Автор Тема: Корейский язык и иероглифы  (Прочитано 248007 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: особенности письма, Re: особенности письма
« Ответ #75 : 19 Декабря 2002 13:29:28 »
Цитировать

иероглифику как вид другой, отличной от хангыля, письменности из обихода не вычеркнули.


Cherta s dva ee vycherknesh. Osobehho iz koreiskogo. Togda takoe 乱七八糟 budet- vsem toshno stanet.
A chto v spore mejdu ieroglifikoi i alfavitom vsegda pobejdaet alfavit s bolshim otryvom- eto prosto glupost. Kak raz vse naoborot. Nedarom je kooreici tolpami v kitai edut ieroglify uchit. I severnym ona nujna zachem- to, i jujnym.
« Последнее редактирование: 19 Декабря 2002 13:30:39 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность
« Ответ #76 : 19 Декабря 2002 14:01:57 »
Kstati, kto znaet,chego radi oni vse geograficheskie nazvania pishut ieroglifami, a slovo "Seoul" vsegda alfavitom?
不怕困难不怕死

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Корейская письменность
« Ответ #77 : 19 Декабря 2002 16:42:02 »
А какие именно названия? На своей территории или иностранные тоже?
А что с Сеулом, так им наверное надоело уже переписыванием заниматься  ;D

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейская письменность
« Ответ #78 : 20 Декабря 2002 13:56:24 »
Цитировать
Kstati, kto znaet,chego radi oni vse geograficheskie nazvania pishut ieroglifami, a slovo "Seoul" vsegda alfavitom?

Привет всем,
в основе подавляющего большинства корейских географических названий - китайские (иероглифические) морфемы, поэтому они могут писаться иероглифами. Сеул - редкое исключение, это исконно корейское слово со значением "столица" (об этом уже писали здесь). Поэтому оно пишется хангылем.
Не знаю, может, некоторым интересно будет узнать, что иностранные географические названия зачастую бытуют в корейском в двух вариантах: а) традиционном, иероглифическом (заимствованном как есть из китайского) вроде 佛蘭西 불란서 пуллансО "Франция" (устар.), 北京 북경 пуккйОнъ "Пекин" (все еще употребительн.) и б) не-иероглифическом - типа 프랑스 пхыранъсы, 베이징 пейчжинъ, отражающем звучание слова в языке-источнике. Это примерно как в русском "Берег Слоновой Кости" и "Кот-ди-Вуар".
В.А.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность
« Ответ #79 : 20 Декабря 2002 14:29:02 »
Ya imel v vidu koreiskie geograficheskie nazvaniya. Vzglyanesh na kartu Korei- vse ieroglifami, a Seoul- alfavitom. Nikomu ne pokazalos strannym?
Цитировать

Сеул - редкое исключение, это исконно корейское слово со значением "столица" (об этом уже писали здесь). Поэтому оно пишется хангылем.


Nikakoe eto ne iskluchenie. Takoe je nazvanie kak i vse prochie. Ne znau kakoe znachenie u etogo "iskonno koreiskogo slova" po koreiski, no esli prochest ego v zapisi ieroglifami, to smysl poluchaetsa sovershenno odnoznachny- "Kitaiskii Gorod"!!!!! A sovsem ne stolica. Po- moemu iz- za etogo ego i pishut alfavitom, naperekor tradicii, tak kak ochen ne ponravilos im eto- kajdy raz vzglyanuv na kartu uznavat, chto stolica Korei- okazyvaetsa kitaiskii gorod. A alfavitom napishesh- ono vrode i nichego. A potom uje i objasnenie "nauchnoe" pripisali pro "iskonno koreiskoe slovo". Na koreicev eto ochen pohoje.
不怕困难不怕死

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: особенности письма, особенности письма
« Ответ #80 : 20 Декабря 2002 14:37:45 »
Цитировать


Cherta s dva ee vycherknesh. Osobehho iz koreiskogo. Togda takoe 乱七八糟 budet- vsem toshno stanet.
A chto v spore mejdu ieroglifikoi i alfavitom vsegda pobejdaet alfavit s bolshim otryvom- eto prosto glupost. Kak raz vse naoborot. Nedarom je kooreici tolpami v kitai edut ieroglify uchit. I severnym ona nujna zachem- to, i jujnym.

