Восточное Полушарие

Общевосточное общение => Академическое Востоковедение => Тема начата: pnkv от 16 Октября 2003 15:42:41

Название: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: pnkv от 16 Октября 2003 15:42:41
Вопросы к уважаемому MIR’y

1. Издательство выпустило книги Ульциферова – Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год.
Но как мне сказали, раньше этот учебник был в два раза толще. Вы его разбили на два тома или это совершенно другой учебник?

2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.

3. Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?

Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Echter от 16 Октября 2003 16:11:43
Цитировать
.... Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?...


  Гениш, конечно, классик в своём роде, но тоже чересчур сух и академичен. Переводить такого рода труд сегодня не актуально. Гораздо более свеж и интересен (и почему-то весьма редок) курс "Введение в классический китайский язык" мюнстерского профессора Ульриха Унгера, хотя его языковедческая латынь тоже способна отпугнуть иного студента.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 17 Октября 2003 04:26:13
Цитировать
1. Издательство выпустило книги Ульциферова – Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год.
Но как мне сказали, раньше этот учебник был в два раза толще. Вы его разбили на два тома или это совершенно другой учебник?


Он и сейчас немаленький. Первая часть - 493 стр., вторая - 541 стр. Если честно, то я не в курсе, насколько сильно отличается новое издание от предыдущего.
Тираж второй части еще не готов. Аннотацию можно найти здесь: http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=364

Цитировать
2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.


Издательство - это не приватная библиотека, просто так выдать книгу на-гора мы не можем. Насколько мне известно, переговоры об издании такой книги не велись. Замечание по книге Карапетьянца справедливо, но что делать, такова специфика этого автора. Учебник, на самом деле, очень серьезный и для самостоятельного изучения слабо приспособлен.

Цитировать
3. Есть такой учебник по вэньяню на немецком Haenisch «Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache». Не хотите ли перевести и издать его?


Встречный вопрос всем посетителям: кто возьмется перевести вэньянь-немецкую книгу на русский язык с сохранением стилистики автора? :)
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Jin Jie от 17 Октября 2003 04:49:29
Цитировать
2. Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.

а я вот знаю одного человека, у которого он есть  ;) сегодня видала...
а что,  если.... ;) ;D
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Echter от 17 Октября 2003 10:46:36
Цитировать
...Встречный вопрос всем посетителям: кто возьмется перевести вэньянь-немецкую книгу на русский язык с сохранением стилистики автора? :)

  Разве перевести - проблема? Вопрос в том, надо ли.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 18 Октября 2003 07:09:53
Цитировать
Разве перевести - проблема? Вопрос в том, надо ли.


Боюсь, вы заблуждаетесь! Перевести, да еще и так, чтобы перевод соответствовал оригиналу и был понятен нам... Ведь в данном случае, это не просто немецкий текст, а комментарий к текстам на вэньяне, языке весьма специфическом. Переводчик должен, как минимум, иметь хорошее представление о китайском языке, включая, естественно, и сам вэньянь.

Что касается вопроса надо ли, то для Олега он, очевидно, не стоит:)
Хотя для меня ответ не так очевиден. Далеко не все изучающие китайский берутся за вэньянь, так что коммерческое будущее книги под вопросом. Разве что сразу морально подготовиться, что тиража в 1000 экз. хватит лет на 5-7...
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: groovy_merchant от 18 Октября 2003 08:30:34
Хениш, в общем, никаких особых комментариев не дает, так что перевести его не проблема. Проблема там в том, что треть книжки - выдуманные примеры. Они строго соответствуют грамматике и узусу, но, на мой взгляд, только занимают время у того, кто учит язык. Еще немаловажно, занятия там выстроены так, что адресатом выступает студент, который думает по-немецки. Тому, кто думает по-русски, например, или там по-английски нужен учебник, построенный по-другому.

Если кто думает вполне по-английски очень подойдет стандартный Harold Shadick "A first course of literary Chinese" о трех томах. Он в самом деле очень хорош. Если, конечно, помнить, что грамматики английского и китайского схожи и проблема состоит в том, чтобы отучить студента думать по-английски. А то они потом пенки всякие допускают.

