Автор Тема: ...ですもの ...ですこと  (Прочитано 5847 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
...ですもの ...ですこと
« : 28 Августа 2007 07:01:56 »
Задам-ка и я вопрос.
Не так редко мне попадаются выражения, заканчивающиеся на ですもの  или ですこと. Обычно предложения, в которых встречается такая конструкция, обильно приправлены кэйго.

Судя по всему, по смыслу эти выражения примерно равнозначны конструкции "...のです", но я не совсем уверен. Никто не прояснит? Особенно интересно узнать, как различать: ですもの или ですこと.

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Re: ...ですもの ...ですこと
« Ответ #1 : 28 Августа 2007 12:56:34 »
  Это грамматика второго уровня だもの、だこと Первая гонструкция означает "ведь", а вторая по-моему выражает эмоцианальность сказанного, ведь не может же ことпосле です выражать указание, или может? АВС先生、手伝ってください!

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: ...ですもの ...ですこと
« Ответ #2 : 28 Августа 2007 13:57:01 »
МОНО и КОТО достаточно близки в этой позиции. Прежде всего, важно, что это зачастую встречается в женской речи (которая изобилует КЭЙГО как справедливо заметил Ратсон-сан).

МОНО после связки или глагола-прилагательного - абсолютно правильно указывает ТОМИДАЙ-сан - это "ведь" с некоторой констатацией причины и восклицанием. Вот ведь!

КОТО после связки или форм на У-РУ и предикативных прилагательных на , по мнению грамматистов, выражает пожелание ГАМБО: 願望 или повеление в форме приказа или запрета!
« Последнее редактирование: 28 Августа 2007 20:18:03 от АВС »
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Востоковед

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Уголок Востоковеда
Re: ...ですもの ...ですこと
« Ответ #3 : 13 Декабря 2008 05:21:55 »
КОТО после связки или форм на У-РУ и предикативных прилагательных на , по мнению грамматистов, выражает пожелание ГАМБО: 願望 или повеление в форме приказа или запрета!

Случайно забрел сюда и вспомнил пример из 道場訓:
一. 吾々は心身を錬磨し確固不抜の心技を極めること
一. 吾々は武の神髄を極め機に発し感に敏なること
и так далее...
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда