Автор Тема: Перевёл с китайского  (Прочитано 1537150 раз)

0 Пользователей и 7 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 97
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6000 : 30 Мая 2019 01:48:50 »
Parker, разве я проигнорировал Вашу попытку воззвать к логике? В своём ответе я объяснил,  п о ч е м у  не могу просто выкладывать здесь свои переводы.
Что касается того, что "все-неправы-я-прав", то для меня не существует проблемы признать свою ошибку. Такая проблема существует у моих оппонентов.
О том, кто в самом начале завернул мои переводы. Нет, это был не́ проф. Сергей Торопцев, как Вы предположили. Если не верите мне, спросите об этом у самого проф. Сергея Торопцева. Представляю, как он удивится Вашему вопросу.
© Владимир Самошин.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 97
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6001 : 30 Мая 2019 01:51:26 »
Papa HuHu, честное слово, я не хотел ввязываться в очередной offtop! Я просто ответил на вопрос cicero, причём, ответил, на мой взгляд, исчерпывающим образом. Я полагал, что этим всё и ограничится, но вышло иначе… Но, Papa HuHu, Вы сами видите, не я первый начал…
© Владимир Самошин.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 97
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6002 : 30 Мая 2019 01:52:21 »
Укенг, если в ситуации, когда я никому слова дурного не говорю, ко мне  т а к о е  здесь отношение, то, что было бы, последуй я Вашему совету!
© Владимир Самошин.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6003 : 30 Мая 2019 11:17:04 »
Что касается того, что "все-неправы-я-прав", то для меня не существует проблемы признать свою ошибку. Такая проблема существует у моих оппонентов.


Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6004 : 30 Мая 2019 13:29:44 »
О том, кто в самом начале завернул мои переводы. Нет, это был не́ проф. Сергей Торопцев, как Вы предположили. Если не верите мне, спросите об этом у самого проф. Сергея Торопцева. Представляю, как он удивится Вашему вопросу.
Что-то не пойму, что здесь имеется в виду под "завернул", и почему вдруг Торопцев должен удивиться связанным с этим вопросам?
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 97
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6005 : 30 Мая 2019 15:37:48 »
Укенг, не лукавьте! :) Это давняя история. Лет пять тому назад я отправил небольшую подборку своих переводов в редакцию одного литературного журнала. А редактор переслала переводы рецензенту – одному из профессиональных китаистов, профессору N. Тот раскритиковал мои переводы, которые, поэтому, так и не были опубликованы. Именно этот факт (то, что мои переводы не были опубликованы из-за отрицательного отзыва о них рецензента) и имел ввиду Parker, говоря о том, что некий профессор "завернул" мои переводы. Будучи при этом уверенным, что тем профессором был проф. Сергей Торопцев. Если Parker, не поверив мне на слово, обратится со своим вопросом ("не Торопцев это был?"), непосредственно к проф. Сергею Торопцеву, мне кажется, тот будет сильно удивлён.
© Владимир Самошин.

