Автор Тема: Старая скоропись  (Прочитано 5087 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Старая скоропись
« : 21 Февраля 2012 18:22:15 »
Добрый день!
Помогите пожалуйста разобраться вот с такой надписью на старом свитке, ей около 200 лет

Автор - японец, но надпись - на вэньяне, как он понимался японцами.
Предположительно, это 園枝鳴禽有清趣 (есть небольшие сомнения в последнем иероглифе)
С точки зрения языка, со смыслом при такой расшифровке всё нормально? Как это можно было бы ближе всего к правде перевести?

Оффлайн ЮК

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 517
  • Карма: 28
Re: Старая скоропись
« Ответ #1 : 03 Марта 2012 02:34:52 »
Цитировать
Предположительно, это 園枝鳴禽有清趣 (есть небольшие сомнения в последнем иероглифе)
С точки зрения языка, со смыслом при такой расшифровке всё нормально? Как это можно было бы ближе всего к правде перевести?
Последний иероглиф скорее всего 越 (清越 - 清越的歌声): 園枝鳴禽有清越. Тогда примерный перевод будет такой: "Среди веток в парке птиц голоса чисто звенят".

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: Старая скоропись
« Ответ #2 : 04 Марта 2012 18:22:53 »
Последний иероглиф скорее всего 越 (清越 - 清越的歌声): 園枝鳴禽有清越. Тогда примерный перевод будет такой: "Среди веток в парке птиц голоса чисто звенят".
Спасибо за вариант. 越 действительно, видимо, по смыслу получается красивее, но процитирую ответ уважаемого Van, который он сделал на другом ресурсе:
"в 成 вперёд пишется ノ, потом 一. А на листе мы чётко видим черту 一 переходящую в ノ. Ну и 5я черта (перечёркивающая) совсем тогда пропала, что тоже очень вряд ли, вместе с шестой завершающей точкой."
Соображения очень резонные, поэтому склоняюсь всё-таки к 趣, с ним тоже получается вполне осмысленно, судя по всемую

Оффлайн kr555

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 175
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: Старая скоропись
« Ответ #3 : 04 Марта 2012 20:14:27 »
И добавлю еще полное фото свитка, чтобы контекст надписи был полностью понятен: