Приветствуем! Мы запустили новую версию форума. Надеемся что вам она понравится. Если вы нашли проблему или у вас есть предложения - напишите нам :)

Китайский Язык: архив

Темы, вышедшие из обсуждения
11 years ago
Новости и обновления словаря

Друзья!

В этой теме мы будем информировать вас о новостях и происходящих изменениях: содержательное наполнение словарей, исправления, новые функции и т.д.

Ваши отклики о работе сайта горячо приветствуются в соседней теме =)

12 years ago
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10

Здравствуйте всем! Нужна помощь.
У меня на работ есть коллега кореянка. Она недавно принесла копии старинной письменности, которые она сделала со свертков, которые написал ее предок. Текст написан китайскими иероглифами. Но, судя по всему, предок ее тоже был кореец. Однако, никто (к кому бы она не обращалась) не может определить языка. Может быть найдется кто-то, кто смог бы перевести эти тексты ...

10 years ago
Иероглифы для санскрита

Просветите, пожалуйста, если кто знает. Какими иероглифами пишут всякие санскритские сутры и т.п.? Есть ли какие-то традиции или правила выбора знаков? Или пишут кто во что горазд?
Например, 100-слоговая мантра Ваджрасаттвы.
http://www.yogichen.org/gurulin/efiles/e0095.html
Кому-нибудь попадались в сети подобные материалы, чтобы был текст иероглифами с транслитом?
В китайской грамоте не секу, что ...

13 years ago
Семинар по китайскому сленгу в Москве

Многоуважаемые коллеги!

Хочу посоветоваться. Если бы существовал на свете пятидневный, скажем, семинар по китайскому сленгу, то что бы вы хотели там услышать? А может, и рассказать?

Мы (http://shu-ba.ru) давно хотим как-то объединить знания человечества на эту тему, поэтому придумали такой семинар, и, после недолгого обсуждения его здесь, анонсируем и проведем его (июнь 2008).

итак, наша ...

11 years ago
Перевод фильма «Великое дело основания страны»

Многие из вас знают, что мы (команда ChinaFilm.TV) работаем над переводом фильма «Великое дело основания страны». Перевод продвигается достаточно медленно, потому что тема непростая, а знатоков новейшей истории Китая не так много.

Чтобы заинтересовать вас и немного ускорить процесс, мы решили озвучить пару эпизодов из фильма и показать вам почти-конечный результат (кликаем на картинку)

Тем, у ...

14 years ago
Учебник Задоенко и Хуан Шуин - поделись ошибкою своей!

Друзья, в издательстве «Восток - Запад» (оно же «Муравей») возникла идея попытаться сделать более эффективным общение с читателями. Для начала мы хотим собрать воедино все замеченные вами ошибки и опечатки в учебнике китайского языка Т.П. Задоенко и Хуан Шуин.

Пожалуйста, оставьте в этой теме сообщение о найденных ошибках. Большая просьба указывать номер издания книги, номер страницы и, конечно ...

15 years ago
что написать на майке?

Пожалуйста, посоветуйте, что бы такое написать на футболке, чтобы не приставали попрошайки и те китайские граждане, которые расчитывают нажиться на глупом лаовае? Очень буду признательна. Муж попросил организовать ему такую маечку для шопинга. Торговаться он не умеет, а потом жаба душит. Моих познаний в китайском, к сожалению, пока не хватает на такой изыск. Может быть, чен-юй какой-нибудь ...

12 years ago
Билингвы

Кто-нибудь встречал русско-китайских билингвов? Такое вообще бывает?

16 years ago
Суффиксация в китайском языке

Люди добрые, подскажите какую-нибудь информацию по суффиксам и полусуффиксам. А то у меня тема по словообразованию в медицинской терминологии. Хоть убей, а суффиксов в ентом деле найти не могу. Обычные 子 zi, 头 tou, 儿 er, да 者 zhe и т.д. в этой терминологии не найти. Может есть какие специализированные суффиксы? И могут ли такие слова как 压 ya1, 炎 yan2 и 瘤2 употребляться, как суффиксы? 🙄

15 years ago
Сяншэн

Всем привет!
Xiongmao долго отсутствовал и успел по многим соскучиться!

Дамы и господа, девочки и мальчики,
Xiongmao тут новости почитывал на newsru.com и натолкнулся на такой текст (приводится отрывок):
"Роботы могут петь песни, извлекать из интернета сводки новостей и веселить юморесками в любимом у китайцев разговорном жанре "сяншэн". Шутки обыгрывают казусы, которые происходят между ...

11 years ago
该死的开卷考试。Навык быстрого письма. Боль в руке.

Добрый день.
У меня вопрос скорее несколько медицинского плана.

В настоящий момент я учу китайский. Во время сессии часто бывают экзамены по материалам книги, т.е. на экзамене можно пользоваться учебником. Даются вопросы, ответы на которые нужно искать в книге. Ответы очень объёмные, экзамен длится два часа. При таком темпе, приходиться писать очень быстро, так что после экзамена, рука просто ...

12 years ago
Третий иностранный

Всем привет! У меня такой необычный вопрос. В университете в аспирантуре "нововведение" - можно (и даже нужно 😷) изучать третий иностранный язык. Для меня третий - это после китайского + английский. На выбор предложили такой список: арабский, болгарский, венгерский, вьетнамский, иврит, корейский, литовский, словацкий, турецкий, хинди, французский, чешский, шведский, эстонский и японский. ...

