Автор Тема: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]  (Прочитано 213813 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Gregorius

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #325 : 22 Октября 2011 15:15:38 »
Ну не безобразие, в русском часто так без связки именные сказуемые идут.  :P
Просто в учебнике говорилось, что это не сказуемое, а определение, когда прилагательное без связки и как правило, в безсуффиксальной форме, но можно и в суффиксальной.
А Вы говорите, что и в сказуемом можно так употреблять прилагательные. Вы хотите сказать, что, например, вместо 这好看钢笔是红的 можно употребить 这好看钢笔红

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #326 : 22 Октября 2011 16:15:32 »
Не помню что и как там у Задоенко. Давно его не брал в руки. Но в китайской грамматике есть такое понятие как предикатив. И имя в ней употребляется в качестве сказуемого по определению, например прилагательное или числительное 这支笔二十快钱。Ваш пример выглядит несколько криво. Вот так 这支好看的钢笔红了 вполне употребимо, только значить будет, что ручка покраснела.  ;D Правила правилами, а словоупотребление в китайском довольно часто с русского напрямую не переводится. И исходя из правил конструировать его дело неблагодарное. Его надо просто знать.

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #327 : 22 Октября 2011 16:24:56 »
А вот если у подлежащего нет определения 这支笔红,那支黄 , так выглядит вполне по-китайски и значить будет, что одна красная, а другая жёлтая.

Оффлайн Gregorius

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #328 : 22 Октября 2011 16:54:07 »
Эх, старина Ли.... я про Фому, а Вы про Ерёму... Я про сказуемые, выраженные прилагательным без глаголов... А в Ваших примерах 钱 глагол, 红了 тоже глагол... Я, конечно, понимаю, что Кондрашевский рулит, а Задоенко отстой... И то, что конструировать фразы по правилам - дело неблагодарное. Надо выучивать исключения из правил.... но, старина Ли, подскажите, что такое предикатив - часть речи или член предложения? И где про него прочитать?

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #329 : 22 Октября 2011 17:15:36 »
Посмотреть можно, как обычно, вот здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%B2
А то, что деньги - глагол и красный - глагол это тоже у Задоенко написано?  ;D Ну хотя бы попытайтесь слово деньги перевести на русский глаголом ;)

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #330 : 22 Октября 2011 19:09:28 »
А чтобы не осталось никаких сомнений, что прилагательное может быть сказуемым в китайском именно как прилагательное, вот ещё один железобетонный пример: 这支笔比那支红 - “Эта ручка краснее той“. Здесь "красный" без вариантов прилагательное, потому что в сравнительной степени, а это основной признак отличающий прилагательное от остальных частей речи. Ну и сказуемое само собой разумеется, ибо чем же тут ему ещё и быть?

Оффлайн Gregorius

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #331 : 22 Октября 2011 19:31:45 »
Ну хотя бы попытайтесь слово деньги перевести на русский глаголом ;)
Без проблем. Глаголом стоить. 多少钱 - сколько стоит?

В остальном попробую разобраться, надо время. Остаётся вопрос - в каких случаях прилагательное в сказуемом можно использовать без 是 и 的 ???

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 432
  • Карма: 54
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #332 : 22 Октября 2011 19:52:18 »
Ваш пример с переводом совершенно не корректен. Дословно с китайского это значит "Сколько денег?" А переводят так потому что по-русски звучит это совершенно непонятно. Но ни в одном словаре у слова 钱 вы не найдёте значения "стоить". Вот его основные значения: 1) моне́та; 2) де́ньги;  3) расхо́ды; пла́та; 4) цянь (мера веса, равная 5 г); а так же Цянь (фамилия)

