Автор Тема: 2 - Китайский язык.  (Прочитано 7935 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 297
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
2 - Китайский язык.
« : 20 Августа 2007 00:12:33 »
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК

«Китайский язык относится к китайско-тибетской семье языков, в которую, кроме китайского, входят такие исторически родственные языки, как дунганский, тибетский, бирманский и др. На китайском языке говорит 95% населения КНР и свыше 20 млн. китайского населения, издавна проживающего в странах Юго-Восточной Азии: Вьетнаме, Лаосе, Кампучии, Бирме, Таиланде, на Филиппинах, в Индонезии, Малайзии, Сингапуре и других странах.»
Задоенко Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. 2-е изд., испр. – М.: Наука. Издательская фирма «Восточная литература», 1993. – 271 с.: ил.

А я вот прямо сейчас выдам такую мысль, что вы сразу скажете, будто я болтун и обманщик; и всё-таки:
КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НЕТ.
И, кстати, тот же Задоенко в своём учебнике двумя абзацами ниже говорит точно то же самое, только не так безапелляционно, конечно.

Упс… А как же все эти курсы, школы и факультеты, чему же на них учат? А на каком же языке, в конце концов, сами китайцы разговаривают?!! А вот тут ещё более крамольная мысль:
И КИТАЙЦЕВ ТОЖЕ НЕТ.
Точнее, они есть во всём мире. Во всём мире, кроме Китая.

Сейчас поясню.
Одна моя знакомая преподаёт русский как иностранный студентам одного из питерских вузов, и она рассказала следующую историю (причём подтвердила документально!).
Задала она как-то своим студентам-иностранцам написать сочинение об их собственной стране и в качестве примера предложила следующие строчки из сочинения о России: «Россия – многонациональная страна. В ней живут люди разных национальностей, таких, например, как русские, татары и буряты»… Ну, и так далее. И один китаец принёс ей сочинение, которое начиналось таким образом: «Китай – многонациональная страна. В нём живут люди разных национальностей, таких, например, как сяо, мяо и xyй»…
А вы над кем, пардон, ржёте, как лошади – над сяо или над мяо?

Смейтесь, смейтесь… Она-то, бедная, смеяться уже не могла. И листочек с сочинением этим весь слезами залит был, причём видно было, что не один человек над ним рыдал…
На самом деле, смеяться особо не над чем – есть такой народ в Китае, в провинции Цинхай, я проверял. И парнишка этот, как она потом выяснила, сам такой был. Из этих… Ну, вы понимаете… В общем, не повезло ему в жизни…

Так вот сказать о представителе народа мяо, что он говорит на китайском – это то же самое, что в семидесятые годы сказать о латыше, что он говорит на советском. Нет такого разговорного языка – китайского, как не было советского. Есть диалекты – кантонский, шанхайский, тайваньский, сычуаньский и ещё пара сотен. Есть путунхуа – «общий язык», если дословно, который на самом деле есть не что иное, как пекинский диалект, относящийся к мандаринской группе диалектов, который в Китае все ничтоже сумняшеся так и называют «мандарин». И когда мои китайцы узнали, что я собираюсь в Китай надолго, они не сказали – учи китайский, они сказали – учи мандарин.
Причём китайские диалекты – не то же, что русские. Если архангелогородец с саратовцем вполне поймут друг друга, хоть и будут, возможно, похихикивать в кулачок друг над другом, то одна мадам из Шанхая, когда приехала работать в Гонконг, официально получила месяц на изучение ГОНКОНГСКОГО языка (ну, если быть строгим, то кантонского). И поначалу она не понимала даже то, что говорят по телевизору – вроде, на путунхуа, но с гонконгским акцентом. Так что их «китайские» диалекты – это как наши «русские» удмуртский с карельским.
Так что же объединяет китайцев, кроме границ, флага и умения плотно и с удовольствием перекусить? Что делает их единой НАЦИЕЙ? Ответ, как ни странно, очень простой: всех китайцев делает китайцами КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК.
Упс… И ещё два раза «упс»… Но давайте обо всём по порядку.