Я хоть и не специалист, но позволю себе не  согласиться. На мой взгляд, в Южной Корее алфавит победил окончательно и бесповоротно. А проблему с нехваткой лексики они решают сейчас просто - заимствуя из английского. В технической и научно-технической литературе, как это ни удивительно, обходятся совсем или почти совсем без иероглифов. Бывают, конечно, исключения вроде мануала, о котором я как-то уже писал, но там видимо автор эрудированный попался. Сужу по своим коллегам-инженерам. Нет, кое-что они, конечно, знают. Но после каждого моего вопроса о значении иероглифа собирается консилиум, который почесав в затылках выдает пару-тройку вариантов. Непременно со словами "наверное" и "может быть". Пишут же они иероглифами разве что свои имена (и то только на визитках),  дни недели и месяцы для краткости. Это при том, что у нас есть филиалы в Китае и Японии, а основными заказчиками являются японские и тайваньские компании.
С географическими названиями картина тоже аналогичная. На картах Кореи все названия на хангыле. Иероглифы - дублируют названия станций метро наряду с английским, ну и изредка встречаются на дорожных указателях.
Иными словами, убери сейчас все иероглифы в Корее, ничего не рухнет.
А в Китай они едут по другой причине. Китай все больше становится промзоной для корейских фирм, а в недалеком будущем станет и крупнейшим рынком. Востребованность кадров, владеющих китайским высока и будет расти. Именно этим мне объясняли несколько президентов фирм то, почему своих детей они отправили учиться в Китай.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Aga, v grugoi teme pro eto toje pisali... No osnovnoe znachenie ierodlifa 汉(pardon, on u menya v sokrachennom napisanii) vovse ne mujchina, i ne stolica, a Kitai (imperiya Han!). "Gorod na reke Han"- togda poluchaetsa "gorod na kitaiskoi reke". Ieroglif- vesh upryamaya, pravilno perevoditsa tolko tak, i nichego zdes ne podelayesh.
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2002 14:49:59 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейская письменность
« Ответ #82 : 20 Декабря 2002 14:48:15 »
Цитировать
Ne znau kakoe znachenie u etogo "iskonno koreiskogo slova" po koreiski, no esli prochest ego v zapisi ieroglifami, to smysl poluchaetsa sovershenno odnoznachny- "Kitaiskii Gorod"!!!!!

Это мне напомнило замечательное открытие Банзая о том, что 眞露 소주 - это "Настоящая русская соджу"  ;D

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Цитировать

Это мне напомнило замечательное открытие Банзая о том, что 眞露 소주 - это "Настоящая русская соджу"  ;D

Nu esli by vse tak bylo prosto... Vashimi by ustami...
Nastaivau na svoem, ieroglif Han- znachit KITAI.  Kak ego ne kruti.
Naschet kart- mojet ya ih malo videl, no mne popadalis tolko takie, gde vse- ieroglifami, a Seoul- alfavitom. Poetomu i zainteresovalsa etim voprosom. Javnaya nesurazica.
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2002 14:57:43 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн Slonik

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 56
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • My Homepage
Re: Корейская письменность
« Ответ #84 : 20 Декабря 2002 15:29:51 »
Cлиште ребята, а вы не знаете, где я могу взять корейские шрифты? А то я не могу печатать по корейски!!!!  :'(
This Plus - 최고~

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #85 : 20 Декабря 2002 16:18:19 »
Цитировать
Вот сам же на свой вопрос и отвечаю. Иероглифы 漢城 по-корейски читаются han seng. Уважаемые, откуда "Сеул" взялся и почему он по-китайски пишется именно так? Может быть, он так Хансеном в древности назывался?