Крюковская же книжка хороша. Как самоучитель.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: groovy_merchant от 18 Октября 2003 08:35:46
А, забыл... Хениш и Шадик. И Фуллер, и Вагнер, и Пуллибллэнк, и еще куча всяких у меня есть. Если интересно кому, можно что-то придумать. Только, наверное, не быстро.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Echter от 18 Октября 2003 13:20:14
Цитировать


Боюсь, вы заблуждаетесь! Перевести, да еще и так, чтобы перевод соответствовал оригиналу и был понятен нам... Ведь в данном случае, это не просто немецкий текст, а комментарий к текстам на вэньяне, языке весьма специфическом. Переводчик должен, как минимум, иметь хорошее представление о китайском языке, включая, естественно, и сам вэньянь....

  Всё это очевидно, но разве среди синологов мало людей, владеющих немецким языком? Здесь, на китайском форуме, тусуются по меньшей мере три немца, не говоря о тех, кто учил этот язык в школе или университете. В случае необходимости стоит только кинуть клич, и кто-нибудь да отзовётся.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Echter от 18 Октября 2003 13:50:04
Цитировать
Хениш, в общем, никаких особых комментариев не дает, так что перевести его не проблема. Проблема там в том, что треть книжки - выдуманные примеры. Они строго соответствуют грамматике и узусу, но, на мой взгляд, только занимают время у того, кто учит язык...

  Стопроцентная истина. Пару лет назад немецкий синолог Бишофф издал очень интересную книжку комментариев к Генишу, в которой исправил многие ошибки и дал интересные разъяснения. Например, многие тексты в этом лишённом живости учебнике с позиций языковой метафорики, которая, как известно, имеет огромнейшее значение в вэньяне, приобретают фривольное и подчас скабрёзное значение, чего Гениш сам явно не осознавал. Например, "юноша, торгующий цветами" у любого китайского интеллигента неизменно ассоциировался с сутенёром, при том что формально в этой фразе нет никакого "криминала". Других примеров сейчас не припомню, но их много. Часть текстов была взята Генишем из какого-то старого китайского учебника, однако он, как истинный немецкий педантичный учёный, очевидно, не в состоянии был уловить заключённого в них юмора.
  Но нельзя, конечно, забывать, что в 1929 году, когда этот учебник был издан (и с тех пор практически не исправлялся), китаеведение ещё было не в самой лучшей кондиции.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Роман Храпачевский от 19 Октября 2003 01:32:06
Цитировать
Вопросы к уважаемому MIR’y
Предполагается ли переиздание книги Крюкова – Учебник древнекитайского языка? Последний раз он издавался где-то в 70-х и сейчас достать его практически невозможно. А книга интересная. Вы выпустили Карапетьянца, но уж больно он академичен.


А не подскажете выходные данные книги М. Крюкова ?
Насчет учебника А. Карапетьянца - я им пользуюсь как справочником, он действительно весьма заформализован, но в некотором смысле это плюс.
О книге Крюкова - а в ней приводятся учебные цитаты из реальных текстов ( в смысле их там репрезентативная выборка по разным периодам или все вперемежку) ?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: pnkv от 19 Октября 2003 04:49:52
Цитировать


А не подскажете выходные данные книги М. Крюкова ?
Насчет учебника А. Карапетьянца - я им пользуюсь как справочником, он действительно весьма заформализован, но в некотором смысле это плюс.
О книге Крюкова - а в ней приводятся учебные цитаты из реальных текстов ( в смысле их там репрезентативная выборка по разным периодам или все вперемежку) ?

У меня его нет, поэтому ничего не могу сказать.  :(
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: groovy_merchant от 19 Октября 2003 19:13:03
Организация книжки Крюкова выше всяких похвал. Там реализуется принцип дескриптивной граммтики Добсона, когда грамматика рассматривается в развитии. Выделяются несколько грамматически разных периодов и и для них даются реальные тексты - цзягувэнь, чжоусские бронзы, Шицзин, Мэнцзы, Ши цзи, Тао Юаньмин. Все тескты не размечены, что приятно...

Активный словарь получается около 2 000 знаков - вполне прилично для чтения неспециальных текстов. Грамматика подобрана очень хорошо.

Очень приличная книга, на мой взгляд, лучшая в своем роде.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: groovy_merchant от 19 Октября 2003 20:28:32
Вроде как вдогонку.

Несмотря на значительный объем грамматики, Крюков не дает ее в систематизированном виде. То есть русскоязычному человеку приходится обращаться или к Яхонтову, который очень хорош, но краток, или к Люй Шусяну, который просто великолепен, но избыточен.

Существует, таким образом, настоятельная необходимость систематизированного описания грамматики, вроде недавней книжки Пуллиблэнка.

