опечатка  ;D

Оффлайн Jumis

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1755
  • Карма: 64
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1485 : 23 Ноября 2007 14:30:56 »
Товарищи, как поточнее догнать 豪爽 в контексте 谢谢你的豪爽 - "(при)ободрение" ??
спасибо на добром слове ??

спасибо, подходит! ;)

а что можно ответить на это, кроме 不客气 ??
Мы наших граждан позабавим
И у позорного столпа
Кишкой последнего попа
Последнего царя удавим!

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1486 : 23 Ноября 2007 14:54:28 »
点动开关- это случайно не какой нибудь там автомтический переключатель .... ? кто знает ? :-[
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2007 15:04:23 от Nnniiikkk »

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1487 : 23 Ноября 2007 15:41:27 »
Знает кто-нибудь принципиальную разницу между 配件,零件 и 备件 ??? Проствятите,если знаете :-\ :-\

配件:комплектующие (детали)
零件:детали, элементы, составляющие.
备件:запасные части

***构件: элементы, составляющие.


у меня голова уж ломается :-[
часто говорю запчасть как 配件 :-X

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1488 : 23 Ноября 2007 15:42:06 »
Помогите понять смысл татуировки,пожалуйста...

Смысла нет. Абракадабрский набор иероглифов на спине очередной жертвы.
может это имя чье- либо .... или фамилия какая нить

基本上不可能 ;D
Ну а кто знает, а вдруг :))) вот например если взять слово "ктулх"- ты б наверное подумал что это опечатка  ;D

гага, не понимаю :-\

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1489 : 23 Ноября 2007 15:50:34 »
Помогите понять смысл татуировки,пожалуйста...

Смысла нет. Абракадабрский набор иероглифов на спине очередной жертвы.
может это имя чье- либо .... или фамилия какая нить

基本上不可能 ;D
Ну а кто знает, а вдруг :))) вот например если взять слово "ктулх"- ты б наверное подумал что это опечатка  ;D

гага, не понимаю :-\
вот и гага :) в общем смотри
Ктулху[1] в Мифах Ктулху — спящее на дне Тихого океана чудище, способное удалённо влиять на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).
как это по китайский будет знаешь нет ?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ктулху
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2007 15:52:19 от Nnniiikkk »

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1490 : 23 Ноября 2007 17:04:04 »
как перевести "бэйсджампинг"- ???

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1491 : 23 Ноября 2007 17:24:55 »
как перевести "бэйсджампинг"- ???

что такое?
с веревкой или парашютом?

с веревкой — 蹦极
c парашютом — 跳伞

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1492 : 23 Ноября 2007 17:27:05 »
Помогите понять смысл татуировки,пожалуйста...

Смысла нет. Абракадабрский набор иероглифов на спине очередной жертвы.
может это имя чье- либо .... или фамилия какая нить

基本上不可能 ;D
Ну а кто знает, а вдруг :))) вот например если взять слово "ктулх"- ты б наверное подумал что это опечатка  ;D

гага, не понимаю :-\
вот и гага :) в общем смотри
Ктулху[1] в Мифах Ктулху — спящее на дне Тихого океана чудище, способное удалённо влиять на разум человека. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).
как это по китайский будет знаешь нет ?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Ктулху

гыгы, красавчик ;D

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1493 : 23 Ноября 2007 17:28:26 »
как перевести "бэйсджампинг"- ???
официально 低空跳伞
разговорно 背死跳  ;D

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1494 : 23 Ноября 2007 17:29:00 »
как перевести "бэйсджампинг"- ???

что такое?
с веревкой или парашютом?

с веревкой — 蹦极
c парашютом — 跳伞

蹦极 - банджи-джампинг

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1495 : 23 Ноября 2007 17:48:32 »
Спасибо ребята :)

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1496 : 23 Ноября 2007 18:34:40 »
点动开关- это случайно не какой нибудь там автомтический переключатель .... ? кто знает ? :-[

это, скорее, электродвижущий выключатель.
Правда, не знаю, что эт такое.
Или, скажем, выключатель электропривода
渊兮似万物之宗

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1497 : 23 Ноября 2007 18:40:49 »
点动开关- это случайно не какой нибудь там автомтический переключатель .... ? кто знает ? :-[

это, скорее, электродвижущий выключатель.
Правда, не знаю, что эт такое.
Или, скажем, выключатель электропривода

开关--выключатель, понятно

点动= 触点(контакт)+启动?? не очень понятно

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1498 : 23 Ноября 2007 18:41:55 »
点动开关- это случайно не какой нибудь там автомтический переключатель .... ? кто знает ? :-[

это, скорее, электродвижущий выключатель.
Правда, не знаю, что эт такое.
Или, скажем, выключатель электропривода
почему именно привода ... 活动。。。как движение ... хотя 驱动- привод ... интересно ... пстец... вчем смысл жизни а ??? ;D

сразу грю контекста нету ... просто во так от и псе
« Последнее редактирование: 23 Ноября 2007 18:43:34 от Nnniiikkk »

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]
« Ответ #1499 : 23 Ноября 2007 18:45:55 »
а еще более вроятно, что это переводится как "Выключатель электродвигателя"
渊兮似万物之宗