Автор Тема: Вопросы по банковской системе Китая  (Прочитано 110958 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Grous

  • Гость
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #75 : 02 Декабря 2004 11:40:53 »
К сожалению я нахожусь далеко от Москвы. Из Читы проще доехать до северных провинций Китая. И встает вопрос что нужно для оформления кредита именно в Китайском банке. На территории самого Китая.

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #76 : 02 Декабря 2004 18:53:13 »

Мне кажется, что логичнее и удобнее было бы все-таки использовать название "китайский юань" - по аналогии с "японской йеной", "долларом США", "российским рублем" и другими валютами.  Вообще, название жэньминьби напоминает мне ситуацию, как если россйский рубль по-английски назывался бы не "Russian ruble", а "Russkiy rubl'". Безусловно, будущее за более userfriendly "Chinese yuan", а не неудобоваримым самостийным жэньминьби.


Хотелось бы, чтобы в официальной лексике будущее было за правильным словоупотреблением. Согласно Закону о Народном банке Китая национальная валюта КНР - не юзерфрендли "Китайский юань", а именно что "самостийное" жэньминьби.

Специфика ситуации в том, что не "юзеры", а государство решает, как официально именовать эмитируемую его центробанком валюту. Возможно, НБК когда-нибудь решит ввести юзерфрендли-наименование... будем писать тогда вместо одного слова - два. Но, насколько я могу судить, для самих китайцев термин "жэньминьби" - вполне себе юзерфрендли.

Я думаю, проблема сводится не столько к "самостийности", сколько к материям политико-юридико-лингвистического свойства. Посудите сами.

Положим, НБК решил стать френдли и пойти навстречу юзерам. Как "китайский юань" по-китайски называть? Вариант с просто "юанем" не проходит, потому что зарубежные юзеры будут путаться еще больше - например, корейцы услышав слово "вон" ("юань" по-корейски) в првую очередь подумают о своей валюте, которая тоже "вон".

Поскольку ухо юзера привыкло к "китайскому юаню", то получается 中国元, так? В какую логическую ячейку складывать тогда сянганские доллары и аомэньские патаки (ведь и те, и другие - тоже юани, а Сянган с Аомэнем - тоже 中国)?

Даже самому необразованному управляющему НБК известно, что Китай состоит из 1) внутренних районов - там эмитируются жэньминьби, 2) Сянгана с Аомэнем, где еще полвека будут ходить ганъюани и аоюани... 3) ну, понятное дело - Тайваня... про него песню заводить? Так вот, что это за чжунгоюань такой, который не для всего Чжунго валюта? Некрасиво, имя Родины в некотором смысле оскорбляется.

Единственным вариантом, при котором будет соблюдена терминологическая неприкосновенность всех этих эмиссионных песочниц, будет присвоение валюте названия "юань внутренних районов КНР". Или "Материковый юань". "Далуби"? Спасибоньки. Пускай уж "самостийное" жэньминьби, к которому все худо-бедно привыкли. В общем, так и запишем в Законе о Народном банке.  :)

Насчет того, что термин "китайский юань" более удобен, спорить не буду, удобство - штука субъективная. А насчет логичности... евро преспокойно обходится без прилагательного "европейское", поэтому Ваши аналогии не совсем корректны.

Хотя понятны.
« Последнее редактирование: 02 Декабря 2004 19:42:59 от Nimlatha »

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #77 : 03 Декабря 2004 12:14:16 »