Оффлайн Yozh

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #333 : 24 Октября 2011 01:46:17 »
По исследованиям Драгунова и Яхонтова, в китайском языке глагол и прилагательное являются предикативными частями речи. Формальным признаком выступает способность данных частей речи (особенно прилагательного) выступать в роли сказуемого без использования глагола-связки 是. В отличие от славянских языков (в частности русского и украинского), где глагол-связка быть просто опускается.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #334 : 26 Октября 2011 03:04:59 »
Остаётся вопрос - в каких случаях прилагательное в сказуемом можно использовать без 是 и 的 ???
Да, этот вопрос меня тоже интересует. А еще интересует, в каких случаях использовать 是, а в каких 是的 :)

你是学生吗? - 是的!
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #335 : 26 Октября 2011 04:56:28 »
хорошая годная книжка по китайской грамматике для начинающих ;)

Михедова Т.В. "Грамматическая шпаргалка по китайскому языку. Базовый курс"
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3785358
нежен ад

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #336 : 26 Октября 2011 05:26:43 »
хорошая годная книжка по китайской грамматике для начинающих ;)
Михедова Т.В. "Грамматическая шпаргалка по китайскому языку. Базовый курс"
Только начал просматривать, но уже вижу что книга очень годная. Спасибо за ссылку! :)
Про сказуемое сказано в самом начале:

今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #337 : 26 Октября 2011 08:04:34 »
Эх, старина Ли.... я про Фому, а Вы про Ерёму... Я про сказуемые, выраженные прилагательным без глаголов... А в Ваших примерах 钱 глагол, 红了 тоже глагол... Я, конечно, понимаю, что Кондрашевский рулит, а Задоенко отстой... И то, что конструировать фразы по правилам - дело неблагодарное. Надо выучивать исключения из правил.... но, старина Ли, подскажите, что такое предикатив - часть речи или член предложения? И где про него прочитать?
红это прилагательное, а не глагол, но 红了 например  в предложении 苹果红了 сказуемое . прилагательное в китайском предложении выполняет функцию сказуемого,  но  не может быть сказуемым без дополнительных слов, 了  很   и т.п.  т.е. если будет одно прилагательное в чистом виде то оно не может быть сказуемым, как минимум после него  нужно поставить了(качественное изменение).
走过路过不要错过

Оффлайн anima***

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 715
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #338 : 26 Октября 2011 13:58:59 »
хорошая годная книжка по китайской грамматике для начинающих ;)

Присоединяюсь к благодарности за ссылку!
Прекрасный текст, написано в аннотации "Распознанный текст без ошибок (OCR)".
Однако в очередной раз удивляюсь относительно формата PDF, каких только случаев мне не встречалось. В этом нельзя ничего перевести в Вёрд в качестве текста, также как и ввести знак прямо из текста в словарь.
Однако это не умаляет ценности приобретения. Спасибо!

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
подскажите, а как правильно сказать? 夏天比冬天下雨下得少 или 夏天比冬天下雨少 или 夏天下雨比冬天少。
झाँसी की रानी

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Предложения с "比”
1) используются при сравнении различий людей, объектов или различий в степени.
2) обычная структура предложения: А +比+B +比较结果 (сказуемое)+具体差别

她的头发比我的头发粗一点儿。
她比我高多了。
3)Прилагательные обычно выступают  в роли 比较结果 (результата сравнения) , кроме них результатом сравнения могут быть также некоторые глаголы словосочетания образованные  при помощи глаголов, словосочетания образованные при помощи прилагательных  , словосочетания образованные при помощи подлежащего и сказуемого  и т.д.  Результатом сравнения не могут быть слова " 很”、"非常”、“最”、“特别”и т.д. Когда нужно выразить  сравнение перед результатом сравнения  часто используют “更”или “还”. Если различие в степени при сравнении достаточно велико тогда после результата сравнения можно добавить “一点儿”、“一些”、“多了”、“远了”、“得多”и т.д.
她的头发比我的头发长 ( нельзя употреблять вариант 比我的头发很长)
这座山比那座山高 (нельзя употреблять вариант 比那座山很高)
这双鞋的质量可比那双鞋的差远了 (нельзя употреблять вариант比那双鞋太差)
4) Если в предложении с “比”в качестве сказуемого выступает прилагательное , при употреблении  непосредственного отличия в степени или качестве, после сказуемого используется “一点儿”、“一些”、“多了”、“得多”но нельзя использовать числа для выражения степени отличия. Если  в качестве сказуемого используются прилагательные “多”、“少”、“大”、“小”、“早”、“晚”、“高”、“低”、“贵”、“便宜”、“厚”、“薄”и т.д. то для сравнения можно использовать числа выражая конкретно отличие в степени.
今天比昨天冷一点儿 (нельзя использовать вариант今天比昨天冷几度)
这件羽绒服比那件暖和多了(нельзя использовать вариант 这件羽绒服比那件暖和几倍)
这双鞋比那双鞋贵一些 (нельзя использовать вариант 这双鞋比那双鞋昂贵三百块钱)