Еще нужны книги, на манер самоучителя, которые выводили бы человека за пределы стандартных учебников. Я имею ввиду книги, где даются стандартные ксилогафические тексты и очень подробный глоссарий из разных словарей от Шовэня до Морохаси и Ханьюй да.  В принципе неплохо было бы прикрутить и русский пересказ. Это делает, например, Вагнер из Копенгагена. На мой взгляд, такой способ подачи позволяет очень легко перейти от школярских мучений с костылями русских словарей к реальному прочтению реальных текстов.

Вот бы досточимые друзья из Муравья озаботились и такой тематикой.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 21 Октября 2003 01:52:48
Цитировать
Вот бы досточимые друзья из Муравья озаботились и такой тематикой.


Уже озаботились! У нас учебник по вэньяню есть! Что касается именно книги Крюкова, нет ничего невозможного :)
Правда, я с трудом могу оценить сегодняшний спрос на эту книгу, но раз столько людей просит, то, наверное, он действительно нужен.
Название: Учебник языка хинди.
Отправлено: gasyoun от 30 Декабря 2003 18:48:13
Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год. - Вещь, страшная, конечно.

Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.
Название: Re: Учебник языка хинди.
Отправлено: pnkv от 30 Декабря 2003 19:29:31
Учебник языка хинди. Первый год обучения. 2003 год. - Вещь, страшная, конечно.

Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.

Ну, не знаю, мне понравился. В том числе, потому что транскрипция русская. Не академично конечно, но транскрипции вещь вторичная. А что опечаток много, так это неизбежно. Единственно жаль, лингафона к нему нет, а лингафон к старому учебнику, наверное, не подойдет.
Название: Re: Учебник языка хинди.
Отправлено: MiR от 30 Декабря 2003 23:12:20
Там опечаток - море, транскрипция вообще непонятно какая (киррилицой), в трех томах. Купил и не знаю, с какого конца читать.

У меня есть два варианта ответа на этот постинг: контруктивный и неконструктивный. ;)

Неконструктивный: учитывая, что Вы пишите слово кириллица с двумя "р" и одной "л", возникает подозрение, что "опечатки" в учебнике - вовсе не являются опечатками! ;D

Конструктивный: пришлёте список опечаток и Ваши предложения по улучшению учебника? Критиковать ведь можно по-разному: кто-то говорит, что все плохо, а кто-то предлагает меры по улучшению. Предложите и Вы! Обещаю, что на страницах следующего издания будет, как минимум, присутствовать благодарность в Ваш персональный адрес. :D
Название: Re: Учебник языка хинди.
Отправлено: pnkv от 30 Декабря 2003 23:29:09

как минимум, присутствовать благодарность в Ваш персональный адрес. :D

А как максимум, в соавторы запишите? :)
Название: Re: Учебник языка хинди.
Отправлено: MiR от 31 Декабря 2003 02:05:41
А как максимум, в соавторы запишите? :)

Вряд ли... Вообще говоря, максимум определяет вышестоящее руководство, к которому я, к счастью, не принадлежу, но до авторства дело не дойдет точно, потому что для этого нужно быть соавтором, а не критиком/редактором. :)

Чтобы заранее отмести вопросы типа "почему к счастью не принадлежите", отмечу: к счастью потому, что иначе было бы меньше свободы при озвучивании собственного мнения по тому или иному вопросу на форуме. :D
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Sat_Abhava от 24 Февраля 2004 17:31:59
Прошу ответить на вопрос. Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания?  
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Papa HuHu от 24 Февраля 2004 23:24:49
так у них уже кажется выходит альманах весьма "про Тань Ао Шуановского" направления. по-крайней мере многие статьи из того номера, что попал ко мне в руки иногда поражают непрекрытой лестью в ее адрес.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 25 Февраля 2004 03:37:34
Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания?  

Насколько мне известно, такие издания уже есть:
Цитировать
11 ноября 2003 г. Завершена регистрация в Минпечати России научной периодики ИД «Муравей»:

– «Китай. Научно-образовательный альманах»
– «Мир китайского языка»
– «Религиозный мир Китая»
– «Современное языкознание в КНР»
– «Российское корееведение»
– «Япония. Язык и культура»
– «Под небом Африки моей»


Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Sat_Abhava от 26 Февраля 2004 01:18:28

Насколько мне известно, такие издания уже есть:

Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.


Спасибо за информацию. Как я понял, все мои пути все равно ведут в "Мир китайского языка".  :)
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: pnkv от 27 Апреля 2004 18:31:08
В предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: kwisin от 28 Апреля 2004 18:51:18
Цитировать
В предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?


