Автор Тема: "Не понимаю я, не понимаю его" (произношение)  (Прочитано 44051 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн treff

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Как-то плохо тут у вас с корейским языком обстоит дело... :(
А я вот как раз недавно начала изучать корейский язык. Соответственно, основная трудность сейчас — произношение. Что-то никак не могу определить, чем отличаются друг от друга "вэ" и "вэ". Может, кто поделится советом? Есть ли такие слова, при неправильном произношении которых, тебя могут неправильно понять (как в китайском, например), или это слово будет звучать как ругательство?
И еще, где в интернете можно послушать корейское радио?
« Последнее редактирование: 09 Августа 2003 12:27:30 от NEO »

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #1 : 28 Сентября 2002 01:12:59 »
С произношениями дело обстоит туго. Мой совет вам, с самого начала очень внимательно постараться досканально эти звуки выучить. Уметь различать 어 и  오, 여 и 요, 애-에-예-얘-외-왜 . Думаю, что для этого стоит потратить несколько дней, а то и не один месяц ежедневных занятий. Думаю, что легче всего это сделать, попросив корейца на диктофон наговорить эти гласные, и слова с этими гласными. Но даже этого может быть недостаточно, и нужны будут уроки южнокорейца. Дело в том, что если вы с самого начала разницу этих звуков словите, вам будет намного легче учить язык и запоминать слова. А вообще, я живу в Корее 9 лет, но честно скажу, что до сих пор на звук эту разницу не ловлю. Просто уже что-то знаю, как пишется, что-то чувствую, как нужно писать. Несомненно бывает, что можно ошибиться. Просто, если вы говорите плохо, то вас труднее понять, чем если говорите бегло, и ваша ошибка может быть легко допонята. Если вы серьёзно хотите изучать язык, не жалейте время на произношение. Я, пробыв здесь уже 9 лет, подумываю о том, чтобы тоже позаниматься этими звуками :o Произношение, вообще бич иностранцев. В Корее есть всего пара, тройка иностранцев, которые говорят более менее сносно (их показывают по телевизору). Сайты, где можно послушать радио и посмотреть ТВ. www.imbc.com, www.kbs.co.kr,   www.sbs.co.kr

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #2 : 30 Сентября 2002 20:04:39 »
Можно еще здесь попробовать послушать:
http://www.koreawindow.net/html/language/index.html

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #3 : 01 Октября 2002 15:18:40 »
Что-то никак не могу определить, чем отличаются друг от друга "вэ" и "вэ"

[ве] 외 и [вэ] 왜 отличаются значительно и иногда могут различать разные слова и смыслы, напр., 왜국 вэгук Япония, а 외국 вегук иностранное государство, заграница. В классическом сеульском диалекте первый звучит как огубленное о, наподобие немецкого умлаута. Но его можно услышать нечасто - Сеул что Москва, кого только в нем нет!
Прочие пары смешиваемых иностранцами корейских гласных (обычные и открытые е, э, о и другое о) в общем контексте корейцами хорошо распознаются, так что комплексовать не стоит, хотя научиться произносить можно было бы. К слову сказать, исследования лингвистов показывают, что эти пары гласных не очень хорошо различают и сами корейцы, особенно молодые.
В.А.

Оффлайн MetaMal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • FAQ Korea
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #4 : 02 Октября 2002 15:32:46 »
Хочу вставить свои три копейки не как теоретик, а как практик.  ;D Корейский язык никогда не изучал специально, а набрался немного "на улице".

В плане произношения, мне кажется, архиважнейшей задачей любого начинающего является умение четко различать: "ㅇ" и "ㄴ", "ㅓ" и "ㅗ". Большинство ляпов и комических ситуаций у меня было связано именно с этими парами.

Что касается обсуждаемых выше дифтонгов: "왜", "외", "웨", то как-то раз одна кореянка с лингвистическим образованием решила научить меня читать по-корейски. Долго она мучилась, пытаясь объяснить мне разницу между ними, и я у нее спросил, почему ей так трудно это сделать. Засмущавшись, она мне по большому секрету призналась, что сама это разницу не улавливает, но в учебнике написано, что они разные, поэтому она честно пыталась мне эту разницу изобразить.  ;D

Еще у меня сложилось впечатление, что правил чтения, которые дают в учебниках, недостаточно, чтобы правильно произносить то, что написано. В практической речи корейцы часто упрощают произношение слов и некоторые звуки проглатывают или изменяют.

