Китайский форум > Китайская литература и искусство
Изучение и переводы современной китайской литературы
yeguofu:
Информация об изучении современной китайской литературы в России и имеющихся переводах современных авторов разрозненна и отрывочна, и на ее поиски уходит много времени.
Предлагаю сосредоточить такую информацию в данной теме. Это могут быть ссылки на попавшиеся в Сети материалы, темы дипломов и курсовых, сами эти работы, а также самостоятельные исследования и переводы.
По мере накопления материала он будет упорядочен по темам для облегчения поиска по направлениям и авторам.
Будем надеяться, что эта тема станет не только станет подспорьем для молодых исследователей и просто любителей китайской литературы, но и поможет выявить пока не известные нам таланты. В качестве примера способных переводчиков, которые в будущем вполне могут добиться еще больших успехов, можно назвать HanHan и dikaion, которые недавно были отмечены наградами Полушария.
China Red Devil:
--- Цитата: yeguofu от 25 Февраля 2010 17:41:41 ---Информация об изучении современной китайской литературы в России и имеющихся переводах современных авторов разрозненна и отрывочна, и на ее поиски уходит много времени.
--- Конец цитаты ---
Помнится на одной китаеведческой конференции в конце 90х одного очень известного китаеведа спросили: каково сейчас положение дел в китайской литературе? Он отвечал минут 10, стараясь максимально наукообразно и внушительно закамуфлировать фразу "я не знаю". :D
China Red Devil:
Дай Сы-цзе.
Комплекс Ди
Перевод с французского :D и вступление НАТАЛЬИ МАВЛЕВИЧ
Дай Сы-цзе родился в 1954 году в Китае. Во время культурной революции
был несколько лет в горной деревне на "трудовом перевоспитании", после
смерти Мао Цзэдуна учился в университете, а в 1984-м, получив именную
стипендию, уехал во Францию, где закончил школу кинематографии, стал
режиссером и где живет по сей день. Название его первого, документального,
фильма "Китай, моя боль" может служить эпиграфом к обоим его романам,
написанным на французском языке. Первый из них, "Бальзак и
портниха-китаяночка", имел огромный успех, был переведен на множество
языков, в том числе на русский...
дальше здесь:
http://www.lib.ru/INPROZ/SY_CZE/daj_sy_tze.txt
China Red Devil:
Люди и оборотни.
Рассказы китайских писателей (среди авторов- Лю Биньянь)
Издательство: Прогресс
c. 288, 1982 г.
От издателя:
Представленные в сборнике рассказы относятся главным образом к концу 70-х - началу 80-х гг., когда в Китае наметилось некоторое оживление литературной жизни. Тематика рассказов широка: город и деревня, сегодняшний день и вчерашний, - однако все они разоблачают произвол так называемой "культурной революции", преследование честных людей, травлю настоящих коммунистов, коррупцию.
http://www.bookshop.ua/asp/annot.asp?bid=3890305
China Red Devil:
王蒙
Ван Мэн
Следы на склоне, ведущие вверх: Проза (сост., пер. с кит. Торопцева С.А.)
Жанр: Зарубежная художественная проза
Аннотация:
Ван Мэн - один из ведущих современных писателей Китая, широко известный далеко за его пределами. В его творчестве присутствуют и традиция с сильной социальной нотой, и модернистские тенденции прозы с их вниманием к человеческой индивидуальности - вплоть до использования художественных приемов "потока сознания".
В сборник включены лучшие рассказы и повести, создававшиеся писателем на протяжении почти четверти века.
Книга представит интерес как для исследователей мировой литературы, так и для ее любителей.
Издатель: Едиториал УРСС
Год выпуска: 2004
Число страниц: 256
http://www.top-kniga.ru/kv/shareteka/detail.php?ID=18104&ID_CONTENT=1
Навигация
Перейти к полной версии