Положим, НБК решил стать френдли и пойти навстречу юзерам. Как "китайский юань" по-китайски называть? Вариант с просто "юанем" не проходит, потому что зарубежные юзеры будут путаться еще больше - например, корейцы услышав слово "вон" ("юань" по-корейски) в првую очередь подумают о своей валюте, которая тоже "вон".  Поскольку ухо юзера привыкло к "китайскому юаню", то получается 中国元, так? В какую логическую ячейку складывать тогда сянганские доллары и аомэньские патаки (ведь и те, и другие - тоже юани, а Сянган с Аомэнем - тоже 中国)?  Даже самому необразованному управляющему НБК известно, что Китай состоит из 1) внутренних районов - там эмитируются жэньминьби, 2) Сянгана с Аомэнем, где еще полвека будут ходить ганъюани и аоюани... 3) ну, понятное дело - Тайваня... про него песню заводить? Так вот, что это за чжунгоюань такой, который не для всего Чжунго валюта? Некрасиво, имя Родины в некотором смысле оскорбляется.  Единственным вариантом, при котором будет соблюдена терминологическая неприкосновенность всех этих эмиссионных песочниц, будет присвоение валюте названия "юань внутренних районов КНР". Или "Материковый юань". "Далуби"? Спасибоньки. Пускай уж "самостийное" жэньминьби, к которому все худо-бедно привыкли. В общем, так и запишем в Законе о Народном банке.  

Совершенно верно, по-китайски эта валюта может называться 中国元. Отвечая на ваш довод о том, что термином 中国元 оскорбляется имя родины - ну, вы же, наверное, давно в Китае и знаете, что здесь китайцам велосипеда не изобретать.  Добавят к формуле «Одна страна – две системы» продолжение «一国 – 万币», или, например «一国 – 多货币» и будут называть материковую валюту 中国元, гонконгскую (которая, кстати, сейчас называется не ганьюань, а ганби) – 中国港元,аомыньскую - 中国澳元, тайваньскую – 中国台元. Не сомневаюсь, однако, что в будущем речь пойдет о введении единой китайской валюты для всего Большого Китая, включая все перечисленные вами области. 中国元 – идеальное название для такой валюты.

Насчет того, что термин "китайский юань" более удобен, спорить не буду, удобство - штука субъективная. А насчет логичности... евро преспокойно обходится без прилагательного "европейское", поэтому Ваши аналогии не совсем корректны.  
Считаю, что весьма корректны. Из любого правила можно найти исключение. Я говорю именно что о превалирующей тенденции.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2004 13:43:20 от Youka »

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #78 : 03 Декабря 2004 14:22:05 »

Совершенно верно, по-китайски эта валюта может называться 中国元. Отвечая на ваш довод о том, что термином 中国元 оскорбляется имя родины - ну, вы же, наверное, давно в Китае и знаете, что здесь китайцам велосипеда не изобретать.  Добавят к формуле «Одна страна – две системы» продолжение «一国 – 万币», или, например «一国 – 多货币» и будут называть материковую валюту 中国元, гонконгскую (которая, кстати, сейчас называется не ганьюань, а ганби) – 中国港元,аомыньскую - 中国澳元, тайваньскую – 中国台元. Не сомневаюсь, однако, что будущем речь пойдет о введении единой китайской валюты для всего Большого Китая, включая все перечисленные вами области. 中国元 – идеальное название для такой валюты.


Вот сижу я в кресле управляющего НБК и думаю: затеять весь этот геморрой - смену кучи названий (не только материковой валюты, но и сянганских-аомэньских валют, при том, что в финансовом смысле эти районы Пекину не подчиняются), выпуск кучи новых правил и внесение изменений в миллионы законов, правил, инструкций, форм отчетности - и всё это чего ради? Только чтобы кому-то из зарубежных юзеров название китайской валюты стало наконец-то по душе? А вот мне не нравятся гуарани и лилангини (есть такие валюты) - давайте теперь все менять на благозвучные доллары и пиастры?

Youka, уважаемый, а всё-таки, почему Юпитеру позволено евро, а быку свои деньги жэньминьби обозвать - это уже самостийность и совсем не юзерфрендли?

(которая, кстати, сейчас называется не ганьюань, а ганби)


Вы будете смеяться, но официальное название сянганской валюты - именно что ганъюань (смотрим ст. 111 Основного закона об ОАР Сянган).

