Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 408116 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1425 : 16 Августа 2010 14:06:00 »
请介绍一下 - означает, "пожалуйста, представьте"

我介绍一下  - "я представлю", в данном случае будет правильным, можно сказать 我来介绍一下, 来 здесь показывает инициативу говорящего, нет значения "приходить"  ;)


介绍 - означает "представлять", "рассказывать" (о какой-то ситуации), не имеет значения "представиться".

Поэтому, если нужно сказать: Я представлюсь - 我来自我介绍一下, 自我 - "сам".

ну и если переводить совсем так, как у КондрашевскогоЖ
请允许我介绍一下 - Разрешите представить. 允许 - yun3xu3 "позволять".
Позвольте (давайте) я представляюсь - 来自我介绍一下
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Belousov_Mikhail

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 134
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: belousoff2006
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1426 : 16 Августа 2010 15:43:49 »
Позвольте (давайте) я представляюсь - 来自我介绍一下

Так и чем этот вариант отличается от моего? Отсутствием 我? Я предпочитаю подлежащее не опускать.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1427 : 16 Августа 2010 15:56:45 »
Так и чем этот вариант отличается от моего? Отсутствием 我? Я предпочитаю подлежащее не опускать.
Слишком много этого 我 это ваша привычка, а для человека, который учится и пытается сразу практиковаться - это, я думаю, лишнее. Зачем забивать голову лишними словами?  :)
Let introduce myself (Let me introduce myself). Времена экономии - лучше экономить на времени  ;)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Belousov_Mikhail

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 134
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: belousoff2006
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1428 : 16 Августа 2010 16:05:48 »
Вот как раз таки лучше выучить полные формы, а потом уже сокращать их. Чем пользоваться принципом "не забивать лишним".  Не могу согласиться. Слишком много вокруг таких, кто учил, не забивая: слушая их  понимаешь, почему молчание - золото. Дискуссию не буду продолжать, не та ветка.

Оффлайн GangCidao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Dao of Cidao
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1429 : 16 Августа 2010 17:11:25 »
Спасибо вам всем огромное! :)
Ребят,а может у кого из вас есть аська?
И если вдруг кому-то не жалко немного времени уделить.
Просто мне безумно нужна помощь для подготовки к экзамену,а проверить некому даже :(
А времени почти не осталось :( Да и общение гарантирую)

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1430 : 17 Августа 2010 09:44:48 »
Skype: ruston85
Msn: [email protected]
Аську удалила за ненадобностью O:)

Оффлайн farvater

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1431 : 17 Августа 2010 14:10:34 »
Добрый день.
На стене висит гипсовый барельеф
А на нём: то-ли слушают как играют на струнном инструменте, то-ли готовятся к чаепитию.
В углу изображены 3 иероглифа, я их срисовал, вот они...
Подскажите, пожалуйста, их значение.

Оффлайн GangCidao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Dao of Cidao
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1432 : 17 Августа 2010 18:55:23 »
И снова всем доброго времени суток и прекрасного настроения.
Я опять прошу вас о помощи с проверкой перевода с русского на китайский.
Кто может подсобить,помогите :)
Урок 14 по Кондрашевскому :)
Заранее вам всем благодарен!

1)
Где ты работаешь?
Я работаю в книжном магазине.
你在那里工作?
我在书店工作。

2)
Мой друг тоже учится в институте иностранных языков.
我朋友也学在外语学院。

3)
Его жена не работает в банке,она - управляющий компании.
他爱人不在银行工作,他是公司的经理。

4)
Сейчас он учится в Англии.Он очень скучает по жене и детям,часто пишет им письма,передает привет своим друзьям.
现在他学在英国。他很想爱人和孩子们,常常给他们写信,常常问朋友们好。

5)
У тебя есть старший брат?
Нет.
А это кто?
Мой младший брат.
你有没有哥哥?
没有。
这是谁?
这是我弟弟。

6)
Кем ты работаешь?
Я служащий.
你作什么工作?
我是职员。

7)
Все мы студенты.Все мы учимся в Институте иностранных языков.
我们都是学生们。我们都学在外语学院。

8)
Твой друг поедет в Китай?
Нет,он учит английский язык и поедет в Англию.
你朋友去中国吗?
不去,他学英语,他去英国。

9)
У тебя есть китайский словарь?
Есть.
你有汉语词典没有?
有。

10)
Моя старшая сестра изучает английский язык.Я часто покупаю ей книги и журналы на английскиом языке.
我姐姐学英语。我常常给她买英文书和杂志。

