Автор Тема: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.  (Прочитано 457356 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Вл. Самошин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3860
  • Карма: 98
  • Пол: Мужской
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1500 : 20 Ноября 2017 19:57:46 »
Papa HuHu, если позволите, пара замечаний...
в прибрежные камыши, вода на себе  п р и н о с и т  (разрядка моя. - В.С.)
Правильно было бы "принесла", поскольку "приносит" подразумевает  н е о д н о к р а т н о е  действие.
Цитировать
под бровью ее изумруд птицам на загляденье
Почему "под…", если в оригинале – "над…"?
© Владимир Самошин.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1501 : 20 Ноября 2017 22:22:59 »
Почему "под…", если в оригинале – "над…"?
Ошибка просто.

бровей её изумруд
   птицам на загляденье

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1502 : 21 Ноября 2017 00:26:18 »

в прибрежные камыши,
   вода на себе приносит


может: волной небольшой относит?
и, наверное: для развлеченья, - более изящно будет.

и изумруд - заберут - классная рифма!
прям завидно  ;D
like

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1503 : 21 Ноября 2017 08:27:08 »
Спасибо!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1504 : 21 Ноября 2017 18:22:37 »
Кстати, я неверно перевел имя автора.
Это всего-лишь Начальник городка Цзянъю.
А в подчиненных у него был, по легенде, Ли Бо, который и закончил за начальника строки:

綠鬢隨波散
紅顏逐浪無
因何逢伍相
應是想秋胡

зелень её волос
   уже растрепали волны
бурун в никуда унес
   лик красотою полный
с духом реки У-сян
   встречаться ей почему
наверное был там обман
   и свой неверный Цю-ху

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1505 : 22 Ноября 2017 02:50:01 »
зачетно!

>> встречаться ей почему
как вариант: встретилась почему

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1506 : 22 Ноября 2017 08:56:50 »
Точно. Спасибо

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1507 : 07 Декабря 2017 00:00:34 »
《冷日》

冷日殷殷望
春馨可可茶
嘗時嫌過蜜
既欲酒和蝦

Холодным днем

Холодным днем так искренне желаешь
Весеннего какао теплоты
А выпьешь, его сладость раздражает
И хочешь пива и креветок ты

On a cold day

Cold day and you desire in earnest
Cacao and warm spring so dear
Once taken, sweetness is too much
You wish for shrimps and beer

Оффлайн [email protected]

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 442
  • Карма: 8
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1508 : 07 Декабря 2017 01:00:58 »

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1509 : 07 Декабря 2017 02:55:13 »
СПАСИБО! Вы правы!!!!

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1510 : 08 Декабря 2017 01:20:27 »
《冷日》

冷日殷殷望
春馨可可茶
嘗時嫌過蜜
既欲酒和蝦

Холодным днем

Холодным днем так искренне желаешь
Весеннего какао теплоты
А выпьешь, его сладость раздражает
И хочешь пива и креветок ты

On a cold day

Cold day and you desire in earnest
Cacao and warm spring so dear
Once taken, sweetness is too much
You wish for shrimps and beer

Тогда уж для комплекта и музыкальная версия:
https://www.youtube.com/watch?v=EJcXa595VYY
 ;D
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1511 : 10 Декабря 2017 18:08:25 »
《江上行三十首 其二十二》鄧雲霄

浦漵人家少
柴門白屋貧
年來增礦稅
多作異鄉人

путешествуя по берегу реки, 22-е из 30-ти (Дэн Юнь-сяо)

оншор семей осталось мало
бедные мазанки, хворостяной забор
с годами выше стал налог на майнинг
многие в чужих краях сейчас

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1512 : 10 Декабря 2017 20:22:30 »
《見比特幣匯率圖表書懷》

苦恨嵬嵬景
掀高痛痛心
嗟哉前數載
未礦密幽金

Глядя на график обмена биткойна пишу о том, что чувствую в душе

от громоздящихся вершин тоска
чем выше, тем больнее в сердце
вздыхаю, что лишь пару лет назад
не стал копать я потайные средства

Looking at bitcoin exchange graph I write about my feelings

from towering peaks I derive bitter sadness
the higher it gets more acute is my pain
and sigh in regret that a few years ago 
I dared not to mine the hidden gold chain

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1513 : 11 Декабря 2017 01:03:43 »
зеленый нал не проканал,
биткойн растет, какое гадство.
пускай я средств не накопал,
мои года - мое богатство!

шутка  ;D
про громоздящиеся вершины понравилось.

