Исключением будет 必
Ну, порядок написания
必 в китайском и японском вообще небо и земля.
Вот китайский вариант:
1- верхняя "капля"
2-откидная влево
3 - сама "сердечная мышца"
4- левая нижняя "капля"
5-правая точка
Японский:
/э-э-эээ..... есть он у меня, но опубликую только с разрешения , он конкурс устраивал на него, кто правильно напишет (по-японски), вдруг он (конкурс) ещё в силе?/
Отличается внешний вид некоторых иероглифов, что и вслечет за собой отличие в написании (чтобы под правило попадало)
Например, "море". Элемент 母 в китайском так и пишется, в у японцев пишут как 毋. Хотя и первый вариант не ошибочный, но он "не-есть-школьный"
Даа.. С этим мне вообще непонятно. Ведь это
разные иероглифы.
毋 - ключ №80, знаечение - "не, нельзя" /где мой славный первый курс?
господа, подскажите где в сети можно взять таблицу иероглифических ключей на русском, а то ведь память могла и подвести/
母 - "мать".
В иероглифе
海"море" элемент
母.
Быть может японское написание - это своего рода скорописный вариант?