Насчет того, можно ли "вляпаться" в комическую ситуацию, если неправильно произнести то или иное слово, то можете быть на 100 процентов уверены, что можно. У меня такое бывало. Один раз на одной цивильно тусовке одного корейского товарища несколько раз прилюдно обозвал свиньей. ;D Долго не мог понять, почему народ хихикает, потом мне объяснили. После чего зарекся употреблять корейские имена без предварительной тренировки их правильного произношения.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #5 : 03 Октября 2002 00:55:35 »
Что касается обсуждаемых выше дифтонгов: "왜", "외", "웨", то как-то раз одна кореянка с лингвистическим образованием решила научить меня читать по-корейски. Долго она мучилась, пытаясь объяснить мне разницу между ними, и я у нее спросил, почему ей так трудно это сделать. Засмущавшись, она мне по большому секрету призналась, что сама это разницу не улавливает, но в учебнике написано, что они разные, поэтому она честно пыталась мне эту разницу изобразить.  ;D
...
Еще у меня сложилось впечатление, что правил чтения, которые дают в учебниках, недостаточно, чтобы правильно произносить то, что написано. В практической речи корейцы часто упрощают произношение слов и некоторые звуки проглатывают или изменяют.

А мне как-то попался учебник, в котором после изложения правил чтения, так и говорилось, что в современном языке "это" не различается.  С учебниками действительно сложно - мне еще ни одного не попалось, где все было бы описано - там частично, тут...Одно я понял зато - если видишь слово, а произнести его плохо получается, языку некомфортно, значит корейцам тоже неудобно и они его упрощают  ;D, что лишний раз доказывает, что они тоже люди :D)
Хорошо изучать произношение в норебане  ;). Президент нашей фирмы сейчас так китайский в Чиндао учит. "А жена, знает, как ты язык учишь?"-спрашиваю. "Ты что, не вздумай заикнуться!"
Более бюджетный способ - по ТВ часто бывают концерты, обычно сопровождаемые титрами. Если это не попса, то можно успевать сопоставлять звук с текстом. А попсу они и сами не понимают(жаловались) - там глотается все, что можно и что нельзя - тоже ;D

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #6 : 03 Октября 2002 00:57:48 »
Нас - инженеров хлебом не корми - дай кого-нибудь произношению обучить или грамматике  ;D ;D :D) :D) :-X

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #7 : 03 Октября 2002 07:16:18 »
Где-то на просторах Интернета я уже рассказывал историю о том, как я некогда опростоволосился, переводя группе высокопоставленных корейских мужчин рассказ интуристовской гидши о Екатерининском дворце в Царском Селе. Она говорила: "Большой зал дворца украшают более 800 подсвечников", я переводил: "Большой зал дворца укращают более 800 х**в" (на русский более точно было бы перевести "х**вых стволов", или "удов")...
Этот эпизод на несколько дней скрасил пребывание гостей в сыром, холодном и темном Петербурге...
Знатоки корейского языка, наверно, поняли, что все дело было в моей артикуляции первого согласного в слове "подсвечник".
Для незнатоков: в корейском языке есть серии согласных, которые на русский слух звучат одинаково, но на самом деле различают смыслы: простые (неаспирированные и неглоттализованные, или слабые), аспирированные (придыхательные) и глоттализованные (сильные).
В.А.

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #8 : 03 Октября 2002 17:24:21 »

Кстати, может кто-нибудь в курсе как в русских учебниках по-умному обзывают   變音
типа : 촛내  /촌내/
          총로 /총노/
          연락 /열락/ и т.д.

если не ошибаюсь, то по-корейски это называется 도음 봅치  
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн treff

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #9 : 03 Октября 2002 20:16:12 »
Если я правильно поняла, что имеется в виду, то называется это ассимиляцией. Вот.

Оффлайн treff

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #10 : 03 Октября 2002 20:20:18 »
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #11 : 03 Октября 2002 23:33:27 »
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?

