Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 487093 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1400 : 06 Мая 2010 03:14:31 »
вот вопрос : экскурисия скорее всего
значит поведение
человека, поэтому экскурсия длилась 2 часа, то значит тот человек был на
экскурсии( по выставке) 2 часа, а выставка, может быть, длилась 8 часов. получилось так: он был на экскурсии 2 часа=он был на экскурсии, которая длилась 2 часа.

Экскурсия - получение знаний в процессе осмотра музейных экспонатов, картин, старинной архитектуры, и т.п....
Выставка - мероприятие, в отличие от музея, обычно непостоянное и часто с одного места на другое перевозимое.
То есть, из какого-нибудь музея могут взять часть картин,отвезти в другой город и сделать из них там выставку.
экскурисия или по выставке, или по музею, или по стране, или по природе, но всё равно она то есть поведение посетителя, то значит экскурсия не может быть без посетителя, поэтому посетитель уходит с выставки и экскурсия  автоматически кончается.
вот ещё раз: он был на экскурсии 2 часа-—-он был на экскурсии, которая длилась 2 часа: разницы нет!!! разве не так? :-[
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1401 : 06 Мая 2010 05:42:03 »
экскурисия или по выставке, или по музею, или по стране, или по природе, но всё равно она то есть поведение посетителя, то значит экскурсия не может быть без посетителя, поэтому посетитель уходит с выставки и экскурсия  автоматически кончается.
вот ещё раз: он был на экскурсии 2 часа——он был на экскурсии, которая длилась 2 часа: разницы нет!!! разве не так? :-[
такЪ, если только ОН был единственным экскурсантом (посетителем выставки),
но ведь экскурсантов в нашей абстрактной ситуации могло быть несколько и с уходом одного из них (он был на экскурсии 2 часа) экскурсия для оставшихся не закончилась, экскурсия, как ни в чем ни бывало, продолжилась, отряд не заметил потери бойца... ;D
нежен ад

Оффлайн Пал Палыч

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 184
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
    • Путь Азии
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1402 : 06 Мая 2010 07:34:46 »
он был на экскурсии, которая длилась 2 часа——-他参观了展览,展览进行了2个小时。
А так:
 "他去了进行两个小时的参观"
правильно?

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1403 : 06 Мая 2010 08:05:50 »
А так:
 "他去了进行两个小时的参观"
правильно?
неправильно. :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1404 : 06 Мая 2010 08:23:37 »
такЪ, если только ОН был единственным экскурсантом (посетителем выставки),
но ведь экскурсантов в нашей абстрактной ситуации могло быть несколько и с уходом одного из них (он был на экскурсии 2 часа) экскурсия для оставшихся не закончилась, экскурсия, как ни в чем ни бывало, продолжилась, отряд не заметил потери бойца... ;D
он был на экскурсии, которая длилась 2 часа, то значит он был на экскурсии меньше 2 часов ???
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1405 : 06 Мая 2010 08:30:21 »
он был на экскурсии, которая длилась 2 часа, то значит он был на экскурсии меньше 2 часов ???
ровно два часа, от звонка до звонка
нежен ад

Оффлайн mordapauka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 107
  • Карма: 3
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1406 : 06 Мая 2010 10:14:54 »
Подскажите, пожалуйста, когда указывается размер: 二尺五, то 五 - это каких единиц измерения?

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1407 : 06 Мая 2010 10:28:58 »
Подскажите, пожалуйста, когда указывается размер: 二尺五, то 五 - это каких единиц измерения?
нежен ад

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1408 : 06 Мая 2010 12:41:30 »
Продожая тему двухчасовых экскурсий  ;D, предлагаю форумчанам - носителям китайского языка (и не только) объяснить разницу между следующими предложениями:
他参观了两个小时。
他参观了两个小时了。
他参观两个小时了。

а насчет 参观进行了两个小时, позволю не согласиться, что так можно сказать  :-X

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1409 : 06 Мая 2010 13:35:25 »
他参观了两个小时-—--он был на экскурсии 2 часа
他参观了两个小时了-—--он на экскурсии уже 2 часа
他参观(了)两个小时了-—--он на экскурсии уже 2 часа
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1410 : 06 Мая 2010 14:07:56 »
他参观了两个小时——-он был на экскурсии 2 часа
他参观了两个小时了——-он на экскурсии уже 2 часа
他参观(了)两个小时了——-он на экскурсии уже 2 часа
1. А почему слово 两 в данном случае имеет значение «два»?    Можно ли в данном случае сказать «несколько»?
2. Как тогда сказать: «он на экскурсии уже два часа», имея ввиду что на момент произнесения фразы экскурсия ещё не закончилась, и что он на ней уже два часа. ???    Да, вы уже ответили на этот вопрос фразой 他参观了两个小时了, но почему там стоят значки законченности действия - 了, и причём в двух экземплярах???    Ведь русская фраза «он на экскурсии уже два часа» подразумевает НЕзаконченность действия.
3. Можно ли сказать: 他在参观两个小时这时 ??
« Последнее редактирование: 06 Мая 2010 14:13:55 от Yangguizi »
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1411 : 06 Мая 2010 15:12:57 »
他在参观两个小时这时 вот так сказать точно нельзя

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1412 : 06 Мая 2010 16:02:52 »
他在参观两个小时这时 вот так сказать точно нельзя
А что кажется неверным с точки зрения русского?
Просто, по-моему, формально это никакие правила не нарушает вроде.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1413 : 06 Мая 2010 16:10:00 »
Русское многозначное слово день переводится на китайский следующими вариантами:



Чем эти три варианта отличаются?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1414 : 06 Мая 2010 16:48:32 »
А что кажется неверным с точки зрения русского?
Просто, по-моему, формально это никакие правила не нарушает вроде.