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6006 : 30 Мая 2019 15:40:58 »
А че ему удивляться-то? Ну скажет "Нет, это был не я", да и всё. Что удивительного в таком вопросе?
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 97
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6007 : 30 Мая 2019 15:45:17 »
Я высказал своё предположение, не более того.
© Владимир Самошин.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6008 : 30 Мая 2019 16:07:48 »
Папа а нельзя ли дать Самошину свой подраздел с модераторскими правами? Думаю это бы всех устроило.
а что бы это решило? типа, он бы мог удалять сообщения, которые ему не нравятся? на кол-во плюсов и минусов это никак бы не влияло.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6009 : 30 Мая 2019 16:08:19 »
Papa HuHu, честное слово, я не хотел ввязываться в очередной offtop! Я просто ответил на вопрос cicero, причём, ответил, на мой взгляд, исчерпывающим образом. Я полагал, что этим всё и ограничится, но вышло иначе… Но, Papa HuHu, Вы сами видите, не я первый начал…
Мой совет: публикуйте тут переводы. Это продуктивно.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6010 : 30 Мая 2019 16:18:18 »
Лет пять тому назад я отправил небольшую подборку своих переводов в редакцию одного литературного журнала. А редактор переслала переводы рецензенту – одному из профессиональных китаистов, профессору N. Тот раскритиковал мои переводы, которые, поэтому, так и не были опубликованы.
Ох понимаю Владимира. Прям испытал ностальги, по самому волнительному моменту отправки- но это была просто проза, не переводы, зато в сурьезный литературный журнал. Меня опубликовали, редакторы немного кромсанули текст (за что я не испытываю к ним ничего кроме благодарности, серьезно- текст смотрели и редактировали прекрасные, профессиональные, настоящие литературные критики), я испытал кратковременное удовольствие (прямо связанное со тщеславием), да и все. И ВСЕ. И незамедлительно принялся жить дальше. По поводу же жесткой критики со стороны профессиональных китаистов- допускаю, что это может действительно уязвить, сильно и надолго. А если еще в отзыве не был соблюден необходимый при общении с творческими людьми политес (а он скорее всего соблюден не был)- тогда вообще печаль. Тем не менее прошу Владимира обратить внимание на следующие особенности профсообщества китаистов (давно уже была тут у нас дискуссия), и не в смысле "зырь чо за народец-то", а в смысле принять и учесть на будущее, а стало быть заранее простить. Относится конечно не ко всем профессионалам, но, увы:  1) Профессиональный китаист (далее- ПК) часто человек нервический (плохое финансирование этой отрасли народного хозяйства, кризис, ушла или пришла жена, и тд); 2) ПК всегда ревнив к успехам и стремлению к успеху на синологичесой ниве китаиста непрофессионального (зря ли я потратил лучшие годы, чтобы теперь не пойми кто и тд) 3)ПК нередко имеет завышенную самооценку- действительно, фраза "ну да, я знаю китайский" может произвести определенный фурор в определенных компаниях 4) ПК желает славы и успеха у женщин, а вместо этого вынужден читать какие-то переводы какого-то Владимира, тратить время. 5) Профессиональных китаистов не так много, это достаточно узкий круг людей (например, круг продавцов супермаркетов неизмеримо шире), и он замкнутый, и при размыкании этой системы (а размыкаете ее, Владимир, лично Вы) происходит хлопок, высвобождение энергии в формате взрыва/взрывчика. Как-то так. Призываю Вас, дорогой и уважаемый Владимир, принять эти очевидные факты к сведению и прощать наших дорогих и немногочисленных профессионалов за их небольшие недостатки- все-таки Вы и они одно дело делаете. Ну и как-то, кхм, уважать друг друга.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6011 : 30 Мая 2019 16:20:00 »
Мой совет: публикуйте тут переводы. Это продуктивно.
Именно.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6012 : 30 Мая 2019 16:24:03 »
antt_on, Владимиру тогда просто очень крепко не повезло - и момент был не самый удачный, и персона, увы, совсем не айс...

據梧

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6013 : 30 Мая 2019 16:48:48 »
antt_on, Владимиру тогда просто очень крепко не повезло - и момент был не самый удачный, и персона, увы, совсем не айс...
В таком разе предлагается продолжать долбить эту стену- возможно, следующая персона окажется айс.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6014 : 30 Мая 2019 17:03:49 »
В таком разе предлагается продолжать долбить эту стену- возможно, следующая персона окажется айс.
Ну как, продолжать... Когда тебя разок свозили мордой по неструганым доскам, повторять как-то большого желания не возникает ещё очень долго...
據梧

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6015 : 30 Мая 2019 17:45:11 »
Ну как, продолжать... Когда тебя разок свозили мордой по неструганым доскам, повторять как-то большого желания не возникает ещё очень долго...
Безусловно. Однако долго не означает, как говорят на Украине, нiколи знову (поправьте, если я ошибся в написании, кто знает). С другой стороны я не знаю живых существ, которых хотя бы раз в жизни не возили мордою. Всех возили, и меня, и вас, Fozzie, так или иначе, в юности или зрелости, для сансарки это нормальная ситуация. Сильный не тот, кого не бьют, а тот кто потом все-таки встает, не правда ли. Давайте-ка вставать. Что интересно- именно китайская поэзия, именно то, чем Владимир с такой страстью занимается, как раз и дает силы для вставания. И даже для непадания.

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6016 : 30 Мая 2019 18:31:11 »
Между тем, пройдясь чуть выше по профессиональным китаистам, будет несправедливо обойти таким же добрым словом китаистов непрофессиональных (далее- НК). Есть ли у них какие-нибудь черты, которые режут глаз, колют ухо, выворачивают кишки профессиональному держателю соответствующего диплома? О да. Будемте честны. И вот они, эти черты, справедливые для большинства НК: 1) НК дерзок и испытывает пиетет только к тем синологам, книги которых читал в детстве, то есть к современникам пиетету у него нет. В этой дерзости есть приятное незаинтересованному глазу мальчишество, но, тем не менее, профессионал конечно заслуживает особого тона в разговоре из чистой вежливости (отсюда частая ошибка ПК- ПК именно ТРЕБУЮТ такого тона, а буде не фиксируют его у собеседника- приходят в ярость, что не очень верно). 2) НК нередко находится в свойственном всем неофитам состоянии очарования от самого факта самостоятельно выполненного перевода. Это очень приятное чувство. И я бы сказал что "его надо гнать от себя", но зачем отказываться от такого удовольствия? В то же время профессионал не может спокойно смотреть, как этот зеленый независимо от возраста юнец упивается собственной персоной "я смог, я открыл русскоязычному читателю такую красотищу". Отсюда нервозность в разговоре. Да и какие вообще чувства у вас вызывает человек, которому хорошо? Правильно, плохие, нехристианские чувства он вызывает, хочется зарядить ему в бубен. 3) НК часто не владеет необходимым минимальным культурологическим, как это по-русски, мня-мня, бэкграундом. И вот это пожалуй серьезно. Но ведь и есть куда расти. Как-то так.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6017 : 30 Мая 2019 19:07:23 »
Всех возили, и меня, и вас, Fozzie, так или иначе, в юности или зрелости, для сансарки это нормальная ситуация.
Так-то оно так, только вот чувствительность, обстоятельства, та же морда - у каждого свои, индивидуальные... Общего рецепта выхода не существует.
據梧

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6018 : 30 Мая 2019 19:34:07 »
Ну, построения ант_она конечно забавные, но в целом, тут скорее такой вопрос.
Возможна ли публикация переводов китайской поэзии в современной России?
И, главнее для Владимира - сможет ли он опубликоваться?
Мой ответ:
1. Возможна. Книги поэзии публикуют. Но, публикуют только либо авторов, которые входят в круг этого бомонда (ну, недавно вон вышли переводы женщины, которая по-китайски ни бум-бум, но зато она там на вершинах поэтического бомонда и организовывает фестивали поэтические). Либо авторов академических/известных: Смирнов, Малявин.
2. Самошина тоже могут опубликовать. За 5 лет прогресс у Самошина большой. Но, сам Самошин не опубликуется. То есть, он сам не составит такой сборник и не отредактирует его. Плюс, он не сможет хлопотать за себя. Плюс, у него нет social skills для этой задачи.

Какой вывод. Продолжая публиковать тут переводы, Самошин имеет шанс:
1. улучшать качество
2. что найдется кто-то, кто поможет Самошину опубликоваться.

Шанс маленький. Но другого у Самошина просто нет. Чтобы повезло в лотерею, надо покупать билет для начала. Публикация тут, это не более чем покупка билета.... да, это трата времени и сил и эмоций (эквивалент трате денег на билет), но...