А зачем вам продолжение, если и первый том годится разве что на растопку буржуек?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: pnkv от 28 Апреля 2004 18:58:53


А зачем вам продолжение, если и первый том годится разве что на растопку буржуек?

При всех недостатках, есть там светлые моменты и интересные места. И притом, на безрыбье и рак – рыба.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: kwisin от 28 Апреля 2004 19:35:32
Честно говоря, лучше бы переиздали учебник Крюкова, по которому действительно можно изучать вэньянь.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 28 Апреля 2004 20:28:03
В предисловии к «Учебнику вэньянь» Карапетьянц и Тань Аошуан обещали еще два тома продолжения. Пора бы уже. Ничего от них не слышно?

Тишина. Авторы молчат. Обещанного три года ждут :'(

Честно говоря, лучше бы переиздали учебник Крюкова, по которому действительно можно изучать вэньянь.

И здесь порадовать пока нечем. Ищите в библиотеках.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: pnkv от 21 Августа 2004 00:10:39
Муравей все-таки решил издать Практический курс полностью? Смотрю третий том появился.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 27 Августа 2004 05:25:56
Муравей все-таки решил издать Практический курс полностью? Смотрю третий том появился.

Сразу хочу предупредить: авторский коллектив другой. Кстати, наконец-то обновили пособие по иероглифике и прописи Кондрашевского... Никак не могли поднять аж с 98 года. Теперь осталось дождаться выхода из типографии... Скоро появятся в магазинах.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: Nick_Zarsky от 03 Сентября 2004 17:39:43
Дорогой Мир, скажите пожалуйста, а как бы мне этот третий том из Канады приобрести?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 07 Сентября 2004 05:14:51
Дорогой Мир, скажите пожалуйста, а как бы мне этот третий том из Канады приобрести?


Напрямую у нас, к сожалению, - никак. Просите знакомых или ищите в крупных интернет-магазинах, например, в Озоне.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: V.B. от 15 Сентября 2004 20:04:57
Скажите, пожалуйста, не планирует ли изд-во "Муравей" переиздание книг Горелова В.И. "Стилистика СКЯ", "Теоретическая грамматика СКЯ" и "Практическая грамматика СКЯ"?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 18 Сентября 2004 04:19:13
Скажите, пожалуйста, не планирует ли изд-во "Муравей" переиздание книг Горелова В.И. "Стилистика СКЯ", "Теоретическая грамматика СКЯ" и "Практическая грамматика СКЯ"?

К сожалению, я не в курсе. Если что-то выяснится по этому поводу, обязательно сообщу.

Небольшое объявление:

Все книги издательского дома «Муравей»
теперь выходят под маркой
«Восток – Запад»


Не пугайтесь логотипа в виде двух скрепок вместо привычного «червяка»! :D
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: gasyoun от 21 Сентября 2004 17:35:13

К сожалению, я не в курсе. Если что-то выяснится по этому поводу, обязательно сообщу.

Небольшое объявление:

Все книги издательского дома «Муравей»
теперь выходят под маркой
«Восток – Запад»


Не пугайтесь логотипа в виде двух скрепок вместо привычного «червяка»! :D


Зачем эта смена имиджа?
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 23 Сентября 2004 05:20:48
Зачем эта смена имиджа?


Надо.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: MiR от 11 Января 2005 02:36:48
Заказ книг на сайте muravei.ru (http://muravei.ru) снова работает.

Появился ряд новинок! В ближайшее время ожидается дальнейшее расширение ассортимента!

Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: Dimmich от 14 Июня 2005 17:15:56
Скажите, плиииз, а когда в продаже появится свеженапечатанное издание общественно-политического перевода Кондрашевского-Войцехович? Оч хотелось бы узнать точные сроки, когда его можно будет купить в издательстве.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: MiR от 05 Августа 2005 00:05:03
Скажите, плиииз, а когда в продаже появится свеженапечатанное издание общественно-политического перевода Кондрашевского-Войцехович? Оч хотелось бы узнать точные сроки, когда его можно будет купить в издательстве.