Dannaya tema uzhe obsuzhdalas' vot zdec

http://polusharie.com/?id=1040369317;board=korea_language;action=display;num=1035379897;start=
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #86 : 20 Декабря 2002 16:24:07 »
Цитировать


Dannaya tema uzhe obsuzhdalas' vot zdec

http://polusharie.com/?id=1040369317;topic=225.msg14619#msg14619 я ворона :-/ Убрал все быстренько, чтоб не позориться. Спасибо, NE-hinchek

:)

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #87 : 20 Декабря 2002 18:25:25 »
Цитировать

Dannaya tema uzhe obsuzhdalas' vot zdec


Da tolku to s togo, chto obsujdalas... Tam doobsujdalis do togo chto Seoul- eto "gorod mujchin". Pryamo narochno he pridumaesh. A "strana Han"- ETO KITAI!!!! "reka Han"- "kitaiskaya reka!!!". Poimite je, eto v ieroglifike tot redkii sluchai, kogda ne nado chesat v zatylke i perebirat 2- 3 varianta smysla ieroglifa, eto tot sluchai, kogda smysl ieroglifov vpolne yasen, i glavnoe ODNOZNACHEN. "Han"- eto "Kitai", nravitsa eto komu- to ili net. Upornoe nejelanie sovremennyh koreicev pisat etot ieroglif na svoih kartah tolko ukreplyaet menya vo mnenii, chto zdes chto- to ne tak. Vse vozrajeniya naschet togo, chto slovo eto jakoby kakoe- to osobennoe i dlya nego ieroglifov net- ne lezut ni v kakie vorota. Slovo samoe obychnoe, i ieroglif dlya nego est, i pervod ego vpolne odnoznachen: kitaiskii gorod. Soglasites, eto neskolko menee nelepyi perevod, chem "gorod mujchin". Drugoe delo kak takoe strannoe nazvanie vozniklo? ??? ??? ??? ??? ???
Tak chto problema kak byla nereshennoi, tak i ostalas...
« Последнее редактирование: 20 Декабря 2002 18:27:41 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: особенности письма, особенности письма
« Ответ #88 : 20 Декабря 2002 18:45:28 »
Цитировать

проблему с нехваткой лексики они решают сейчас просто - заимствуя из английского.

А в Китай они едут по другой причине. Китай все больше становится промзоной для корейских фирм, а в недалеком будущем станет и крупнейшим рынком. Востребованность кадров, владеющих китайским высока и будет расти. Именно этим мне объясняли несколько президентов фирм то, почему своих детей они отправили учиться в Китай.


Vozmojno. A severnye koreici zachem togda uchat kitaiskii? Dlya ih firm Kitai v blijaishem bugushem promzonoi ne stanet. A ih rabochuu silu zdes v grobu videli, svoei hvataet.

A situaciya kogda Kitai stanovitsa krupneishim rynkom v Azii nepremenno privedet k tomu, chto problemu s nehvatkoi leksiki im pridetsa reshat opyat za schet kitaiskogo, to est snova i snova polzovatsa ieroglifikoi, kotoraya blizka i tem, i drugim, a ne angliiskim, kotorogo ni koreici, ni kitaici chashe vsego kak sleduet ne znaut.
不怕困难不怕死

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #89 : 20 Декабря 2002 18:56:56 »
Цитировать
Poimite je, eto v ieroglifike tot redkii sluchai, kogda ne nado chesat v zatylke i perebirat 2- 3 varianta smysla ieroglifa, eto tot sluchai, kogda smysl ieroglifov vpolne yasen, i glavnoe ODNOZNACHEN.


Посмотрите, пожалуйста, тот же БКРС и убедитесь, что неоднозначен.

Цитировать
Upornoe nejelanie sovremennyh koreicev pisat etot ieroglif na svoih kartah tolko ukreplyaet menya vo mnenii, chto zdes chto- to ne tak.


По-корейски эти иероглифы читаются han seng. Город называется Сеул. Для чего писать на картах иероглифами несовпадающее с реальным топонимом название?

China_Red_Devil, уважаемый, попробуйте поработать с кнопкой "Транслитерация". Пожалейте чужие глаза, в самом деле, читать тяжело.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: особенности письма, особенности письма
« Ответ #90 : 20 Декабря 2002 19:46:34 »
Цитировать


Vozmojno. A severnye koreici zachem togda uchat kitaiskii?


