Китайская литература и искусство

Раздел, посвященный литературному творчеству и искусству Китая и о Китае<br /><strong>Раздел ищет спонсора:</strong>
15 years ago
Китайское кино и кинематограф / Китайские фильмы

Всем известно, что Китай - это DVD-рай. Но вот я почему-то большей частью смотрю европейские и американские фильмы. Что в корне неправитьно и китаисту непозволительно. Не порекомендуете ли свои любимые китайские фильмы? Спасибо.

16 years ago
Музыка

Люди!
Кто-нибудь знает где в России можно достать хоть какую-то китайскую поп-музыку?
Ооооочень нужно...

15 years ago
Всем интересующимся современной китайской литературой и не только!

Я знакома с литературой Древнего и Средневекового Китая, но вот что происходит в китайской литературе в наше время, мне совершенно неизвестно. Что читает "продвинутая" китайская молодежь и каких авторов Вы считаете наиболее интересными и достойными внимания?

14 years ago
Китайская литература и искусство: вопросы и ответы

У меня вопрос к знатокам китайской литературы.
В книге о древнем Китае встретила такое предложение: They had brought together the Thirteen Classics, the twenty-one dynastic histories, the hundred thinkers, as well as collections of eight-legged essays, novels, and poetry by men of old and new times.

Что это за удивительный жанр - eight-legged essays? Подскажите, пожалуйста.

11 years ago
Современные китайские художники

Мнения и пожелания прошу оставлять в теме "Cовременная китайская живопись: Стагнация и прогресс" https://polusharie.com/topic/sovremennaya-kitaiskaya-zhivopis-stagnatsiya-ili-progress/page6

Кое-что из современного китайского:

1) Тянь Линьхай 田林海 (псевдоним). 1948 г. р. Настоящее имя - Тянь Линьхань (田林罕), прозвище "хао" - Отшельник с горы Цзюлишань (九里山人). Главред издательства 山东美术出版社, ...

Перевёл с китайского

Перевёл с китайского около двухсот стихотворений. Вот одно из них – стихотворение Ду Му (803 – 853) «Цапли». Переведено оно, правда, не совсем по «канонам», но мне нравится. А вам?

杜牧 (803 – 853)
鹭鸶

雪衣雪发青玉嘴,
群捕鱼儿溪影中。
惊飞远映碧山去,
一树梨花落晚风。

ДУ МУ (803 – 853)
ЦАПЛИ

В белоснежных накидках,
с клювом, словно из яшмы,
Стая рыбу ловила
в тенистом горном ручье.
Испугавшись, взлетела,
в изумрудных горах ...

13 years ago
Возвышенный слог поэзии Тан

Каким же размером возвышенный слог поэзии Тан можно на русский язык передать? 🙄

Думается, дольники и прочий арсенал эпохи Черного Квадрата, который отчего-то в ходу у господ переводчиком, в данном случае не уместнен. Классической поэзии классический размер! 8)

Для эксперимента осенние вирши Ду Фу элегической строфой переложил. В итоге слог имеем возвышенный, да и смысловых отклонений не более, чем ...

10 years ago
Литературный перевод гимна Китая

Товарищи, может попробуем совместными усилиями сделать красивый литературный перевод замечательного, позитивного гимна Китайской Народной Республики на русский язык? Чисто для души.

Марш добровольцев (кит. трад. 義勇軍進行曲, упрощ. 义勇军进行曲, пиньинь Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ, палл. Июнцзюнь цзиньсинцюй) — государственный гимн Китайской Народной Республики, написанный во время Китайско-японской войны известным ...

Quan Tang Shi

1

《三层阁上置音声》 李世民
绮筵移暮景,紫阁引宵烟。隔栋歌尘合,分阶舞影连。
声流三处管,响乱一重弦。不似秦楼上,吹箫空学仙。

Слышу на крыше терема

Богатый пир затянулся на вечер, в пурпурный терем втянулся чад от гульбы.
Пыльные песни вливаются в дом, мечутся тени плясок на ступенях крыльца.
Звуки трех флейт растеклись по всем этажам, в ушах дребезжит назойливый звук струны.
Это не то, что на башне в цинские времена, увы,не научит святости такой свирели игра.

...