Китайский ЯЗЫК – это одна из древнейших ПИСЬМЕННОСТЕЙ, живая и сохранившаяся до наших дней почти в первозданном виде. Все эти такие непонятные для нас иероглифы для всех КИТАЙЦЕВ означают одно и то же. ЗВУЧАТ по-разному, а ЗНАЧАТ одно и то же.
Представьте себе, что встретились древние бритт, германец и русич и решили поболтать. Языки у них, разумеется, разные, вот и принялись они веточкой на земле закорючки всякие рисовать. И нарисовал один из них кружочек, а из него лучики торчат по кругу. При этом один тычет на этот кружочек пальцем и говорит the Sun, другой - die Sohne, а третий – Солнце. Но понимают все друг друга при этом прекрасно – о чём, собственно, идёт речь. Потому что у каждого из них в немытой башке одна и та же ассоциативная картинка – большое, доброе, несущее тепло и жизнь.
Вот и китайский язык – это набор картинок. Причём в традиционном китайском письме нет знаков препинания, нет даже пробелов - разделения на слова, всё это появилось уже в двадцатом веке. Таким образом, китайское письмо – это последовательность символов, рождающих в мозгу последовательность соответствующих образов, это комикс без слов, если хотите. Поэтому и носят китайцы с собой ручки, чтобы, если уж совсем непонятен язык собеседника-соотечественника, можно было нарисовать свои мысли – написать иероглифы, которые всеми без исключения китайцами понимаются одинаково. У кассиров в супермаркетах все руки иероглифами исписаны!

И из этой особенности китайского языка проистекают некоторые особенности китайского мышления.
Есть такой известный психологический трюк, иллюстрирующий, что мы читаем не по буквам, а целыми словами, фактически образами: в солвах мнеяют мсетмаи бквуы в сиреднее слвоа в провизольонм продяке, освталяя на мсете тлоько првеую и псоледюню, и при этом всё понятно, если читать бегло, на задерживая внимание на конкретном слове. Так вот с иероглифическим письмом такая фишка не проходит. Потому что, поменяв местами несколько иероглифов в середине фразы, вы разрушаете смысл ВСЕЙ фразы. Представьте: вы подъезжаете к перекрёстку, а на светофоре горит нижний сигнал, но – красный! Вы поедете? Наверное, да, но уже не с лихим гиканьем, а аккуратненько и осторожненько высовывая морду автомобиля на перекрёсток, ежесекундно притормаживая – а вдруг сбоку выскочит кто? Потому что привычный вам кусочек картины мира вдруг рассыпался, как неправильно собранный паззл. Так же и фраза на китайском рассыпается целиком, как порванные бусы. Поменять местами иероглифы – это то же самое, что поменять местами восход и закат, горы и небо, Янцзы и Хуанхэ, мужчину и женщину.

Хотя последнее иногда, в принципе, очень даже… Ой… куда-то меня не туда занесло…

Отсюда проистекает потрясающая образность, присущая всей китайской культуре и философии. Ибо мышление китайцев, как нынче модно говорить, «преобладающе правополушарное». (Интересно, а у китайцев процент левшей выше, чем в среднем на Земле?) Неприятный момент в этом тоже есть: выигрывая в ассоциативности, проигрываем в логике. Именно поэтому китайцы считают человека моложе сорока «молодым ещё», поскольку, не набрав собственного опыта, он не может научиться выстраивать длинные логические цепочки, необходимые в политике или в бизнесе. Очень может быть, что и знаменитый китайский традиционализм отсюда же исходит.
А ещё я перестал смеяться над инструкциями к китайским товарам, написанными на «как бы русском» языке. Потому что любому китайцу, освоившему любой европейский язык, надо давать медаль «За отвагу». Ему ведь фактически пришлось для этого собственную голову об собственную же коленку сломать. Причём собственноручно!