안녕하세요?
Если речь идет о языке российских корейцев вообще, то разница колоссальная. Причем настолько колоссальная, что некоторые языковеды готовы считать его не диалектом корейского, а уже отдельным языком со своим звуковым строем, своей грамматикой.
Но скорее всего ваши преподаватели преподают вам вновь приобретенный ими стандартный корейский язык. Если преподаватель до "приобретения стандартного корейского языка" говорил на родном корё мар, то в его произношении будет чувствоваться какой-то акцент, если нет, то, боюсь, это будет русский акцент.
А  где имеют место курсы? Если вы в Корее, выберите себе симпатичного вам человека и копируйте его язык как обезьяна. Не бойтесь, что будете говорить с каким-то акцентом и пр. Для меня несбывшаяся мечта - говорить как провинциал. Если вы не в Корее, и нет корейцев под рукой, копируйте преподавателя, что поделаешь?
В.А.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #12 : 03 Октября 2002 23:44:55 »
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?

Я не специалист, конечно, но из общих соображений: если они из семей, которым удалось сохранить знание родного языка, то у них скорей всего должен быть северо-восточный (хамгёнский диалект) достаточно сильно отличающийся от сеульского. Если же они выучили язык тем же способом, что и Вы, то произношение их должно быть очень правильным - слишком правильным  ;D.
Я как-то летел в самолете с корейцем, который преподает корейский для иностранцев и русским переводчиком. Наш мужик говорил намного лучше  ;D
А кимчи ваши преподаватели как называют :"кимчи" или "чимчи"?
В принципе, на мой взгляд, ничего особо страшного - диалекты в корейском, на удивление, живы. Ну послушают Вас в Сеуле, скажут, что Вы с севера и будут правы :D).

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #13 : 04 Октября 2002 18:19:02 »
Если вы живёте в России, наверняка в вашем городе есть корейские церкви. Сейчас в России наверное нет ни одной точки, где бы не было южно-корейских пасторов. Ходите в церковь по воскресеньям, на библейские учения, помогайте по возможности просто так пастору. Я обычно говорю, что язык мне в Хабаровске дал пастор - я таскался с ним по разным его делам, помогал что мог переводить, и оттуда у меня более менее сносное произношение ( ;D). НА проповедях и на занятиях всегда есть переводчик, и у вас там будет уникальная возможность, постоянно экзаменовать свой язык, пытаясь самой переводить проповедь и скоро вы заметите, что переводчица что-то не так перевела и где то вы бы перевели бы красивее. Самостоятельно учите слова, и ходите за корейцами - это главное внеучебное подспорье в универсететском образовании.

Оффлайн treff

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #14 : 04 Октября 2002 21:29:57 »
Всем огромное спасибо за советы.
На счет произношения преподавателя вы меня действительно успокоили. Чем дальше я хожу на занятия, тем больше я понимаю разницу в произношении: разница примерно такая же, как если бы китаец с юга или тайванец говорил на путунхуа (имеется в виду аккустическое ощущения). Во всем остальном, я думаю, преподаватель придерживается стандартного литературного языка.

АНДРЕЙ

  • Гость
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #15 : 08 Октября 2002 21:04:52 »
ДРУЖИЩЕ
(ИЗВИНИТЕ ЗА ФАМИЛЬЯРНОСТЬ)
НО ТЕ ИНОСТРАНЦЫ КОТОРЫХ ПОКАЗЫВАЮТ В КОРЕЕ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ, ГОВОРЯТ ПО КОРЕЙСКИ УЖАСНО. ПРОИЗНОШЕНИЕ ИХ - ОСОБЕННО - КОШМАР - ЕСЛИ ВЫ ИМЕЕТЕ ВВИДУ ВЫУЧЕНИКОВ ТОВ. МУНА -ЦЕРКОВЬ ОБЬЕДИНЕНИЯ - ЕСТЬ ТАКОЙ ОДИОЗНЫЙ ТОВАРИЩ, ТИПА АУМ СИНРИКЕ НА КОРЕЙСКИЙ ЛАД- "ИДА ДОСИ" ИЗ ФРАНЦИИ ИЛИ "И ХА НУ" ИЗ ГЕРМАНИИ.
А ВООБЩЕ В КОРЕЕ МНОГО ИНОСТРАНЦЕВ КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ ПО КОРЕЙСКИ ТАК ЧТО ПО ТЕЛЕФОНУ ПОНЯТЬ ЧТО ГОВОРИТ ИНОСТРАНЕЦ- ЗАЧАСТУЮ НЕВОЗМОЖНО. Я ВАМ САМ ТАКИХ ЧЕЛОВЕК ПЯТЬ МОГУ НАЗВАТЬ.
(СЕБЯ ИЗ СКРОМНОСТИ ВКЛЮЧАТЬ НЕ БУДУ)


С произношениями дело обстоит туго. Мой совет вам, с самого начала очень внимательно постараться досканально эти звуки выучить. Уметь различать 어 и  오, 여 и 요, 애-에-예-얘-외-왜 . Думаю, что для этого стоит потратить несколько дней, а то и не один месяц ежедневных занятий. Думаю, что легче всего это сделать, попросив корейца на диктофон наговорить эти гласные, и слова с этими гласными. Но даже этого может быть недостаточно, и нужны будут уроки южнокорейца. Дело в том, что если вы с самого начала разницу этих звуков словите, вам будет намного легче учить язык и запоминать слова. А вообще, я живу в Корее 9 лет, но честно скажу, что до сих пор на звук эту разницу не ловлю. Просто уже что-то знаю, как пишется, что-то чувствую, как нужно писать. Несомненно бывает, что можно ошибиться. Просто, если вы говорите плохо, то вас труднее понять, чем если говорите бегло, и ваша ошибка может быть легко допонята. Если вы серьёзно хотите изучать язык, не жалейте время на произношение. Я, пробыв здесь уже 9 лет, подумываю о том, чтобы тоже позаниматься этими звуками :o Произношение, вообще бич иностранцев. В Корее есть всего пара, тройка иностранцев, которые говорят более менее сносно (их показывают по телевизору). Сайты, где можно послушать радио и посмотреть ТВ. www.imbc.com, www.kbs.co.kr,   www.sbs.co.kr


Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #16 : 08 Октября 2002 23:23:51 »
Привет.
Это имеет отношение к тому, о чем говорилось несколькими днями раньше. Можно научиться произношению и грамматике и говорить безошибочно верными фразами, а можно просто говорить (неважно, в общем-то, как) и успешно осуществлять коммуникативно-речевой акт совместно с корейским партнером (то бишь говорить и быть понятым).
Понимают же корейцы иностранцев, что талдычат свое по-корейски по телевизору :) Беда в том, что наш уровень компетенции не тот, что у корейцев :) .
Всякий раз, когда заходят разговоры про понимание/непонимание, я вспоминаю, например, американцев, которые выучив кое-как русский в течение семестра единственно для того, чтобы набрать кредиты, приезжают в Россию... и говорят. Пусть плохо говорят, но любой русский их понимает, потому что наш уровень компетенции выше, и мы можем просчитывать и интерпретировать чужое высказывание несчетным количеством способов и выбирать нужную интерпретацию в соответствии с ситуацией...
Надеюсь, что нижеследующее не оффтопик. Помнит кто-нибудь, что некогда был такой Михаил Сергеич Горбачев? За исключением южнорусского "г", у него была, в-общем-то правильная речь, но вся беда была в том, что его никто не мог понять.
Был инцидент на переговорах МСГ с Ро Дэ У в Кремле. Президенты уединились для переговоров "один на один" (это было в самом начале визита Ро), переводить доверили кореянке (профессорше из Штатов, специально вызванной для этого дела). Через несколько минут профессорша выбежала в слезах, чуть позже села в самолет и улетела в свою Америку чтобы никогда, никогда не показываться в Корее. Ее в президентской комнате заменил В.Сухинин, и президентские переговоры закончились успехом.
Кореянка, блистательно, на самом деле, знавшая русский язык, не была, к сожалению, переводчицей и искала какой-то смысл в словах МСГ с тем, чтобы донести его (смысл) до Ро. Смысла не было.
В.А.
« Последнее редактирование: 08 Октября 2002 23:40:14 от atk9 »

July

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #17 : 06 Ноября 2002 13:37:29 »
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

И еще один вопросик. Нет ли у корейцев имени похожего на наше "Илья".

