Автор Тема: Какой уровень знания языка нужен для работы в Китае переводчиком/представителем?  (Прочитано 36175 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн alex_guangzhou

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Да на самом деле полно знаков языка, но толком никто язык не знает, особенно когда касается письменности. У меня много знакомых учатся в университете, но даже при этом разговаривать разговаривают но чуть копнуть- и дремучий лес
Обучение в Китае, Гуанчжоу. "Guangdong University of Technology" 广东工业大学

Оффлайн MikeT

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: -4
  • Пол: Мужской
Если вкратце, то для работы переводчиком или представителем необходимо владеть бытовой лексикой, причём на высоком уровне, чтобы понимать и переводить юмор и образные выражения, для чего нужно знать чэнъюи, пословицы и поговорки, а также владеть профессиональной лексикой того направления, в котором собираетесь работать. Кроме того, нужно быть, как говорится "в теме", т.е. в зависимости от поставленных задач быть более или менее специалистом в рассматриваемой сфере.