На самом деле я вот тут умничаю, базу какую-то псевдонаучную подвожу, а у меня самого осознание того, что мы такие же разные, как люди и дельфины, пришло внезапно.
Так уж получилось, что визитки на китайском мне делали в Питере. Внизу написали ФИО на русском (полностью!), а сверху китайскими иероглифами изобразили, как бы это могло звучать. Практически получилась та же «китайская инструкция», но наоборот. Потому что у китайцев фамилия состоит из одного слога, а имя – максимум из двух. И прочитав три первых иероглифа (один иероглиф – один слог), они дальше просто не читают. Так бы и был я китайцем Мар Чен Ко, если бы не показал эту визитку своим китайским друзьям. Они люди вежливые, поэтому из комнаты очень быстро выпали и рыдали там, за закрытой дверью, чтобы я, типа, не слышал. Слёзы утёрли, вернулись и сказали, чтобы я больше никому это не показывал, потому что для китайца, который всё-таки рискнёт дочитать моё ФИО до конца, это просто набор бессвязных звуков, как будто рвёт кого-то, мучительно и безысходно. Правда, каждый взял себе при этом мою визитку на память – детишек пугать, наверное. Ну, я их не виню – сам, помнится, выклянчил снять копию с иммиграционной карточки моего старого финского кореша, где чёрным по-русскому было написано: Пекка Xyйкури.
Так вот, решили мне подобрать китайское имя. Блеснув изобретательностью, оставили три первых слога имени – стал я китайцем Влади (если правильно произносить на путунхуа, то это приблизительно звучит как У Ла Ти). Но на этом эпопея не закончилась – надо, говорят, его ещё и написать красиво.
Тут я опять сумничаю слегка.
В китайском (письменном) около 50 000 иероглифов. При этом в разговорном (тоже, заметьте, китайском) всего 400 слогов. Помните – один слог соответствует одному иероглифу? Есть слоги, которые соответствуют шестидесяти разным иероглифам! Например, если бы я решил остаться Мар Чен Ко, то первый слог «ма» (звука «р» в китайском нет) в зависимости от иероглифа мог бы означать и лошадь, и маму, и коноплю… Учитывая то, что первый слог у китайцев фактически является фамилией, представляете, какие бы ассоциации я вызывал у деловых партнёров? Заходит секретарша к шефу и с приличествующей значимости момента патетикой провозглашает: «К Вам для проведения судьбоносных переговоров прибыл господин Конопля». Оборжаться!
Спасибо одной доброй девушке с Украины – подобрала она мне красивый набор иероглифов. Что-то типа «несущий императора в чужие земли». Для генерального представителя в Китае, вроде бы, и неплохо. Надо бы у шефа прибавку к жалованью попросить за его персональный пиар!
Сделал я себе картинку – золотые иероглифы на красном фоне, и поставил в качестве заставки на телефон – хвастаться, а заодно и привыкать. И вот пошли мы с той же девушкой и с её китайскими друзьями попить вечером пива с шанхайскими раками – на них как раз сезон был. Познакомились, я своё имя сказал, они пару раз переспросили. Я понимаю, произношение у меня хромает, поэтому показал им на экране телефона – они, вроде, запомнили. А потом, в процессе поглощения пива с раками (кто там хихикает?), один из них вдруг запамятовал, как меня зовут, и переспрашивает. Я говорю ему, а он отвечает: да ты не говори, ты покажи.
Вот тогда-то меня и озарило.
Для китайца произносимые слова не важны, пока они не подкреплены образами, поступками. Не важно, как звучит твоё имя, важно – как оно выглядит. И стихотворение становится таковым только тогда, когда оно написано.
И я написал стихотворение, которое, если РАССКАЗАТЬ его, стихотворением быть перестанет. Его нужно ЧИТАТЬ.



***
 
Я пишу на песке твоё имя.
          Мы с тобой на весеннем пляже, залитом солнечным светом.
                    Ты лежишь на спине, подставив лицо солнцу, а ветер
                    играет с локоном, выбившимся из твоей причёски.
                              Ты что-то шепчешь беззвучно, будто целуешь ветер,
                              зажмурив глаза, как целуешь обычно меня, и я ревную тебя к нему.
                                        Я ревную тебя к ветру и к волнам, которые набегают
                                        и ласкают твои босые ноги, облизывают каждый твой
                                        палец, и белой пеной нежно щекочут твои ступни,
                                        так же, как всегда любил это делать я.
                                                  И твоя голова лежит на моих коленях, а я рисую тонким
                                                  ивовым прутиком на песке два иероглифа – две древние
                                                  картинки, в переплетении линий которых заключена
                                                  величайшая музыка на Земле –
Музыка твоего имени.

***

Я ищу на песке твоё имя.
          Я один на промозглом осеннем пляже, под низкими тучами.
                    Много лет прошло с тех пор, как ты лежала здесь, а ветер
                    играл с локоном, выбившимся из твоей причёски.
                              Все эти годы ветер странствий пел мне другие песни, песни
                              далёких городов и стран, и я забыл музыку твоего имени.
                                                  Волны событий обрушивались на мою жизнь, как
                                                  морские волны обрушиваются на одинокий пляж,
                                                  в кипении пены сменялись лица и имена, и они
                                                  смыли твоё имя с неверного песка моей памяти.
                                                            И я знаю, что здесь, на осеннем пляже, я не смогу
                                                            найти его, но я всё равно буду искать до тех пор,
                                                            пока не иссякнут силы, и тогда я закрою глаза и уйду
                                                            в другой мир, и увижу тебя там, и вспомню –
Вспомню твоё имя.