Простите, долго не заглядывал на форум...
Книга недавно ушла в типографию, в магазинах ожидается в начале сентября.
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: morhad от 06 Октября 2005 16:18:04
Планирует ли издательство "Муравей" приступить к выпуску какого-либо альманаха (журнала, т.е. периодического издания), посвященного вопросам китайского языкознания? 
Насколько мне известно, такие издания уже есть:
Цитировать
11 ноября 2003 г. Завершена регистрация в Минпечати России научной периодики ИД «Муравей»:

– «Китай. Научно-образовательный альманах»
– «Мир китайского языка»
– «Религиозный мир Китая»
– «Современное языкознание в КНР»
– «Российское корееведение»
– «Япония. Язык и культура»
– «Под небом Африки моей»

Это было в новостях на сайте Муравья: http://www.muravei.ru/news.php#n033

Поскольку я подробностей не знаю, вопрос переадресовал руководству. Как только получу ответ, опубликую его здесь.
А с данныемы журналами (хотя бы со старыми) в электронном виде ознакомиться/почитать можно? (Как, например, существует электронная версия ж-ла "Компьютерра"). Во-первых, хочется просто получить представление о данных изданиях, а, во-вторых, в продаже я их не видел :(
Название: Re: Издательство "МУРАВЕЙ"
Отправлено: MiR от 07 Октября 2005 22:27:28
А с данныемы журналами (хотя бы со старыми) в электронном виде ознакомиться/почитать можно?
Цитировать

Боюсь, что только если где-нибудь в ЧК/ПБ у Олега :'(
На длительный срок издания периодики Муравья не хватило, а сейчас это уже совсем не Муравей.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: buural от 12 Октября 2005 02:40:17
Когда в издательстве выйдет книга Лихушиной (на санскрите) по методу И. Франка.

p.s. и кстати вопрос. Почему у вас на сайте на всех книгах по методу Франка, он обозначен как автор, даже на тех книгах, который адаптировал не он?
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: MiR от 13 Октября 2005 13:27:45
Когда в издательстве выйдет книга Лихушиной (на санскрите) по методу И. Франка.

По плану, в конце зимы.


p.s. и кстати вопрос. Почему у вас на сайте на всех книгах по методу Франка, он обозначен как автор, даже на тех книгах, который адаптировал не он?

С технической точки зрения, ничего неправильного а таком отображении нет, т.к. он автор метода, а составитель — всего лишь составитель. Договора с издательством тоже заключаются самим И. Франком. Кроме того, так удобнее визуально выделять книги этой серии.

Но. Если кто-то из авторов выразит недовольство и попросит изменить, то мы, конечно, пойдем навстречу.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: kwisin от 14 Октября 2005 05:35:53
всего лишь составитель - это звучит довольно обидно. На составителе лежит сереьзная работа, особенное если книга по восточному языку. Я сам сейчас адаптирую книгу по методу Ильи Франка. Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: pnkv от 14 Октября 2005 12:54:48
Да какой там метод… Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D

Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: kwisin от 14 Октября 2005 14:05:33
Да какой там метод… Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D



Кроме него как-то никто больше не подсуетился. А метод полезный. С китайским работает точно.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: morhad от 14 Октября 2005 17:08:34
Да какой там метод… Этому методу две тысячи лет. Подсуетился мужик вовремя, вот и стал метод имени Франка.  ;D



Кроме него как-то никто больше не подсуетился. А метод полезный. С китайским работает точно.
а что за метод?
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: kwisin от 14 Октября 2005 17:21:45
Подробнее читайте здесь: http://www.franklang.ru/methode_lesen.html
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: MiR от 14 Октября 2005 19:42:10
Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?

Насколько я помню, в этой серии имя составителя присутствует только на обороте титула.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: kwisin от 15 Октября 2005 06:32:37
Я так понимаю, что на обложке имени составителя вообще не значится?

Насколько я помню, в этой серии имя составителя присутствует только на обороте титула.

Ясно. Спасибо что предупредили.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: Van от 24 Августа 2006 22:55:47
Уважаемый представитель издательства,
на вашем сайте на страничках книг Овчинникова этого года допущено много опечаток и технических погрешностей.
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=1364
http://muravei.ru/books.php?show=a_bookshow&form_book_id=1368 
Надеюсь, в самих книгах рецензии приведены не в таком же виде.
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: MiR от 23 Ноября 2006 18:07:47
на вашем сайте на страничках книг Овчинникова этого года допущено много опечаток и технических погрешностей.

Спасибо! Направил письмо в отдел сбыта, будут разбираться.

Кстати, к вопросу об ошибках и опечатках... Загляните в новую тему: http://polusharie.com/index.php/topic,57939.0.html
Название: Re: Издательство «Восток – Запад» (бывший Муравей)
Отправлено: Baili от 19 Марта 2013 21:13:48
Народ, просветите!!!! Куда делся интернет магазин МУРАВЕЙ(ВОСТОК-ЗАПАД) ??? что за лажевый сайт???? вместо него???