о какой логической связи Вы говорите, Владимир Васильевич? понятие сие довольно расплывчатое.
части предложения могут быть связаны разными отношениями, например, причинно-следственными, присоединительными или противительными.
например здесь:
Ни к чему, прислонившись к перилам, оборачиваться, грустя –
До родной деревни семьдесят пять отсюда больших перегонов…
- связь причинно-следственная, между двумя частями можно поставить союз потому что.
как и здесь:
Друг на друга смотреть нам не́ надоело –
Ведь здесь только я и гора Цзинтиншань.
а в этом примере:
Скажите, под окном моим узорным,
Там слива зимняя ещё не расцвела?
- связь присоединительная, потому что вторая часть поясняет первую.
а вот в этих примерах:
Вот чаша, полная вином на целых сто частей.
Помчится конь, и будешь ты за тридцать сотен ли.
И все ж в дали я помню зелень на берегу реки,
Но кто ломает ветви ивы не знаю я теперь
- связь противительная, части предложения связаны противительным союзом но.
так же и в моем переводе:
печалясь, слежу за ручкой Ковша,
но надеюсь (с) весной на северо-восток вернуться.
- и все это будут примеры логично связи. логично? - логично.
а вот в Вашем переводе получается, поэт дважды сообщает о наступлении весны:
первый раз, когда говорит: завтра наступит новый год, читай весна.
второй раз, когда говорит: на север с востоком весна вернется.
какой смысл - в таком коротком стихотворении два раза повторять разными словами одно и то же?
при том, что, если согласно Вашему предположению, поэт говорит о наступлении календарной весны,
все стихотворение превращается в сообщение Капитана-Очевидность: в новый год - наступает весна, печалюсь, и ковш показывает, что наступает весна. ну не абсурд ли?