Автор Тема: Возвышенный слог поэзии Тан  (Прочитано 214897 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tengu71

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 837
  • Карма: 58
  • Пол: Мужской
Re: Возвышенный слог поэзии Тан
« Ответ #1525 : 06 Октября 2018 01:24:19 »
Видите ли, Антон, здесь скорее 3-й вариант, который мне не удалось в достаточной мере отразить. Они не расставлены для начала игры, и не смешались, потому, что никто не играет, они расставлены в окончательной позиции, после которой игра закончена (также, как закончен стих). Так мне показалось.
君子明言道德

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5808
  • Карма: 148
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Возвышенный слог поэзии Тан
« Ответ #1526 : 09 Ноября 2018 21:18:09 »
瀛洲旧仙侣
应许寄丹砂

какое название стиха? по настрою, последние строки
"твои корефаны из Инчжоу, точняк прислали тебе спайсы" - в том смысле, что чел уже откинулся и вышел из нашей с вами "вечерней дымки".

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 314
  • Карма: 4
Re: Возвышенный слог поэзии Тан
« Ответ #1527 : 10 Ноября 2018 00:01:22 »


«дымка на закате» - здесь, надо полагать, 红尘俗世 .
 .
наоборот. зорьная дымка это рай, куда уходить необязательно