Термин "ганби" также существует (он фигурирует даже в тексте самой ст. 111), но в другом, скорее обобщающем значении - "сянганская валюта" (как, например, можно использовать термин "валюта КНР" в отношении жэньминьби). Прямым же аналогом жэньминьби как официального названия валюты является именно ганъюань.

Сравните:

中华人民共和国的法定货币是人民币。 (ст. 16 Закона о Народном банке).

港元为香港特别行政区法定货币,继续流通。 (ст. 111 Основного закона об ОАРС)

Но это уже тонкости, конечно. Те самые, строгость соблюдения которых требуется в сугубо официальной лексике.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2004 14:42:14 от Nimlatha »

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #79 : 03 Декабря 2004 18:21:55 »
Вот сижу я в кресле управляющего НБК и думаю: затеять весь этот геморрой - смену кучи названий (не только материковой валюты, но и сянганских-аомэньских валют, при том, что в финансовом смысле эти районы Пекину не подчиняются), выпуск кучи новых правил и внесение изменений в миллионы законов, правил, инструкций, форм отчетности - и всё это чего ради? Только чтобы кому-то из зарубежных юзеров название китайской валюты стало наконец-то по душе? А вот мне не нравятся гуарани и лилангини (есть такие валюты) - давайте теперь все менять на благозвучные доллары и пиастры?

Вы плавно переводите разговор в другую плоскость  ;) – речь ведь шла о том, в какую логическую ячейку уложить все эти 人民币,港币,澳币,台币 так, чтобы не ущемить национальные чувства китайцев. Я постарался показать, как это можно сделать. Естественно, это чисто теоретические рассуждения, не имеющие на данном этапе реального применения.
А так, если бы вы потеснились в кресле Чжоу Сяочуаня, я бы тоже, конечно, не стал совершать излишние телодвижения – этого бы просто никто не понял.  :o

Youka, уважаемый, а всё-таки, почему Юпитеру позволено евро, а быку свои деньги жэньминьби обозвать - это уже самостийность и совсем не юзерфрендли?

Я просто констатирую факт: не юзерфрендли – и все тут. Можете сами устроить мини-опрос среди иностранцев. В японском разделе данного форума, например, не обсуждают, почему японская валюта называется японской йеной – это очевидно для всех, и это не было бы так очевидно, если бы японцы решили назвать ее «нихойен». А так, хотят китайцы самостийности – пусть выдумывают что хотят, никто ведь запретить не вправе.

Прямым же аналогом жэньминьби как официального названия валюты является именно ганби. Сравните: 中华人民共和国的法 定货币是人民币 (ст. 16 Закона о Народном банке). 港元为香港特别行政 区法定货币 (ст. 111 Основного закона об ОАРС)
О, теперь буду знать! Только исходя из данной статьи, прямым аналогом жэньминьби как официального названия валюты является как раз этот самый ганюань, а эмитируемые правительством ОАРС бумажки носят название ганби. Прямо наоборот по сравнению с жэньминби и юанем!
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2004 18:29:31 от Youka »

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #80 : 03 Декабря 2004 19:09:27 »

Вы плавно переводите разговор в другую плоскость  


Я просто пытаюсь доказать, что:

а) изменение названия китайской валюты неизбежно потянет за собой вопросы политико-юридического свойства;

б) решение этих самых политико-юридических вопросов по предложенной Вами модели представляет собой довольно хлопотную процедуру, несоразмерную заявленной цели - приданию названию валюты более "юзерфрендли" вида.


Я просто констатирую факт: не юзерфрендли – и все тут.


Нормальный такой ответ на вопрос "почему одному можно, а другому - нельзя?"

Больше вопросов не имею  ;)


О, теперь буду знать! Только исходя из данной статьи, прямым аналогом жэньминьби как официального названия валюты является как раз этот самый ганюань, а эмитируемые правительством ОАРС бумажки носят название ганби. Прямо наоборот по сравнению с жэньминби и юанем!