11)
Кому ты покупаешь журнал на китайском языке?
你给谁买中文杂志?
我给我朋友买。

12)
Он пекинец.Он расскажет нам о Пекине.
他是北京人。他给我们介绍北京一下。

13)
Куда ты идёшь?
Я иду в общежитие вернуть другу тетрадь.
你去那里?
我去宿舍给我朋友还本子。

14)
Твой друг тоже инженер?
Нет,он врач.
你朋友也是工程师吗?
不是,他是大夫,

15)
У всех иностранных студентов есть словари.
留学生都有词典。

16)
У тебя есть машина?
Нет,у моего папы есть машина.
你有没有车?
没有,我爸爸有车。

17)
Чье это письмо?
Это письмо моей старшей сестры.
这是谁的信?
这是我姐姐的信。

18)
Я пишу письма не в институте,я пишу письма дома.
我不写信在学院,我写信在家。

19)
Где находится институт иностранных языков?
外语学院在那里?

20)
Я живу не в общежитии,а дома.
我不住在宿舍,我住在家。

21)
Из какой страны ваш врач?
Он русский.
您大夫是哪国人?
他是俄国人。

22)
Как дела у твоего старшего брата?
你哥哥好吗?
他好,谢谢。

23)
Ты сейчас занят?
Нет.
Давай я познакомлю тебя со служащим нашей фирмы.Его зовут Ван.
你忙吗?
我不忙。
请我给你介绍我们公司的职员。他叫王。

24)
У моей младшей сестры нет детей,есть у старшей сестры.
我妹妹没有孩子们,姐姐有。

25)
Я читаю книги не в институте,а дома.
我不看书在学院,我看书在家。

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1433 : 18 Августа 2010 09:28:47 »
И опять ты пишешь 学院это кампус- это вся территория университета, со всеми строениями, садами и общежитиями!когда правильно: 大学 или 学校, я же исправляла, а толку :-\ 笨蛋 ;D

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1434 : 18 Августа 2010 10:14:46 »
学院 - институт
校园 - кампус

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1435 : 18 Августа 2010 10:22:07 »
УУпсс  :-[  Точно, попутала с пальцем  ;)
Но китайцы все равно  говорят либо 大学 либо 学校, ни разу не слышала, 学院

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1436 : 18 Августа 2010 11:13:36 »
Добрый день.
На стене висит гипсовый барельеф
А на нём: то-ли слушают как играют на струнном инструменте, то-ли готовятся к чаепитию.
В углу изображены 3 иероглифа, я их срисовал, вот они...
Подскажите, пожалуйста, их значение.

лучше снимите их на камеру
нежен ад

Оффлайн Tima M

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 77
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1437 : 18 Августа 2010 21:03:08 »
УУпсс  :-[  Точно, попутала с пальцем  ;)
Но китайцы все равно  говорят либо 大学 либо 学校, ни разу не слышала, 学院
дело в том, что это три совершенно разных понятия.
大学 - университет
学院 - институт, но это понятие разнится с нашим представлением об институте. В Китае, каждый университет содержит в себе несколько таких вот институтов, которые собственно есть понятия асбстрактные. Например, 经济学院,法学院,师范学院 и т.д. А эти самые институты подразделяются на факультеты.
学校 это не только школа, но и любое учебное заведение, университет часто так называют.

Оффлайн r1ng0

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 576
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1438 : 18 Августа 2010 22:04:36 »
Насчет 学院 не совсем верно, вернее это только одно из его значений:
学院 - 高等教育机构,分三类:一是以某种专业教育为主单独设立的,如师范学院。二是在大学内分设的介于校系之间的,如北京大学法学院。三是单独设立又包含多种专业的,多以地名命名,如黄山学院。
Китайский язык учится исключительно попой! Сидишь и учишь. Первые 20 лет тяжело, потом привыкаешь
我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡

Оффлайн rsv03

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: -10
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1439 : 18 Августа 2010 23:03:31 »
ну, узнав, что 学院 - это кампус..., буду тоже писать, что закончил Читинский педагогический кампус(
知之为知之,不知为不知,是知也

Оффлайн Opiate

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 277
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1440 : 19 Августа 2010 00:45:30 »
学校 это не только школа, но и любое учебное заведение, университет часто так называют.

когда китайцы говорят по-английски, они часто универститет school называют.

у знакомой тайваньки увидел статусное сообщение -
UFO make my Campus disappear before 13th September,plz
попросил перевести:
拜託幽浮在九月十三號前,讓我的校園消失
« Последнее редактирование: 19 Августа 2010 00:59:53 от Opiate »
Watch the weather change...

