Автор Тема: Транслитерация корейских имен собственных в т.ч. географических  (Прочитано 67988 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Корейские имена
« Ответ #50 : 29 Января 2007 19:03:52 »
Добавил бы только, что вариант "Киль" однозначно правильный только для ФАМИЛИИ.
В ИМЕНИ этот слог может читаться по-разному, Хон Гиль Дон, к примеру.

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Корейские имена
« Ответ #51 : 03 Февраля 2007 04:18:37 »

   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
   

А что, кто-то об этом спрашивал?

UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.
« Последнее редактирование: 03 Февраля 2007 04:35:36 от EugeneK »

Оффлайн LostCat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6382
  • Карма: 223
  • Пол: Женский
Re: Корейские имена
« Ответ #52 : 04 Февраля 2007 15:46:05 »

   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
   

А что, кто-то об этом спрашивал?

UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.
   Ну смейтесь ;): в каждом университете Владивостока, где учатся корейцы, всех, кто носит фамилию Киль, именуют не иначе как Гиль. Прикол в том, что русскоговорящие корейцы-преподаватели САМИ настаивают на таком варианте при заполнении документов, говоря, что КИЛЬ - это неправильно. Вам смешно? ;) И мне тоже...
"...Кот, который любил Петь...";-)

sing

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейские имена
« Ответ #53 : 04 Февраля 2007 23:22:12 »
   А Вы не срывайтесь :D, я говорю лишь то, КАК пишут, один из вариантов - я-то здесь причем?! :P
А что, кто-то об этом спрашивал?
UPD. Давайте тогда, смеху ради, хоть один пример, где по-русски пишут Гиль в корейской фамилии.
   Ну смейтесь ;): в каждом университете Владивостока, где учатся корейцы, всех, кто носит фамилию Киль, именуют не иначе как Гиль. Прикол в том, что русскоговорящие корейцы-преподаватели САМИ настаивают на таком варианте при заполнении документов, говоря, что КИЛЬ - это неправильно. Вам смешно? ;) И мне тоже...
В последнем постинге два интересных момента.
Первый. "Русскоговорящие корейцы настаивают на Гиль". Здесь на язык просится сакраментальное "пусть не лезут в чужой монастырь со своим уставом". Корейцы, в том числе и филологически образованные, просто не выучены, не вымуштрованы слышать чужую речь. Кстати, они не слышат и свою "русскую" речь. :)
Второе. Я думаю, что на них оказывает влияние написание фамилий латиницей. 길 - Gil. Я думаю, что с точки зрения бюрократии и желания ввести единообразие, целесообразно (для российских пограничников) ввести написание "Гиль", иначе пограничники будут подозревать подделку документа (действительно, по-английски Gil, а по-русски Киль :)).
Однако и здесь подвох. С Гилем и Гимом сойдет с рук, но как быть с 강, который Gang? Ведь любой англоязычный прочитает "Гэнг"! :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Корейские имена
« Ответ #54 : 04 Февраля 2007 23:32:18 »
Будь я простым пограничником, писал бы Gil как Гил или Джил.
Только написание теперь ставится по визе, визу получают в русском консульстве в Корее, а там последнее время пишут правильно.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Корейские имена
« Ответ #55 : 04 Февраля 2007 23:38:22 »
А с нынешним генсеком ООН вообще цирк. В одном корейском журнале увидел, что он специально попросил называть его фамилию как "Пан", поскольку все мировое сообщество в соответствие с транскрипцией упорно называло его "Беном".

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейские имена
« Ответ #56 : 05 Февраля 2007 00:14:43 »
А с нынешним генсеком ООН вообще цирк. В одном корейском журнале увидел, что он специально попросил называть его фамилию как "Пан", поскольку все мировое сообщество в соответствие с транскрипцией упорно называло его "Беном".
Дядюшка Бен поедет в Айрээк, а оттуда в Айрэээн. :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейские имена
« Ответ #57 : 05 Февраля 2007 00:18:16 »
Будь я простым пограничником, писал бы Gil как Гил или Джил.
Только написание теперь ставится по визе, визу получают в русском консульстве в Корее, а там последнее время пишут правильно.
Только не Джил.
А как в российском консульстве "правильно" - "Парк", "Бак", "Гил" или "Пак" и "Киль"?