Насчет северных сказать не могу, но думаю, что я бы на их месте с удовольствием поехал бы и клинопись учить ;D
Цитировать
A situaciya kogda Kitai stanovitsa krupneishim rynkom v Azii nepremenno privedet k tomu, chto problemu s nehvatkoi leksiki im pridetsa reshat opyat za schet kitaiskogo, to est snova i snova polzovatsa ieroglifikoi, kotoraya blizka i tem, i drugim, a ne angliiskim, kotorogo ni koreici, ni kitaici chashe vsego kak sleduet ne znaut.

Ну, чтобы сказать "пардон" не надо владеть французским. Сейчас в технической сфере англицизмов столько, что я зачастую понимаю коллег на слух, не зная корейского ;D.
Сильно сомневаюсь, что ситуация радикально изменится, по одной простой причине - иероглифы, как вы знаете, учить таки надо. До посинения. А корейцам некогда - надо готовиться к поступлению в ВУЗ, а значит зубрить математику и английский. Именно зубрить и до того же посинения.
Кстати кто-нибудь знает, входит ли проверка знания иероглифов в программу теста?
А не выучив хотя бы базовый уровень в школе, дальше уже труднее - не каждый выдюжит. Конечно,  число знающих китайский корейцев должно вырасти. Но возврата к китаизации корейского языка и особенно расширения применения иероглифов я в ближайшие годы не жду.
Тут есть еще один момент - корейцы, приходя сейчас в Китай, чувствуют себя хозяевами. Они же деньги вкладывают, покупают и строят фабрики. Как мне наш президент говорил:"Я там дверь к губернатору (это он так сказал, не знаю, как там эта должность называется) ногой открываю". И кто чей язык учить должен - еще посмотреть, по их мнению. Хотя тот же президент сам китайский учит (часто там бывает, да и по образованию он филолог), одновременно в штате есть учительница корейского языка для китайских работниц. Это не к тому, конечно, что скоро Китай по-корейски заговорит ;D
Ну и пока английского или того, что английским здесь  называют, вполне хватает для общения и с Тайванем, и с Японией.
А там, как дело повернется, бог весть.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейская письменность
« Ответ #91 : 20 Декабря 2002 23:28:38 »
Цитировать
Nikakoe eto ne iskluchenie. Takoe je nazvanie kak i vse prochie. Ne znau kakoe znachenie u etogo "iskonno koreiskogo slova" po koreiski, no esli prochest ego v zapisi ieroglifami, to smysl poluchaetsa sovershenno odnoznachny- "Kitaiskii Gorod"!!!!! A sovsem ne stolica. Po- moemu iz- za etogo ego i pishut alfavitom, naperekor tradicii, tak kak ochen ne ponravilos im eto- kajdy raz vzglyanuv na kartu uznavat, chto stolica Korei- okazyvaetsa kitaiskii gorod. A alfavitom napishesh- ono vrode i nichego. A potom uje i objasnenie "nauchnoe" pripisali pro "iskonno koreiskoe slovo". Na koreicev eto ochen pohoje.