Действительно, в первоначальном варианте постинга была опечатка - разумеется, 港元 - это ганъюань. Опечатку я исправил до того, как Вы ответили на мой пост. А тему ганъюаней я так подробно расписал только после того, как Вы сказали, что теперь они называются ганби.

В установленных законом названиях валют, действительно, имеется то, что Вы назвали "прямо наоборот". Да, запутанно... Только это не плод моей фантазии, а норма китайского права, кто бы что о ней ни думал.

Во избежание дальнейших недоразумений сведу соответствующие положения трех законов - о Народном банке, об ОАР Сянган и об ОАР Аомынь - в один короткий поминальник:

1. Официальное название валюты, эмитируемой во внутренних районах КНР, Сянгане и Аомэне соответственно - 人民币,港元,澳门元.

2. Термины "Валюта КНР", "Валюта Сянгана", "Валюта Аомэня": 中国货币,港币,澳门货币 соответственно.

3. Единицы каждой из валют: думаю, уж это сводить в кучу не надо, и так все знают.

Как-то нервно мы разговариваем. Причем я имею в виду не столько Вас, сколько себя.

И последний дисклеймер: по большому счету я не посягаю ни на чье право называть любую валюту так, как ему удобно. Я веду лишь речь о правильном словоупотреблении в официальной лексике.

Не более того.
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2004 19:36:42 от Nimlatha »

Оффлайн Krush

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #81 : 03 Декабря 2004 19:42:22 »
Безусловно, будущее за более userfriendly "Chinese yuan", а не неудобоваримым самостийным жэньминьби.


так..про между прочим...
Во всех научных работах специалистов Института Дальнего Востока, касаемых вопросов финансовой политики КНР, кит.нац.валюта именуется жэньминьби и никак иначе...

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #82 : 03 Декабря 2004 19:58:50 »
Нимлатха, спасибо вам за дискуссию. Думаю, в этой теме мы более-менее разобрались. Хотел бы теперь перевести разговор немного в иную плоскость. Кто-нибудь знает, какова монетизация китайской экономики?
« Последнее редактирование: 03 Декабря 2004 20:01:43 от Youka »

Оффлайн ragot

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1051
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #83 : 04 Декабря 2004 01:14:34 »
Vsem privet!

Vopros takoy:
U menya est` debetovaya karta Visa Interlink, kotoraya vidaetsya v Bank of China pri otkritii scheta, mojno li na kartu perevesti dengi (iz za granici)ili je karta privyazana k bankovskomu schetu.
V bankemne skazali chto mojno , no oni vsegda tak govoryat.
Человек как кирпич: обжигаясь – твердеет.
Бернард Шоу

Оффлайн Krush

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #84 : 21 Декабря 2004 05:26:18 »
Пару раз среди текстов, касаемых реформ валютного регулирования в Китае, попадался странный термин "капитализированная валюта".
Примеры:
"13 банков, определенных для работы с валютой объявляли валютный курс в соответствии с указаниями Народного банка Китая (это касалось валюты для торговых и неторговых операций, а также капитализированной валюты)"
-+-
"НБК и Государственному управлению валютного контроля необходимо предоставить документы, подтверждающие сделку, особенно это касается случаев использования "капитализированной" валюты".

Может быть кто-нибудь сможет объяснить немного, что именно здесь имеется в виду? Какая именно валюта так называется? Может быть в процессе перевода изменился смысл, и термин звучит как-то иначе?
Благодарствую заранее...

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #85 : 21 Декабря 2004 21:45:26 »

а у вас оригинала на китайском языке нет? ну вдруг..
Первое что приходит в голову - 资本项目外汇 т.н. валюта капитальных операций.

Оффлайн Krush

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #86 : 22 Декабря 2004 02:37:44 »

а у вас оригинала на китайском языке нет? ну вдруг..
Первое что приходит в голову - 资本项目外汇 т.н. валюта капитальных операций.