по-моему, это предложение на китайском языке)) вы предлагаете оценивать его правильность с точки зрения русского языка???
разговор ни о чем, так что я пас,
сорри
имхо

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1415 : 06 Мая 2010 16:54:43 »
по-моему, это предложение на китайском языке)) вы предлагаете оценивать его правильность с точки зрения русского языка???
разговор ни о чем, так что я пас,
сорри
имхо
Я предложил оценить его не с точки зрения русского языка, а с точки зрения русского, изучающего китайский.
Сами китайцы просто могут быть другого мнения.

Вы сказали, что так НЕ правильно, но не указали ЧТО по-вашему неправильно.
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1416 : 06 Мая 2010 16:59:14 »
ок
他在参观两个小时这时
зачем здесь 这时
с какой целью?

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1417 : 06 Мая 2010 17:14:59 »
ок
他在参观两个小时这时
зачем здесь 这时
с какой целью?
Типа, "в данный момент".
Может только это следовало бы поставить сразу после 他.    А не в конце.   
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн sun of sea

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 764
  • Карма: 35
  • Пол: Женский
  • Skype: sun_of_sea
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1418 : 06 Мая 2010 17:21:35 »
сдесь нельзя поставить 这时 ни после 他 не в конце предложения
在 выполняет функцию действие происходит "в данный момент" точнее что оно продолжается
« Последнее редактирование: 06 Мая 2010 17:26:39 от sun of sea »
走过路过不要错过

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4832
  • Карма: 275
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1419 : 06 Мая 2010 17:24:28 »
Типа, "в данный момент".
Может только это следовало бы поставить сразу после 他.    А не в конце.   

Yangguizi, ну не надо велосипед изобретать :) 这时 - такого слова вообще в общеупотребительном разговорном языке нет, "в это время" будет 此时, но в другом смысле (примерно "тогда"), а "в данный момент" вообще будет 正在 (他正在参观~~), но как можно делать что-то "в данный момент" 2 часа?
Есть фиксированные грамматические обороты, надо их просто выучить и дело с концом. Если так уж хочется разобраться, "как все это работает", читайте "Теоретическую грамматику китайского языка".
« Последнее редактирование: 06 Мая 2010 17:44:24 от Parker »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4832
  • Карма: 275
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1420 : 06 Мая 2010 17:34:39 »
Русское многозначное слово день переводится на китайский следующими вариантами:



Чем эти три варианта отличаются?

Рекомендую по словарю просто посмотреть. В современном языке это не слова, а морфемы, из которых слова складываются. Как день, пожалуй, самостоятельно употребляется только 天 (三天以内). "Дата" будет 日期, световой день 白天.

日 осн зн-е "солнце", 
号 осн зн-е  "номер", как "день" употребляется только в датах (五月五号)
天 осн зн-е "небо"

日 и 天 часто взаимозаменяемы, 日 при этом является более книжным (今日 - 今天).

Оффлайн Yangguizi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1108
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1421 : 06 Мая 2010 17:48:09 »
Yangguizi, ну не надо велосипед изобретать :) 这时 - такого слова вообще в общеупотребительном языке нет, "в это время" будет 此时, но в другом смысле (примерно "тогда"), а "в данный момент" вообще будет 正在 (他正在参观~~), но как можно делать что-то "в данный момент" 2 часа?
Есть фиксированные грамматические обороты, надо их просто выучить и дело с концом. Если так уж хочется разобраться, "как все это работает", читайте "Теоретическую грамматику китайского языка".
Ну вот по-русски ведь можно сказать: в данный момент он уже два часа как на экскурсии.    И это не будет грамматической ошибкой.
Как сказать русское: «Он на экскурсии уже два часа», подразумевая что на данный момент само действие не закончено до сих пор?    Или  такой смысл не передать одной китайской фразой и потребуются уточнения?
нахожусь под пристальным наблюдением смотрящего за ресурсом от органов кровавой гебни – модератора Андрея Бронникова.  за что нахожусь? – за крамолу, наверно.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1422 : 06 Мая 2010 17:50:10 »


Вы сказали, что так НЕ правильно, но не указали ЧТО по-вашему неправильно.
他这时已经参观了两个小时---до этого момента он на экскурсии уже 2 часа. ;)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4832
  • Карма: 275
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1423 : 06 Мая 2010 17:54:34 »
他这时已经参观了两个小时---до этого момента он на экскурсии уже 2 часа. ;)


А почему 这时, а не 现在?

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 134
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1424 : 06 Мая 2010 18:03:54 »
1. А почему слово 两 в данном случае имеет значение «два»?    Можно ли в данном случае сказать «несколько»?
2. Как тогда сказать: «он на экскурсии уже два часа», имея ввиду что на момент произнесения фразы экскурсия ещё не закончилась, и что он на ней уже два часа. ???    Да, вы уже ответили на этот вопрос фразой 他参观了两个小时了, но почему там стоят значки законченности действия - 了, и причём в двух экземплярах???    Ведь русская фраза «он на экскурсии уже два часа» подразумевает НЕзаконченность действия.
3. Можно ли сказать: 他在参观两个小时这时 ??
他参观了两个小时---он был на экскурсии 2 часа, то значит его на экскурсии уже нет, его личная экскурсия уже окончилась.
他参观了两个小时了---он на экскурсии уже 2 часа, то значит он ещё на экскурсии.

ой, меня так сильно мучит вопрос один и тот же:
 Можно сказать:  он ушел с экскурсии в 3 часа, а экскурсия окончилась в 5 часов  ???
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.