Привет,
Отвечаю на конкретный постинг, который процитирован выше, потому что вижу, что дискуссия пошла разнообразная и в разных направлениях.
Сеул, как ни верти, остается исконно корейским словом. По-корейски это название произносится сОул (О - чуть более открытый, чем русское о, л - палатализованное в той степени, что напоминает среднеевропейское [l]), наболее ранняя зафиксированная форма этого слова - сйОф(в)ыл(р) (что-то примерно так). Другого значения, кроме как "стольный город", не припомню. Сейчас оно употребляется преимущественно как название столицы Кореи. Чтобы назвать, допустим, Москву столицей России, употребляется другое слово (кстати, иероглифическое, то бишь китайское): 수도 首都. Есть много других слов со значением "столица", но это другой разговор.
Конечно, этот город (как и многие города мира) имел много исторических названий (допустим, был Ижевск, стал Устинов). Представьте, приезжает француз с французской картой, где начертано Ijevsk и слышит Oustinov... :) И напившись водки, начинает переписывать историю и заодно прихваченный разговорник...
Так и Сеул имел много названий, об этом, кажется, писали раньше; по крайней мере, писали о наиболее позднем китаеподообном японском названии Кэйдзё, которое, конечно же, писалось иероглифами. И если не знать истории, то можно такого напридумывать. По ходу вспомнил Дальний/Далянь (но это другое).
Что до Китайской реки, то да, из песни слов не выкинешь, древние корейцы именно этим названием переименовали реку, у которой было много предшествующих названий (все это зафиксировано в хрониках и проч. ист. документах). Переименование имело место в период, когда одно из древнекорейских государств - Пэкче стало особенно контактировать с Восточной Цзинь, китайская цивилизация перла в Корею, и чтобы потрафить старшему китайскому брату потрясенные достижениями брата корейцы (по существу, "восточные варвары") переименовали реку, у которой среди прочих было такое название Арису, в Китайскую (漢江 한강). Примерно как была некогда Ивановка, а потом вернулись солдаты с войны с Наполеоном и стали называть ее Парижем. (Разница с корейско-китайской ситуацией, боюсь, в том, что на картах, издаваемых для заграницы, русский Париж будет иметь вид Parizh, а не Paris).
Кстати, для записи вышеупомянутой Арису тоже были использованы соответствующие (по звучанию и значению) китайские иероглифы, так что название было вполне осмысленным, для китайцев, а также корейцев, знавших китайскую грамоту (-су это 水 수 и т.д.). Однако настоящее значение (не-иероглифическое, не-китайское) постепенно скрылось во мраке веков. Товарищам из Средней Азии ничего не напоминает? Всякие там Аксу не снятся?
В.А.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #92 : 22 Декабря 2002 14:26:52 »
Цитировать

Посмотрите, пожалуйста, тот же БКРС и убедитесь, что неоднозначен.

По-корейски эти иероглифы читаются хан сенг. Город называется Сеул. Для чего писать на картах иероглифами несовпадающее с реальным топонимом название?


Осталные варианты все из серии "город муйчин".
Так какои э в конце концов топоним реалныи, Сеоул или Хан сенг?
А река, которая там течет, как выяснилос все э "китаиская"...
Да еше названии у города оказываетса целая куча была...
Если ест где нибыд литература по етому вопросу, даите ссылку, поялуиста.
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: особенности письма, особенности письма
« Ответ #93 : 22 Декабря 2002 14:43:30 »
Цитировать



- иероглифы, как вы знаете, учить таки надо. До посинения. А корейцам некогда - надо готовиться к поступлению в ВУЗ, а значит зубрить математику и английский.  
Тут есть еще один момент - корейцы, приходя сейчас в Китай, чувствуют себя хозяевами. Они же деньги вкладывают, покупают и строят фабрики. Как мне наш президент говорил:"Я там дверь к губернатору (это он так сказал, не знаю, как там эта должность называется) ногой открываю". И кто чей язык учить должен - еще посмотреть, по их мнению. .


Ну все... Вас послушат, так все прогрессивное человечество занято исклучително тем, что учит англиискии и математику, а те кто до етого по причине слабоумия не дозрел ест варвары и дикое скопише пяниц.
И ето при том, что китаискии надо учит до посинения, а англиискии видимо не надо. Та простая мысл что болшинствы кореицев и японцев китаискии учит проше и удобнее, чем англиискии, вам даэ в голову не приходит.
А насчет осталного... Русские в 40- 50 годах тоэ себя в китае хозяевами чувствовали, и двери ногами открывали. Толко вспомните чем все ето закончилос... И русскуии все китаицы учили... До сих пор некоторые старички за 60 помнят как по русски "здравствуите товариш учител".
Та э самая судба йдет и англиискии с кореиским. Иероглифы мойно повычеркиват хот вообше все и из всех текстов, но их не вычеркнеш из головы. Если у них структура мышления другая, так с етим не поделаеш ничего.
Более высокоразвитая китаиская култура всегда подавит влияние менее высокоразвитои кореискои, особенно в сфере языка. Ето толко если кореицев послушат, так вес мир долэн кореискии учит и кимчи jeват , а на самом деле они сами толко и могут, что подраjaт другим.
« Последнее редактирование: 22 Декабря 2002 14:57:02 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #94 : 22 Декабря 2002 16:41:16 »
Цитировать

Осталные варианты все из серии "город муйчин".
Так какои э в конце концов топоним реалныи, Сеоул или Хан сенг?
А река, которая там течет, как выяснилос все э "китаиская"...
Да еше названии у города оказываетса целая куча была...
Если ест где нибыд литература по етому вопросу, даите ссылку, поялуиста.