Нет, к сожалению :((( самой интересно было бы посмотреть.. Но текст был явно переводной, просто ссылка была дана только на сайт Госуд. управления валютного контроля (без конкретики)..а я просто не в состоянии найти там именно эту цитату :)
Хотя по смыслу я так и поняла, что валюта по текущим счетам и по статьям движения капитала как-то различается в плане валютного регулирования.. но из-за того, что четкой формулировки так и не нашла - приходится как-то обходить этот вопрос.. то бишь среди текста не употреблять сам этот "термин" - капитализированная валюта... А поскольку я не экономист по образованию - вот и возникают трудности..

Shi Laoda

  • Гость
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #87 : 22 Декабря 2004 08:43:32 »
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между 现汇 и 现钞 ???

rozvezev

  • Гость
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #88 : 22 Декабря 2004 11:41:36 »
Подскажите, пожалуйста, в чем разница между 现汇 и 现钞 ???

1. 现钞 - это ин. валюта наличными, для прямого обращения, а 现汇 - та, что нужна для совершения переводов за границу.

2. Курс продажи одинаков, а курс покупки 现汇 выше, чем курс покупки 现钞.

3. Разницу в курсе покупки 现钞 и 现汇 можно объяснить теми затратами, что возложены на плечи банка. Для банка 现汇 более "удобен".

4. При конвертации 现钞 в 现汇 часть средств "теряется", при обратной операции - нет.

Shi Laoda

  • Гость
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #89 : 22 Декабря 2004 12:39:24 »
Большое спасибо, Андрей!
 :D

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #90 : 22 Декабря 2004 20:37:05 »
Цитировать
Нет, к сожалению :((( самой интересно было бы посмотреть.. Но текст был явно переводной, просто ссылка была дана только на сайт Госуд. управления валютного контроля (без конкретики)..а я просто не в состоянии найти там именно эту цитату :)
Хотя по смыслу я так и поняла, что валюта по текущим счетам и по статьям движения капитала как-то различается в плане валютного регулирования.. но из-за того, что четкой формулировки так и не нашла - приходится как-то обходить этот вопрос.. то бишь среди текста не употреблять сам этот "термин" - капитализированная валюта... А поскольку я не экономист по образованию - вот и возникают трудности.

Krush, скажите, пожалуйста, название документа на русском языке в варианте переводчика? Мне будет достаточно для того чтобы понять о каком акте идет речь. Вы, видимо, переводите какие-нить там правила регулирования валютных счетов, открытых в банках-резидентах КНР? Ну да, там в основном, конечно, 经常项目帐户. На самом деле, Вам нужно посмотреть что включают в себя текущие операции и капитальные операции и тогда все станет на свои места. Если первые - это, в основном, платежи в счет оплаты товаров, то вторые - это привлеченные займы, кредиты и т.д. Если еще будет нужно - на выходных смогу уточнить и внятнее написать, сейчас уже все, вырубаюсь...

Shi Laoda, смотрите, 8 сентября этого года я в этой теме написала такой вопрос:
Цитировать
И вот еще не могу уразуметь, как следует переводить
现钞 и  现汇 на русский?
Чувствуете, мы где-то рядом  :)

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #91 : 22 Декабря 2004 20:43:07 »
Сейчас эти термины перевожу так:
现汇 - безналичная иностранная валюта
现钞 - наличная иностранная валюта

Shi Laoda

  • Гость
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #92 : 23 Декабря 2004 14:37:51 »
И снова вопрос, никто не сталкивался с журналами: “中国外汇管理“,金融外汇信息参考”
в связи с тем, что командировки в Китай приходиться "выбивать",а, если получилось выехать, то не реже 1 раза в год, поэтому хотел бы узнать, существует ли канал по приобретению данных изданий у нас на Родине? :P

Оффлайн Krush

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #93 : 23 Декабря 2004 15:39:25 »
Krush, скажите, пожалуйста, название документа