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1514 : 11 Декабря 2017 01:09:25 »
《江上行三十首 其二十二》鄧雲霄

浦漵人家少
柴門白屋貧
年來增礦稅
多作異鄉人

путешествуя по берегу реки, 22-е из 30-ти (Дэн Юнь-сяо)

оншор семей осталось мало
бедные мазанки, хворостяной забор
с годами выше стал налог на майнинг
многие в чужих краях сейчас

а что такое оншор? майнинг? налог? может пошлина? это какая династия-то? Мин?
 ;D

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1515 : 11 Декабря 2017 05:00:10 »
а что такое оншор? майнинг? налог? может пошлина? это какая династия-то? Мин?
 ;D
оншор - ну, есть же офшор, так вот оншор это его антоним, то есть "на берегу".
майнинг - добыча руды
налог... ну пошлина это же его синоним
это Мин...
ну и да, "оншор" и "майнинг" это же просто чтобы показать актуальность :)
всяко, это отчасти стеб

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1516 : 22 Декабря 2017 23:11:20 »
《訪聖墓教堂》

十字彌陳石
何年刻手祈
聖城今亦古
叵測是和非

посещая храм гроба господня

покрыт крестами старый камень
с молитвой вырезали их в который год
сегодня в святом городе как встарь
где правда, а где ложь кто разберет?

visiting chirch of holy sepulchre

old stone is filled with crosses
in prayer carved but when
today in holy city as in ancient times
truths from lies are hard to tell

Оффлайн Yuese

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 40
  • Пол: Женский
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1517 : 23 Декабря 2017 06:33:30 »
это не о Стене Плача?
может тогда: покрыты крестами старые камни? иначе не очень понятно, имхо.
или, если подогнать под ритм: кресты покрыли старые каменья.
(тогда третью можно так: в священном городе сегодня, как и встарь)

были в Иерусалиме, Алик? круто.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1518 : 24 Декабря 2017 06:38:58 »
или, если подогнать под ритм: кресты покрыли старые каменья.
(тогда третью можно так: в священном городе сегодня, как и встарь)
да, так лучше! спасибо!

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1519 : 27 Декабря 2017 06:01:06 »
《揚步》趙蕃

竟日人行絕
惟聞鳥語多
忽逢樵婦斧
更聽牧兒歌

Отличная прогулка (Чжао Фань)

Весь день не ходит тут никто
Слышны лишь только птичьи голоса
Вдруг дровосечки застучал топор
И зазвучала песня пастушка

* не уверен в переводе названия
** дровосечка ... а как ее? Может с ь?

Оффлайн Укенг

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3564
  • Карма: 221
  • Пол: Мужской
    • East Asia Morning Post
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1520 : 27 Декабря 2017 15:27:41 »
《揚步》趙蕃

竟日人行絕
惟聞鳥語多
忽逢樵婦斧
更聽牧兒歌

Отличная прогулка (Чжао Фань)

Весь день не ходит тут никто
Слышны лишь только птичьи голоса
Вдруг дровосечки застучал топор
И зазвучала песня пастушка

* не уверен в переводе названия
** дровосечка ... а как ее? Может с ь?

А может вообще попытаться как-то уйти от "дровосечки"?))

Как-нибудь типа:

Вдруг бац! - тут баба рубит лес,
Там - льется песня пастуха...
Приглашаю всех, кому интересна Восточная Азия:
                  East Asia Morning Post

Оффлайн antt_on

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 677
  • Карма: 65
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1521 : 27 Декабря 2017 16:21:18 »
Женщина с топором в лесу- это очень. Не хотел бы встретиться. Может, во избежание появления образа женщины-канадского лесоруба с пузом и бородой, сделать упор не на усечение дерев, а на сбор хвороста, и топорик у нее такой, "под хворост", легенькай. Или вообще утаить половую принадлежность рубильщицы. Откуда автору вообще знать, кто конкретно там топором машет, в кустах.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1522 : 27 Декабря 2017 16:30:40 »
В подарок Центуриону привожу кошерный вариант перевода:

День целый - «Банк Китая пусть умрет!»
Только и слышен иностранный писк
Но встретит их внезапно женский наш топор
Услышат они похоронную от пастушка

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1523 : 27 Декабря 2017 16:32:10 »
Я искал именно стих про «бабу с топором»... и как теперь ее выкинуть из песни?

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Перевожу в такси. Поэзия. Нужна критика.
« Ответ #1524 : 27 Декабря 2017 16:37:24 »
《戒惜字紙》張淵微僕母

萬般諸字文
即與藏經同
安在不淨處
墮作廁中蟲

按:宋俞文豹《吹劍錄外集》:淳祐七年,張淵微大魁。及為正字,見其僕每聚故字紙焚之,曰:恐為人踐踏,余母氏臨終誦曰云云。

Наказ беречь исписанную бумагу (Мать слуги Чжан Юань-Вэя)

Десятки тысяч разных слов и знаков
Канон записан ими же однако
В нечистом месте их бросать нельзя
Переродишься ты в сортирного червя

Примечание:
Из Приложения к Сборнику “Свистеть в Эфес Меча (в значении -прилагать тщетные усилия)” составленном Юй Вэнь-бао во время сунской династии:
В седьмой год правления под девизом Чунь-ю (1247) Чжан Юань-вэй занял первое место на экзаменах. Переписывая сочинения набело он увидел, что каждый раз слуга собирал исписанные черновики и сжигал их. [На что слуга] сказал: “Боюсь, что кто-либо на них наступит, а моя матушка перед кончиной читала мне этот стих.”