Автор Тема: Корейские имена  (Прочитано 46439 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн igo_online

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Корейские имена
« Ответ #25 : 06 Января 2015 16:56:35 »
... в документы их вписывают только в Гонконге (да и то, не автоматически, а лишь при определенных условиях).



враньё! не только в Гонконге, во всей Южной Азии, неоднократно встречал всяхих Энди Лу, Джэймсов Ху и прочих. Особенно в Сингапуре и прилегающих там Малайзиях и Индонезиях.
Двойные имена - это широкая практика принятая в китайских общинах по всему миру. Как родители хотят, так и записывают от рождения. Хоть "Чертом Лысым Сю"

Оффлайн Shenzhen Girl

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2762
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #26 : 07 Января 2015 09:05:25 »
... в документы их вписывают только в Гонконге (да и то, не автоматически, а лишь при определенных условиях).



враньё! не только в Гонконге, во всей Южной Азии, неоднократно встречал всяхих Энди Лу, Джэймсов Ху и прочих. Особенно в Сингапуре и прилегающих там Малайзиях и Индонезиях.
Двойные имена - это широкая практика принятая в китайских общинах по всему миру. Как родители хотят, так и записывают от рождения. Хоть "Чертом Лысым Сю"

Да что Вы, уважаемый!  ;D Откуда такие заявления? Может, у Вас куча китайской родни, которой вот так всё записали?  :D

Еще раз прочитайте моё предыдущее сообщение: АВТОМАТИЧЕСКИ не записывают. Нужно делать заявление на этот предмет, кроме того, раньше эта процедура была проще, чем сейчас.

З.Ы. Про всю ЮВА речь не шла.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Оффлайн 김다재

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 157
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #27 : 10 Января 2015 16:19:09 »
У меня есть китайское имя  - 維奇, которое мне дала кантоноговорящая китайская сотрудница уже бог знает как давно. Просто в кантонском произношении оно звучит похоже на укороченный вариант моего имени - Vicky (waai ki).  :) Интересно, а как эти иероглифы на корейском будут звучать? Подозреваю, что очень похоже.
維 - ю, 奇 - ки, вместе будет звучать Юги.

Оффлайн Ayre

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: Корейские имена
« Ответ #28 : 18 Января 2015 02:36:05 »
Ребят, а кто - нибудь может помочь мне с именем - Ольга? Перерыла множество информации, но никак не получается транслировать имя на корейский аналог.

Оффлайн 김다재

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 157
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #29 : 18 Января 2015 12:38:09 »
Ребят, а кто - нибудь может помочь мне с именем - Ольга? Перерыла множество информации, но никак не получается транслировать имя на корейский аналог.

Что вы имеете ввиду под "транслировать"?
Если записать на корейском, то вот так пишется 올가.
Русское имя Ольга созвучно с корейским словом 올가미 - ольгами ("капкан, ловушка, западня"),
так что некоторые корейцы могут слегка опешить от такого имени.
Проще говорить Оля 올랴, дабы не вызывать ненужных ассоциаций.
Если хотите записать латиницей, то пишите просто  по-английски Ol'ga.

Оффлайн Saman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #30 : 19 Января 2015 03:21:23 »
Скоро собираюсь в Корею и поэтому решила выбрать себе корейское имя. Выбрала даже два, но не знаю их значений. Мин Су Ён и Мён Дже Ын. Помогите разобраться  ::) O:)

Оффлайн 김다재

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 157
  • Карма: 12
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #31 : 19 Января 2015 21:02:32 »
Скоро собираюсь в Корею и поэтому решила выбрать себе корейское имя. Выбрала даже два, но не знаю их значений. Мин Су Ён и Мён Дже Ын. Помогите разобраться  ::) O:)

Чтобы перевести, нужно видеть иероглифы, которые обозначают эти имена.
Потому что несколько иероглифов могут читаться одинаково,
соответственно у 1 слога возможно несколько значений =>
имена могут расшифровываться по-разному.
И обычно иностранцам имена дают уже сами корейцы в зависимости от характера человека.

Оффлайн Saman

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #32 : 19 Января 2015 23:30:57 »
Чтобы перевести, нужно видеть иероглифы, которые обозначают эти имена.
Потому что несколько иероглифов могут читаться одинаково,
соответственно у 1 слога возможно несколько значений =>
имена могут расшифровываться по-разному.
И обычно иностранцам имена дают уже сами корейцы в зависимости от характера человека.

Сможете помочь разобраться?
민수 연
명 재은

Оффлайн diakin

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 47
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
  • Skype: diakin3
Re: Корейские имена
« Ответ #33 : 08 Июля 2015 01:46:45 »
Добрый день!
Возник у человека вопрос:
"Человек (русский) меня требует официальный перевод корейского имени, для оформления приглашения на учёбу.
А я не знаю какое правописание корейских имён и букв в у Вас в России..
Перевод нужен для оформления приглашения, и еще визы.
Я сказала как произносится его имя, а они ответили мне
"Дело не в правилах произношения, нам нужен официальный перевод имени, потому что тогда могут быть проблемы в посольстве с получением визы."

А я не знаю российское правописание корейских имён, искала об этом в яндексе, выдали мне несколько сайтов, но откуда-то я знаю,что это официальный перевод или нет.."

Как можно решить эту проблему?
Watashi wa Nihongo ga wakarimasen