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6019 : 30 Мая 2019 19:54:15 »

Какой вывод. Продолжая публиковать тут переводы, Самошин имеет шанс:
1. улучшать качество
2. что найдется кто-то, кто поможет Самошину опубликоваться.

Шанс маленький. Но другого у Самошина просто нет. Чтобы повезло в лотерею, надо покупать билет для начала. Публикация тут, это не более чем покупка билета.... да, это трата времени и сил и эмоций (эквивалент трате денег на билет), но...
Я считаю, что публикуясь тут, Владимир постепенно существенно увеличивает свои шансы на.
Этот вывод делаю из того, что публикуясь тут он реально меняет кое-что в этом мире. Например, сначала я считал, что у него потенциально нет литературного будущего, теперь считаю, что есть.
Если он таким образом переломил моё сознание, значит вероятно и многих других людей.
И возможно какой-то очередной перевод окажется той самой соломинкой, которая.
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6020 : 30 Мая 2019 20:07:35 »
2. что найдется кто-то, кто поможет Самошину опубликоваться.
Может это смешно прозвучит, а чего там у нас петербургский институт конфуция?
Цитирую:
"Миссия Институтов Конфуция — способствовать росту понимания Китая и китайской культуры во всем мире, развивать дружеские взаимоотношения Китая с другими странами. Обучение в Институтах Конфуция будет ориентировано на специфику сотрудничества с Китаем, кроме этого в задачи Институтов входит:
...
Популяризация языка и культуры Китая через различные конкурсы и мероприятия;
...".
Ну и? Популяризация в чистом виде. Категория "различное мероприятие". Еще и денег пусть дадут.

Оффлайн [email protected]

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Карма: 8
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6021 : 30 Мая 2019 21:43:08 »
а что бы это решило? типа, он бы мог удалять сообщения, которые ему не нравятся? на кол-во плюсов и минусов это никак бы не влияло.
это позволило бы ему не обращать внимание на них. Правда, правда! Психология-с! Совершенно точно это решит все проблемы и обеспечит нам Самошина на еще ваньсуэй. Пожалуйста обдумайте сие благосклонно!

Оффлайн хп Алимов

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 879
  • Карма: 69
  • Пол: Мужской
    • In Between
  • Skype: hp_alimov
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6022 : 30 Мая 2019 23:19:51 »
Цитировать
Ну и? Популяризация в чистом виде. Категория "различное мероприятие". Еще и денег пусть дадут.

Если на клетке слона написано «буйвол» – не верь глазам своим! (c)
A man's reach should exceed his grasp, or else what's Heaven for?

                                               Robert Browning

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6023 : 31 Мая 2019 13:42:19 »
Если на клетке слона написано «буйвол» – не верь глазам своим! (c)
А действитно, Игорь Александрович, давайте рассмотрим саму ситуацию: ну вот есть такой проект, такая разработка, некоторый корпус поэтических переводов, которые сделал Владимир; или допустим я настрочу сборник статей "Моя Китай"; или например еще кто-то напишет монографию "Магический мазок: китайская каллиграфия и зачем она". Допустим. Вот я автор. Я оделся в чистое, выпил рюмку водки и прихожу в институт Конфуция. Говорю, хочу популяризовать китайскую культуру, сил нет, кушать не могу. И что же, мне смеются в лицо? мне отказывают без объясненья причин? Глумятся надо мною? Но за что? Ведь можно взять мою работу, дать ее рецензентам, получить какое-никакое одобрение, заплатить мне ноль рублей, выпустить скромную книгу с золотым обрезом и поставить жирную галку в квартальной отчетности в графе "популяризация китайской культуры среди северных данников", и все! И всем хорошо!

 

Оффлайн cicero

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 45
    • klausnikk
Re: Перевёл с китайского
« Ответ #6024 : 31 Мая 2019 14:35:22 »
Цитировать
"Моя Китай"
Моя любит Китай.