А как обстоит дело в высокоразвитом Чанчуне с компьютерами и Интернетом?  :)  Запустите IE, подите в yahoo и поищите что-нибудь вроде Seoul, history. Выплюнутся тысячи ссылок, среди них, возможно, попадутся несколько типа следующей:
http://english.metro.seoul.kr/about/cityfacts/history.cfm. Кстати, если читаете по-китайски, можно выбрать здесь китайскую страницу. Но все бесполезно, если быть упертым :) и не понимать сути того, что написано :) .
Примерно в такой ситуации (непонимания) оказался пять минут назад я, прочитав ваши постинги, потому как, например, не понял вопроса про "реальный топоним". Оба топонима - и Сеул, и Хансонъ - реальные. Один нынешний, второй - давнишний. Если вы имели в виду "выдуманный", все топонимы - выдуманы человеком. Природа не при чем.
Спор относительно корейцев с их изучением китайского хорош показывает, где лежит исток успеха в изучении иностранного языка -  в нужде в нем. Покуда нет нужды в языке - сколько ни учи, не выучишь. Пока корейцы не обожглись на России, китайский им особенно и не был нужен. Вспомните, как во всех университетах и институтах открывались русские отделения, корейские студенты повалили в Россию, потому как корейский нюх ощутил дело и выгоду... Кажется, дело не в превосходстве китайского языка над корейским.  
Написал пассаж про язык и подумал, интересно, как с корейским у тех, кто работает в Корее, особенно, тех, кто до приезда в Корею вообще понятия не имел, что такое корейский язык. Может, напишет кто?
В.А.

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #95 : 22 Декабря 2002 19:39:15 »
Цитировать

Написал пассаж про язык и подумал, интересно, как с корейским у тех, кто работает в Корее, особенно, тех, кто до приезда в Корею вообще понятия не имел, что такое корейский язык. Может, напишет кто?
В.А.

Главная проблема - отсутствие реальной мотивации. Я говорю об инженерах и программистах. Даже в небольших компаниях всегда кто-нибудь из корейцев худо-бедно говорит по-английски. Сейлз-менеджеры обычно говорят  хорошо. Когда выпьют, говорят все ;D
Поэтому изучение корейского становится не необходимостью, а хобби. Я знаю людей, которые неплохо владеют корейским. Но таких меньшинство. Встречается и другая крайность (пожалуй чаще) - ни бум-бум. Я даже знаю человека, который и английским не владеет. С корейцами общается с помощью компьютерного русско- английского переводчика ;D Результат легко себе представить.
Если говорить о себе...
Первое ощущение было...шок. Как это можно понять или воспроизвести? После первого месяца в 1999 я даже "здрасьте" сказать не мог ;D. Да и с книжками тогда было плохо. То, что выпускалось у нас, вызывает у корейцев приступы смеха.
Сейчас получше стало. Первой осваивается ресторанно- магазинная лексика :). Потом - по мере необходимости - надо что-то купить, куда-то добраться, договориться по телефону о встрече и т.п.
Но серьезно заниматься лично мне просто лень ;D
Второй шок был, когда я нарвался на разговорчивого таксиста. Ну то. что он меня понимал, понятно - я ж правильно говорю ;D. А вот то, что я его понимал, было для меня действительно шоком.
А дальше упираешься в вопрос "А нафига?" Читать классиков корейской литературы?
Хотя иногда приступы усердия бывают :). Да еще корейские коллеги все время подозревают, что я знаю больше, чем я знаю ;D

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: особенности письма, особенности письма
« Ответ #96 : 22 Декабря 2002 19:56:41 »
Цитировать


Ну все... Вас послушат, так все прогрессивное человечество занято исклучително тем, что учит англиискии и математику, а те кто до етого по причине слабоумия не дозрел ест варвары и дикое скопише пяниц.