Это не совсем документ.. Я пишу (хотя скорее пытаюсь написать :) ) работу по валютной политике Китая, и среди материалов использую статью Софьянникова И.М. «Реформа системы валютного регулирования в Китае» (под сноской он обозначен как главный специалист Внешторгбанка). И как раз среди текста его статьи мне и попались две вышеупомянутые цитаты… Причем в одном случае «капит.валюта» была взята в кавычки, в другом – нет. Вот я и пытаюсь понять, ЧТО именно это могло значить…А первоисточник, к сожалению, точно не указан ((

Если еще будет нужно - на выходных смогу уточнить и внятнее написать, сейчас уже все, вырубаюсь...

Это все не срочно)) Спасибо большое!
Если у Вас найдется вдруг на это время…

Оффлайн daguar

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 144
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #94 : 23 Декабря 2004 19:09:28 »
Shilaoda,

попробуйте попросить кого-нибудь из ваших клиентов, кто часто "мотается" туда-сюда, привозить вам журналы. если таковых нет, то тогда у вас есть отличный повод завязать знакоство с потенциальными...
вариант - попросить кого-то из русских, кто постоянно ездит в Китай.
попросите ваших китайских партнеров, человека непосредственно с кем вы общаетесь, чтобы он передавал с комивояжерами. в таком случае вам не надо самому искать китайца, они это сделают за вас.
а в интернете нет этих изданий? я попробовал но с "нахрапа" не получилось, надо сидеть, искать.

Оффлайн Youka

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 99
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #95 : 24 Декабря 2004 14:50:34 »
И снова вопрос, никто не сталкивался с журналами: “中国外汇管理“,金融外汇信息参考”
хотел бы узнать, существует ли канал по приобретению данных изданий у нас на Родине? :P
Попробуйте вот с этим сайтом поработать.
Не знаю, может они и занимаются рассылкой заграницу.
http://www.cnpeak.com
http://periodical.cnpeak.com/bkplus/FormSearch/catalogfrm.html

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #96 : 26 Декабря 2004 23:58:36 »


Цитировать
Вот я и пытаюсь понять, ЧТО именно это могло значить…А первоисточник, к сожалению, точно не указан ((


Krush, ну как, разобрались?
Надеюсь, это вам пригодится:
Классификация валютных счетов (кит).

Оффлайн Krush

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 21
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #97 : 29 Декабря 2004 03:12:22 »
Цитировать

Krush, ну как, разобрались?
Надеюсь, это вам пригодится:
Классификация валютных счетов (кит).

пытаюсь... копаюсь..  :)
Dara, спасибо еще раз большое! За ссылку - отдельное!
пригодится еще как... :)

Оффлайн Ma laoda

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 526
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #98 : 27 Января 2005 08:55:53 »
 :) Всем большой привет!
Хотел затронуть тему по переводам средств в Китай по системе Вестерн Юнион, насколько я знаю, представителями этой компании являются China Post и 农业银行, адреса представительств (город, улица, телефон) в Китае можно посмотреть на сайте www.westernunion.com Мне интересно, насколько китайцы ознакомлены данной системой переводов, т.е. пользуется ли Вестерн Юнион в Китае популярностью?Существуют ли ограничения суммы денежных средств при отправке их в Китай и, наоборот? Есть ли комиссии при снятии?
Хочу сообщить, что с 1 февраля тариф по Вестерн Юнион в Китай, независимо от суммы, составит 10 долларов США.  8)
Ma laoda

Оффлайн Observer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1224
  • Карма: 49
  • Пол: Мужской
Re: Вопросы по банковской системе Китая
« Ответ #99 : 09 Марта 2005 15:14:54 »
Кто уже открывал личный счет в китайских банках, подскажите:

В какое окно обращаться;

Как объяснить, что хочешь открыть счет (ключевые фразы);

Какого типа счет открыть лучше и почему;

Что потребуется из документов?
不要把面条挂到耳朵上!