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #18 : 06 Ноября 2002 14:56:22 »
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

И еще один вопросик. Нет ли у корейцев имени похожего на наше "Илья".

Возможно 그러죠 - "да, конечно". На слух на "карасо" похоже 그래서 , но как ответ на вопрос, это вроде не подходит.
А насчет имени,  есть, конечно ;D. Нынешнего любимого руководителя Северной Кореи, близкие друзья и родственники старшие вполне могут звать "Илья". Но это совсем по-панибратски. К имени обычно прибавляется частица 씨 (ши) - меня зовут, например, Юри-ши,  Вас - Юлия-ши, а Кима того самого - 일씨 (Иль-ши). Но папа его вполне мог заменять частицу "ши" на "я".

А сейчас придут те, кто язык знает, и все вам правильно объяснят ;D
« Последнее редактирование: 06 Ноября 2002 14:57:42 от Yuri_K »

July

  • Гость
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #19 : 06 Ноября 2002 15:03:36 »

а Кима того самого - 일씨 (Иль-ши). Но папа его вполне мог заменять частицу "ши" на "я".


Похоже-похоже. Как раз детям кричат - Илья!

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #20 : 06 Ноября 2002 15:37:32 »


Похоже-. Как раз детям кричат - Илья!


Наверное детям кричат " 이리와" И-РИ-УА(ва)- типа " Иди сюда!"

Что касается "карасо", то большенство корейцв почему-то русское слово "хорошо" воспринимают как 알았어 Арассо ( понял) и иногда обижаются за фамильярность :D)
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #21 : 06 Ноября 2002 16:00:01 »
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

Это 알았소 или 알았어 арассо "понял" (в зависимости от уровня вежливости). Точно, весьма популярное словечко.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык для "чайников"
« Ответ #22 : 07 Ноября 2002 07:00:31 »
(Несколько отвлекаясь от темы) Вспомнил своего питерского учителя В., который, смеясь над корейско-английскими параллелями типа 없어 ОпсО/англ. absent, предлагал русск. ОПСутствует.
(По теме) Несколько лет назад одна француженка напечатала хвалебную (в адрес корейского языка) статью в журнале "Корейский язык" (изд. Общество корейского языка). Начиналась та статья с того, что, когда она только приехала в Корею, она все время оглядывалась и искала кого-то из знакомых, ей казалось, что ее все время кто-то окликает. Потом она выяснила, что то, что она принимала за свое имя, на самом деле весьма широко употребительная фраза 말이죠 (<말이지요), что-то вроде "говорю тебе (он дурак, курс доллара подскочил и т.д.).
Ее звали Мари-Жо.
В.А.

Antonina

  • Гость
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #23 : 12 Января 2003 21:58:10 »
Есть ли какои секрет при произношении  звука "ㅇ"(кор.яз.),ну никак неполучаеться,"язык не слушается". И еше: я на слух не улавливаю разнису произносимых звуков:자,쟈,짜,쨔,차,챠 и следовательно не могу правильно воспроизвести.Может у меня,что то со слухом невпорядке?  Заодно не подскажите ли как сказать по кореиски"не улавливать разнису в произношении".

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1435
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Произношение и непонимание
« Ответ #24 : 16 Января 2003 11:01:44 »
Есть ли какои секрет при произношении  звука "ㅇ"(кор.яз.),ну никак неполучаеться,"язык не слушается". И еше: я на слух не улавливаю разнису произносимых звуков:자,쟈,짜,쨔,차,챠 и следовательно не могу правильно воспроизвести.Может у меня,что то со слухом невпорядке?  Заодно не подскажите ли как сказать по кореиски"не улавливать разнису в произношении".

Не переживайте, бывают случаи, сами корейцы не всегда разбирают, где какое "о".
Попробуйте произносить то, другое "о", не огубляя губ и "приотворяя" глотку :) .
"Удвоенные" согласные, в том числе ваши аффрикаты, произносятся более напряженно (по сравнению с простыми), и без аспирации (придыхания). Помните, в детстве вы играли в Чапая и строчили из пулемета "та-та-та-та"... Придыхательные произносятся с аспирацией.
Про "не улавливать разнису в произношении" - 발음 차이를 알 수 없어요.
В.А.
« Последнее редактирование: 16 Января 2003 11:02:15 от atk9 »