Английский просто сейчас де-факто язык международного общения в сфере бизнеса, науки и техники. Вот его и учат. Сильно сомневаюсь, что в этом качестве его заменит китайский. И не надо передергивать - я не такой  "патриот" английского, как Вы китайского. Что вижу, о том пою.
Цитировать
И ето при том, что китаискии надо учит до посинения, а англиискии видимо не надо. Та простая мысл что болшинствы кореицев и японцев китаискии учит проше и удобнее, чем англиискии, вам даэ в голову не приходит.

А кто их спрашивает, что им легче учить? Вон турецкий совсем легкий язык, говорят... Наверное, надо пояснить, что тест, по результатам которого зачисляют в университеты, состоит как бы из трех блоков. Треть баллов дает английский, треть математика, треть все остальное. Вот и зубрят. Какие уж там иероглифы.
Цитировать
Иероглифы мойно повычеркиват хот вообше все и из всех текстов, но их не вычеркнеш из головы. Если у них структура мышления другая, так с етим не поделаеш ничего.

Интересно, откуда у корейцев другая "структура мышления" возьмется? Если с раннего детства они прежде всего учат свои палочки и кружочки, а отнюдь не иероглифы. Многие из моих коллег иероглифы изучали уже в ВУЗе, т.к., когда учились в школе, иероглифы вообще исключили из программы.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Корейская письменность, Корейская письменн
« Ответ #97 : 23 Декабря 2002 04:28:28 »
Цитировать

А как обстоит дело в высокоразвитом Чанчуне с компьютерами и Интернетом?  :)  

а как? правда? China_Red_Devil, так ты тоже чанчунец? ну-ну... растут ряды чанчуньской мафии..... :)

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность
« Ответ #98 : 23 Декабря 2002 12:43:27 »
Цитировать

Кстати, для записи вышеупомянутой Арису тоже были использованы соответствующие (по звучанию и значению) китайские иероглифы, так что название было вполне осмысленным, для китайцев, а также корейцев, знавших китайскую грамоту (-су это 水 수 и т.д.). Однако настоящее значение (не-иероглифическое, не-китайское) постепенно скрылось во мраке веков. Товарищам из Средней Азии ничего не напоминает? Всякие там Аксу не снятся?
В.А.

Кстати, в этом ничего невозможного нет: корейский стоит на восточном фланге алтайских языков (куда входят и тюркские), так что всё может быть...
А иные смелые языковеды (типа Сыромятникова) даже утверждают, что корейская фамилия Пак<*палк "солнечный" родственна русскому "половый" и русско-французскому "палевый" - "соломенного цвета".
Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейская письменность
« Ответ #99 : 23 Декабря 2002 14:23:42 »
Что касатется большого наплыва корейских студентов в Вузы Китая и Тайваня, то "зов предков" или приобщение к великому и могучему- в большенстве случаев  не причем. О явной необходимости знаний китайского языка в коммерческих целях - пока тоже говорить рано. Как уже писал выше уваж. atk9 -  все помнят начало 90-ых, время установления дип. отношений между Россией и РК, поголовное изучение русского языка .....и чем это все закончилось. 94 год- время установления дип.отношений между КНР и РК - корейские студенты получают дополнительную возможность для изучения кит языка ( помимо Тайваня) - обучаться в далушный вузах. И если это это не "зов предков" или не для практического применения языка в коммерчиских целях ( хотя знание одного иностранного языка еще никому не мешал), то для чего тогда корейские студенты едут учиться на китайщину?  Просто для большенства корейцев китайский язык является не целью как таковой, а лишь средством для получения дипломы. ( здесь следует оговориться, что я не имею в виду студентов, проходящих здесь языковую практику.) Почему так - да потомучто корейская семья имеющая трех чад и более, при среднем достатке просто не в состояние оплачивать расходы третьего ребенка, обучаещегося в ВУЗах РК, либо же, если ребенок пролетает на вступительных экзаменах в эти самые ВУЗы.  Поэтому они и отравляют своих чад  на Тайвань или в КНР, где они на протяжение 1-2 года занимаются изучением языка с ноля, а затем, сдав языковой экзамен, идут учиться по выбранной ими и согласованной с родителями специальности.
Сделал гадость - на сердце радость