Оффлайн GangCidao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Dao of Cidao
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1441 : 19 Августа 2010 03:55:23 »
Насчёт вот этой тонкости точно не понятно,просто в Кондрашевском именно это понятие и раскрывается,постоянно и используется.大学 в нём как университет,а 学院 даётся как институт.
Ребят,а остальное то верно или нет?Просто с институтом не так страшно,а вот остальные предложения как?
Спасибо за поддержку)

Оффлайн Shanghainese

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
  • Skype: ruston85
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1442 : 19 Августа 2010 09:43:15 »
ну, узнав, что 学院 - это кампус..., буду тоже писать, что закончил Читинский педагогический кампус(

Ну вообще  то "окончил" а что,  это дело второе  :D Не будьте занудой ;)

Оффлайн Alba-Gu-Bra

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 105
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1443 : 19 Августа 2010 12:47:41 »
Цитировать
你忙吗?
我不忙。
请我给你介绍我们公司的职员。他叫王。

我给你介绍我们公司的职员

请 совершенно здесь не нужен

Цитировать
Сейчас он учится в Англии.Он очень скучает по жене и детям,часто пишет им письма,передает привет своим друзьям.
现在他学在英国。他很想爱人和孩子们,常常给他们写信,常常问朋友们好。
请安

первое предложение должно быть так:
现在他在英国学学习

Цитировать
他很想爱人和孩子们
爱人 это слишком носит интимный характер, лучше нейтральное  妻子, 老婆
« Последнее редактирование: 19 Августа 2010 12:59:15 от Alba-Gu-Bra »
hello everybody!

Оффлайн Alba-Gu-Bra

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 105
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1444 : 19 Августа 2010 13:04:37 »
Цитировать
Все мы студенты.Все мы учимся в Институте иностранных языков.
我们都是学生们。我们都学在外语学院。
我们都是学生。我们都在外语学院学习。
们 совершенно здесь не нужен.
Во втором предложении- то же самое, порядок слов: сначала пишется кто, затем где, затем что делает
hello everybody!

Оффлайн Alba-Gu-Bra

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 105
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1445 : 19 Августа 2010 13:17:24 »
Цитировать
9)
У тебя есть китайский словарь?
Есть.
你有汉语词典没有?
有。
должно быть 你有没有汉语词典?

Цитировать
13)
Куда ты идёшь?
Я иду в общежитие вернуть другу тетрадь.
你去那里?
我去宿舍给我朋友还本子。
那里 неправильно, должно быть 你去哪儿?

Цитировать
18)
Я пишу письма не в институте,я пишу письма дома.
我不写信在学院,我写信在家。
порядок слов путаете: сначала кто, потом где, потом что делает. Должно быть: 我不是在学院写信,我在家里写信

Цитировать
19)
Где находится институт иностранных языков?
外语学院在那里?
опять та же ошибка, должно быть 哪儿 или 哪里
hello everybody!

Оффлайн 华夏

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 264
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1446 : 20 Августа 2010 22:41:08 »
我们国人开发了一个手机用的日语手机输入法,在软件载入时会出现“勿忘国耻”“南京大屠杀”等标题。我很敬佩这种行为。
Как нормально перевести?
我是人,我认为人类之事没有什么于我漠不相关。
私は人間である。人間に関わる事で自分に無縁なものは何もないと思う。

Оффлайн mordapauka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 107
  • Карма: 3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1447 : 21 Августа 2010 05:03:48 »
我们国人开发了一个手机用的日语手机输入法,在软件载入时会出现“勿忘国耻”“南京大屠杀”等标题。我很敬佩这种行为。
Как нормально перевести?
А что именно вас здесь смутило? Если не нашли в словаре 輸入法, то это "метод ввода" для компьютера или, как в данном случае, мобильного устройства.

Оффлайн Konstantin_R

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1448 : 30 Августа 2010 14:14:19 »
Добрый день. :) Помогите пожалуйста перевести иероглифы на зеркале. Заранее благодарен. Картинка  http://www.ikartinka.ru/show-image.php?id=f95d5651ed7a05931a5fd3eb5d22d502  Извиняюсь за ссылку - несмог по человечески вставить картинку.  ???
« Последнее редактирование: 30 Августа 2010 14:54:08 от Konstantin_R »

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #1449 : 30 Августа 2010 16:03:15 »
Добрый день. :) Помогите пожалуйста перевести иероглифы на зеркале. Заранее благодарен. Картинка  http://www.ikartinka.ru/show-image.php?id=f95d5651ed7a05931a5fd3eb5d22d502  Извиняюсь за ссылку - несмог по человечески вставить картинку.  ???
天使吾行連 (Traditional Chinese, Japanese)
天使我(们)行连 (Simplified Chinese)
как-то невнятно :-\
ангелы с нами вместе, связаны с нами; ангелы - наши компаньоны; ангелы тарятся у нас; "с нами крестная сила" O:)

« Последнее редактирование: 31 Августа 2010 14:43:33 от Fu Manchu »
нежен ад