17 years ago
Дефективная речь

Уважаемые коллеги,
Предлагаю обсудить такую интересную, на мой взгляд, тему как произносительные особенности дефективной (и развивающейся, что подразумевает - детской) речи в контексте правил записи, освещения фонетических особенностей и в других аспектах.
Прошу поддержать данную тему и поделиться знаниями и опытом.

Будем первыми с переводом нового фильма

Совсем недавно в китайский прокат вышел фильм "Хуа Мулань" о древнекитайской воительнице с Чжао Вэй в главной роли. Наши СМИ еще особенно обращали наше внимание на то, что в фильме снимался Витас.

Мы хотим пригласить вас поучаствовать в переводе этого фильма.

Зачем?

Как многие знают, китайские фильмы в большинстве случаев переводятся на русский с английского, а не с китайского, и в результате ...

11 years ago
Как вводить иероглифы в электронн. словарь? (поделитес

Приобрел себе эл. словарь, штука удобная, но хочется еще научится вводить иероглифы в него, другими способами по мимо фонетического, например если я вижу иероглиф в первый раз в жизни. Для этого в нем технически предусмотренны следующие способы ввода: "ввод в чертах" , "ввод по 5 чертам" (не УБИ! http://www.shu-ba.ru/docs.php?id=11), "ввод в ключах". Производитель не удосужил себя, описать эти ...

12 years ago
A может организуем конкурс переводов?

Товарищи!
Я смотрю, что большой популярностью пользуется тема "Помогите перевести". В связи с чем такая мысль - а может организуем конкурс переводов с/на китайский язык?
Так у всех желающих будет возможность попробовать свои силы в переводе - не важно с каким уровнем знаний. Молодежь будет тренироваться, а старики - оттачивать умения.
Назначим из матерых "зубров" перевода обьединенную коллегию(опять ...

11 years ago
Применения небесных стволов 天干

Скажите, пожалуйста, есть ли современные применения 天干? Ну вот в диалогах их используют, для обозначения говорящих, а где еще? Понятно, что речь идет только об эпизодическом использовании — возможно, скажем, когда хотят выпендриться? Могут ли, например, использовать их для нумерации чего-либо, каких-нибудь предметов? элементов в списке?

12 years ago
Блого-сфера ".cn": читаем, делимся, обсуждаем.

Уважаемые пользователи Полушария! 🙂
На создание подобного топика (если похожее уже было - прошу модераторов поправить!) меня "сподвигло" творчество нашего дорого и самого активного китайского собеседника. Оговорюсь сразу - ничего негативного в этом высказывании нет. 🙂
Хочется понять, есть-ли в китайском интернет-пространстве что-то похожее на наш форум?.. Не просто "флудилка" (а-ля 加油 и 支持), а ...

12 years ago
Обмен памятью переводов(translation memory)

Господа переводчики, а нет ли у китаистов своего ресурса для сабжевого обмена? Или это настолько ценится, что никому не надо?

13 years ago
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №9 [a]

Привет всем, помогите перевести на китайский языки следующие фразы:
1. я принадлежу Миле
2. мое сердце и душа принадлежат Миле (3. можно еще так - мое сердце и душа принадлежат Госпоже Миле)
Мила - это сокращение от Людмилы... (если эток ак то пригодится для перевода)
4. я живу ради тебя
5. Мила - хозяйка моей жизни

Заранее спасибо!

17 years ago
Имена для собак

Пожалуйста, подскажите!

Приобрели щенка породы чау-чау (Chau-chau), мальчика, спокойный, очень ласковый и добрый, в меру сообразительный;
Хотелось бы назвать "красивый китайским звучным смысловым именем".
Приставка будет "Эль", согласно щенячему паспорту;
Подскажите несколько вариантов "звучания по китайски " собачего имени и перевод на русский
Знакомый предложил назвать "Фен Лю", вроде бы говорит , ...

12 years ago
Автоматическое транскрибирование

Представляю сообществу мой новый проект, который запущен буквально на днях. Хотя для многих здесь он может оказаться хорошо знакомым. Этот раздел моего сайта довольно хорошо посещался последние три года. А сейчас было решено выделить ему отдельный домен www.transcriptor.ru

Проект предоставляет сервисы автоматических транскрипций на разные языки. Основными сейчас все также являются восточные ...

15 years ago
Китайско-корейская чертовщина

Мы с коллегой (корееведы), переводя некий текст, столкнулись со вставкой на китайском, якобы сочиненной корейцем.
Интересно, пробудит у коллег-китаистов этот текст какие-либо воспоминания или нет. Буду благодарен за любые советы и подсказки.

新天地家家長世 日月日月 萬事知
侍天主造化定 永世不忘萬事知
福祿誠敬信 壽命誠敬信 至氣今至願爲大降
明德 觀音 八陰八陽 至氣今至願爲大降
三界解魔大帝神位 願趁天尊關 聖帝君

13 years ago
Китайский иероглиф

Ужаваемые форумчане, мне понадобилось узнать, как пишется волк по-китайски (желательно со ссылкой)? Есть ли какие-нибудь справочники "слово - иероглиф"? И как небольшое дополнение, есть ли список цветов со значениями для китайцев (белый - смерть и т.д.)? Это очень важно. Благодарю.

14 years ago
ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]

Мы были с моей девушкой в Куймине, и получили там в подарок картину "Две креветки" с подписью. В Китае Китайцы говорят, что это некая поэзия, смысл они понимают, но перевести не могут >😞
На других форумах были следующие варианты :
1)первые два иероглифа означают "креветки веселятся" (shrimp+fun), следующие три иероглифа скорее всего означают имя, но моя подружка говорит, она не может прочитать ...