6 years ago
Re: Переводы песен
Попробую тоже свои силы. 😁

歌手:邓丽君
歌名:诗意

一个女孩名叫诗意
心中有无数秘密
因为世上难逢知己
她必须寻寻觅觅

她以为她
脸上没有露出痕迹
在她的脸上
早已经写着孤寂

Название песни: Ши И
Исполняет: Тереза Тенг

Есть девчушка, имя Ши И,
В сердце у неё секрет,
Ищет дорогого друга,
Ищет, а его всё нет!

Про себя она считает:
На лице секретов нет,
А на лице застыл
Одиночества след.
_______
Простите, что нет сейчас возможности нотами расписать.
* В строчке "На лице секретов нет" ...

14 years ago
Кто что НЕ читает? Новогодне-экспериментальная тема.

Экспериментальная -- потому что ее основная цель есть попытка таким изощренным образом поздравить участников этого симпатичного форума с НГ-2007, а также потому, что предполагаемое прорастание темы вовне китайской литературы скорее всего вытолкнет ее (тему) в какой-нибудь периферический уголок форума.

Я, например, уже давно НЕ читаю К. Воннегута (Воннегата) -- он пишет, конечно, умно и об умном, ...

11 years ago
Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.

Всем знакомым и незнакомым привет большой! Должен сознаться, что я решил улучшить свое понимание китайского языка. Для этой цели, при поездках в такси, я перевожу стихи. Увы, у меня нет ни стиля, ни метода. Единственное, что хочется, это чтобы в русском варианте не было выдуманных сущностей. В общем, эдакий прилизанный подстрочник хотелось бы иметь на выходе.
А так как человек растет только в ...

2 years ago
Цзян Куй. Переводы с китайского Сергея Торопцева.

Коллеги, с любезного разрешения Сергея Аркадьевича, привожу тут ссылку на его новый сборник переводов.

https://www.litres.ru/czyan-kuy/czyan-kuy-i-byl-mne-son-stihi-perevel-s-kitayskogo-sergey-toropc/

Ну что, давайте посмотрим, сможем ли мы найти там материал для критики?

Update: в приложении PDF файл для тех, кто на Литресе не может скачать, по какой-либо причине.

2 years ago
Надписи на картинах

Друзья, предлагаю новую тему, посвященную каллиграфической и литературной составляющей традиционного китайского живописного свитка. В данной теме предлагаю давать (и при желании обсуждать) расшифровку (и при желании свой перевод) коротких текстов / надписей, которые часто сопровождают собственно изображение.
Можно попробовать с:
1) Картины Лян Кая, название которой переведено на английский как ...

6 years ago
Немного лирики. Перевожу цы

Жанр китайской лирики, цы, возникли в 8 в. на основе народного песенного творчества.
Стихи цы писались на определенную мелодию, которая определяла число строк и их длину.

冯延巳

醉花间

月落霜繁深院闭,洞房人正睡,
桐树倚雕檐,金井临瑶砌。

晓风寒不啻,独立成憔悴,
闲愁浑未已,人心情绪自无端,
莫思量,休退悔。

Фэн Янь-сы

На мелодию "Пьянея среди цветов"

Иней густой на закате луны все укрыл в темноте двора,
В женских покоях глубокого сна пора;
Тунг одинокий карниза касается ...

12 years ago
О зайцах, жабах и бессмертии

"Лунная поэзия Востока. О зайцах, жабах и бессмертии" 2009-04-30 / http://exlibris.ng.ru/before/2009-04-30/4_poetry.html#

Необычный материал по древнекитайской мифологии опубликован на сайте "Новой газеты". Автор обращается к творчеству древнекитайских поэтов, писавших о луне, например, Су Ши.

Одним из самых лунных поэтов, несомненно, является Су Ши, или же Су Дунпо, я был у него в доме-музее ...
13 years ago
Из китайской литературы

Здесь я хотел бы поместить строчки из китайской литературы,которые наиболее дороги моему сердцу. Думаю,что китаисты поймут то чувство,с которым я читаю эти шедевры.

17 years ago
Конфуций

Поговорим о Конфуции, может быть. А то все ДДЦ, да ДДЦ. Я тут купил случайно Переломова Л.С «Конфуций. Лунь Юй», изданную к 2550-летию Конфуция. Весьма внушительная по охвату книженция. Интересно было почитать, как его Мао мочил за реакционный характер учения. А как сейчас на континенте к Конфуцию относятся?

Вот набрел на сайт, посвященный Конфуцию. Переводы на 18 языков, в т.ч. и на русский. ...