夏天比冬天下雨下得少 или 夏天比冬天下雨少 или 夏天下雨比冬天少 2й и 3й вариант неверный

Сорри   была маленькая опечатка, в предложении, не 贵 а 昂贵300块钱。в объяснении всё верно написано было что после прилагательных 多/少/打/小/早/晚/高/低/ 贵 /便宜/厚/薄и т.д можно использовать числа выражающие конкретное качественное отличие
« Последнее редактирование: 28 Октября 2011 08:18:11 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
这双鞋比那双鞋贵一些 (нельзя использовать вариант 这双鞋比那双鞋贵三百块钱)


спасибо огромное :-*

а если нельзя, то как правильно сравнивать,если с числительными? например: "эти туфли дороже тех на 20 юаней"
झाँसी की रानी

Оффлайн cyma

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
这双鞋比那双鞋贵三百块钱 —-почему нельзя так сказать? я всегда так говорю.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
这双鞋比那双鞋贵三百块钱

так сказать можно, грамматически все абсолютно правильно.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
这双鞋比那双鞋贵三百块钱 —-почему нельзя так сказать? я всегда так говорю.
потому что можно. Никаких ошибок в этом варианте нет.
Sun of sea просто тоже пока, видимо, в активном изучении языка.
Но за активность в данном разделе ему, конечно, спасибо.  )
« Последнее редактирование: 28 Октября 2011 18:45:54 от Dirk Diggler »

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #345 : 27 Октября 2011 15:48:21 »
Да, этот вопрос меня тоже интересует. А еще интересует, в каких случаях использовать 是, а в каких 是的 :)

你是学生吗? - 是的!
по желанию. 是的, 是, en - очень грубо как "так точно", "да", "ага". ну и варьируйте. ошибок не будет, а точное ощущение когда что - можно получить только послушав как говорят аборигены с годок-другой.

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
потому что можно. Никаких ошибок в этом варианте нет.
Sun of sea просто тоже пока в активном изучении языка.
Но за активность в данном разделе ему, конечно, спасибо.  )

не ему, а ей)) :)

т.е. получается, что написанное в учебнике про числительные - не точно?
झाँसी की रानी

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #347 : 27 Октября 2011 19:00:51 »
Читаю книгу, пока всё более-менее знакомо (встречал раньше). А вот правило №17 меня удивило.

港教师从中国留学生这儿来的

Ну вот хоть убей, не пойму зачем тут этот 这儿. Можете привести похожие примеры (с 那儿 и 家)? Заранее благодарен :)
今天工作不努力,明天努力找工作!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
т.е. получается, что написанное в учебнике про числительные - не точно?
учебники не читал уже года 3, и не знаю, чего там написано.

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ВОПРОСЫ ПО ГРАММАТИКЕ [a]
« Ответ #349 : 27 Октября 2011 23:06:40 »
Ну вот хоть убей, не пойму зачем тут этот 这儿.
превращает "留学生" в локатив. Без 这儿,那儿 или 家 звучит немного как будто препод слез со студента и пришел к говорящему, с ними - уже как "место, где находится 留学生". Контекста нет, но вообще исходное предложение звучит странно, больше подошло бы 那儿.