Vladimir Marchenko © 2007

IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн defender

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 34
  • Карма: 0
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #1 : 26 Сентября 2007 14:26:37 »
...про образность и логику сам часто об этом думал, согласен вполне, и теория о НЕкитайцах тоже очень понравилась:)

и стихи очень хорошие, а пробывали переводить на китайский?

Оффлайн berik1

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 320
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #2 : 26 Сентября 2007 21:07:20 »
Ваша заметка -просто класс! Поучительная! И смешная!

Оффлайн Nia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #3 : 01 Ноября 2007 20:01:30 »
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
...И, кстати, тот же Задоенко ...
Вообще-то, Задоенко Тамара Павловна - женщина.

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 297
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #4 : 02 Ноября 2007 06:37:45 »
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК
...И, кстати, тот же Задоенко ...
Вообще-то, Задоенко Тамара Павловна - женщина.

Спасибо, буду знать!
 :D

Ну, не китаист я, как видите...
 :-\
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн La Lune

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2271
  • Карма: 96
  • Пол: Женский
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #5 : 19 Января 2008 23:40:06 »
Ну, не китаист я, как видите...
 :-\
[/quote]
***
 
Я пишу на песке твоё имя.
          Мы с тобой на весеннем пляже, залитом солнечным светом.
                    Ты лежишь на спине, подставив лицо солнцу, а ветер
                    играет с локоном, выбившимся из твоей причёски.
                              Ты что-то шепчешь беззвучно, будто целуешь ветер,
                              зажмурив глаза, как целуешь обычно меня, и я ревную тебя к нему.
                                        Я ревную тебя к ветру и к волнам, которые набегают
                                        и ласкают твои босые ноги, облизывают каждый твой
                                        палец, и белой пеной нежно щекочут твои ступни,
                                        так же, как всегда любил это делать я.
                                                  И твоя голова лежит на моих коленях, а я рисую тонким
                                                  ивовым прутиком на песке два иероглифа – две древние
                                                  картинки, в переплетении линий которых заключена
                                                  величайшая музыка на Земле –
Музыка твоего имени.

***

Я ищу на песке твоё имя.
          Я один на промозглом осеннем пляже, под низкими тучами.
                    Много лет прошло с тех пор, как ты лежала здесь, а ветер
                    играл с локоном, выбившимся из твоей причёски.
                              Все эти годы ветер странствий пел мне другие песни, песни
                              далёких городов и стран, и я забыл музыку твоего имени.
                                                  Волны событий обрушивались на мою жизнь, как
                                                  морские волны обрушиваются на одинокий пляж,
                                                  в кипении пены сменялись лица и имена, и они
                                                  смыли твоё имя с неверного песка моей памяти.
                                                            И я знаю, что здесь, на осеннем пляже, я не смогу
                                                            найти его, но я всё равно буду искать до тех пор,
                                                            пока не иссякнут силы, и тогда я закрою глаза и уйду
                                                            в другой мир, и увижу тебя там, и вспомню –
Вспомню твоё имя.

[/quote]
 
       По-моему, это лучше, чем быть китаистом.

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 297
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #6 : 20 Января 2008 04:28:40 »
La Lune, спасибо.

Честное слово.
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн Akseli

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Персональный сайт
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #7 : 22 Июня 2008 22:35:42 »
Ну, не китаист я, как видите...
 :-\
***
 
Я пишу на песке твоё имя.
          Мы с тобой на весеннем пляже, залитом солнечным светом.
                    Ты лежишь на спине, подставив лицо солнцу, а ветер
                    играет с локоном, выбившимся из твоей причёски.

                             
[/quote]
 
  我写你的名字的沙子。
           我们现正与你在春天的泳滩,淹没阳光。
                     您躺卧在他的背部,人会建议太阳风
                     发挥与卷曲,离退休从你的头发。
Готов принять в дар 1000000 долларов, и знаю как их потратить!

Оффлайн Aqua Mar

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4906
  • Карма: 297
  • Пол: Мужской
    • aqua-mar.livejournal.com
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #8 : 03 Июля 2008 14:17:56 »
Попробовал прочесть, понял не всё.
Но выглядит красиво, спасибо!
 :D
IN VIA VERITAS. ©
aqua-mar.livejournal.com

Оффлайн Nia

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: 2 - Китайский язык.
« Ответ #9 : 03 Июля 2008 18:21:10 »
Я тоже не всё поняла. Akseli, добавьте pinyin, пожалуйста!


      Модератор: Продолжение обсуждения этого литературного произведения - в разделе ЛитТерра:)
« Последнее редактирование: 25 Сентября 2008 23:52:04 от Sinoeducator »