5 years ago
Современная китайская фантастика

Тема открывается по просьбе sonate10 для всех любителей современной китайской фантастики.

15 years ago
Китайское анимэ

Не секрет, что корейцы в изобразительном искусстве и анимации сейчас вовсю перенимают японский стиль anime. А как с этим в Китае? Я слышал, что и там есть такая тенденция.

11 years ago
Китайские и русские волшебные сказки

Купила себе книжечку с китайскими волшебными сказками. Прочла несколько и поняла что они имеют некоторые сходства с русскими сказками. А вот вы как думаете? Замечали такое?

Ищу документальный фильм о садах Сучжоу

Прошу рекомендовать документальный фильм о садах Сучжоу. Язык: китайский, английский, русский, немецкий. Если там будут кадры с "исторической реконструкцией" эпохи Мин - особенно буду рада. Есть ощущение, что я видела серию об этом в одном из многосерийных проектов ССТВ или ББС.
фильм нужен в хорошем качестве. Поэтому если порекомендуете, где его еще и скачать можно - отдельный большой поклон.

3 years ago
После 6-летнего перерыва сайт “Стихи 1000 поэтов” снова онлайн!

Приглашаю интересующихся на мой сайт, который когда-то лежал по адресу http://baruchim.narod.ru. Найдя подходящий бесплатный хостинг, я решил снова предложить
этот сайт вам, дорогие любители, знатоки и переводчики китайской классической поэзии. Каждое стихотворение представлено в следующем формате: оригинал (GIF-файл), кит. аудиотрек (SWF-файл), перевод (HTML-текст), комментарии переводчика ...

17 years ago
Китайская Живопись

Кто у нас занимается китайской традиционной живописью или историей исскуств шуимо? Где искать современное китайское шуимо? О себе: занимаюсь уже 10 лет. Есть кое-какие навыки - буду рад переписываться со всеми. 再见

3 years ago
История китайской классической литературы с древности и до XIII в.

Случилось! Может это только я такой тормоз, но если не только: http://alimov.pvost.org/wp/?p=3435
Книга необходима для прочтения любому не равнодушному, по той, или иной причине, к великой китайской литературе.
Игорь Александрович, нет слов для благодарности. 🙂

4 years ago
Проект для переводчиков китайской поэзии: www.poesia.asia

Всем привет. Я подумал, что публикация наших переводов, пусть и в черновом виде, на Полушарии, это совсем тупиковый путь. Тут не работает поиск - найти потом конкретный стих почти не возможно. Обсуждение идет в ленте - что тоже плохо, потому что нет четкой привязки обсуждения к стиху. И прочая, прочая, прочая.

Что я сделал - зарегил домен poesia.asia, привязал его к хостингу, поставил wordpress.

...

7 years ago
Поэзия Ван Чанлина

Решил серьезно заняться жизнью и творчеством Ван Чанлина. Здесь буду выкладывать переводы стихов, и просьбы о помощи в понимании. Заранее благодарю всех откликнувшихся 🙂 .

王昌龄
从军行
其一

烽火城西百尺楼,
黄昏独坐海风秋。
更吹羌笛关山月,
无那金闺万里愁。

Солдатская песня (1)

Над западной стеной – огонь сигнальный,
на башне в сто чи высотой,
в сумерках я одиноко сижу,
на Цинхае ветрена осень.

В стражу ночную флейта играет
«Луну над ...

17 years ago
Китайская каллиграфия

Друзья, не бейте сильно, если уже есть подобная тема! В дебрях раздела не нашел! 😞

Сегодня два япониста с пеной у рта сегодня мне доказывали, что в иероглифе "поле" (田) внутри сначала пишется вертикальная черта, а потом горизонтальная! Мне всю жизнь казалось, что наоборот! Посмотрел в Вэньлине - там сначала горизонтальная, потом вертикальная. Кому верить?

5 years ago
Новый проект: база данных по китайской литературе

Получил сообщение от пользователя Haibol и открываю новую тему, посвященную открытому им сайту - базе данных по китайской литературе.

(цитата) Сегодня я "выставил" в Интернет вот такой сайт - http://hkcinema.gotar.ru/
Буду рад если найдутся желающие помогать в его наполнении.

Проект некоммерческий, поэтому помощь на добровольной основе. (цитата)

модератор yeguofu