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейские имена
« Ответ #58 : 06 Февраля 2007 13:54:12 »
В консульстве все просто - они имеют дело с корейскими загранпаспортами, в которых имена записаны латиницей. Если им зачем-то понадобится записать корейское имя кириллицей (а зачем, кому это надо?), у МИДа есть официально утвержденная система, по которой записывают латиницей российские имена. Перевернул наизнанку и пользуйся, не задумываясь - кореец ли, папуас ли ;D Таким образом все зависит от того, как запишут имя сами корейцы в паспорте. А тут, как мы знаем, возможны варианты, мягко говоря. Т.е. написано у корейца Park - будет Парком...ну если только они там не шибко умные ;D
Пограничнику вообще совершенно пофигу эти тонкости транслитерации.

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Корейские имена
« Ответ #59 : 06 Февраля 2007 15:59:51 »
С паспортами в России вообще цирк. Я до сих пор не понимаю, как мне могли написать латиницей окончания имени и фамилии (одинаковые -ий) по разному. Видимо не знали как и решили, пусть хоть одно слово правильно будет.  >:(

Оффлайн irena-aristarx

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Республика Казахстан г.Алматы
Республика Корея г. Йонжин
Грешников Игорь Петрович
Жусупов Асылбек Таукелевич
Ловягин Николай Петрович
Елеуова Назима Оразовна
тенге ???
« Последнее редактирование: 22 Октября 2008 16:41:34 от Zavsegdatai »

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите, пожалуйста сделать перевод
« Ответ #61 : 28 Ноября 2007 04:58:58 »
Казахстан, Алматы -  카자흐스탄 알마트
тенге -  탱게

с именами наверное разберетесь,
а вот Йонжин это прямо загадка.

Cкорее всего, 용인시 (Ёнъин), неправильно прочитанный через английский Yongin.
« Последнее редактирование: 28 Ноября 2007 05:00:36 от EugeneK »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите, пожалуйста сделать перевод
« Ответ #62 : 28 Ноября 2007 11:29:05 »
если на то пошль, то  알마티, или 알마틔
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите, пожалуйста сделать перевод
« Ответ #63 : 28 Ноября 2007 12:38:13 »
Ну 알마트 тоже попадается во вполне серьезных источниках, хотя и похоже на название магазина. 알마틔 вроде как Яньбяньский вариант.

Ладно, 알마티.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите, пожалуйста сделать перевод
« Ответ #64 : 28 Ноября 2007 16:30:48 »
спасибо за отдолжение

http://100.naver.com/100.nhn?docid=107525
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн trueleo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Как пишется по английски корейская фамилия Кан? Я занимаюсь таэквон-до и сдал на чёрный пояс. А получить именной пояс не могу потому что не знаю как пишется парвильно по английски моя фамилия)) Или Kahn, Karn? Кто знает подскажите! Заранее благодарен! Только тот кто действительно знает)))

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Фамилия Кан (강) = Kang.

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
официальная передача латинницей в РК - Gang

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Вроде бы, по логике вещей-да. Но фактически... Решил для интереса перебрать визитки, какие есть. Только на одной из восьми всё грамотно в новой романизации записано. На остальных либо по системе Маккьюна—Райсшауэра, либо смесь.
На http://www.imdb.com/ тоже посмотрел. Имена пишут по новой системе, а устоявшееся написание фамилий не меняют, чтобы народ не путался.
Кажется, это - общая тенденция.
С трудом представляю себе, что 김 все начнут писать как Gim, а 이 - как I.
Если я в чём-то не прав, поправьте, буду очень признателен. :)

Оффлайн trueleo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Спасибо большое ребята за быстрый ответ! Но простите меня я так и не понял Kang или Gang? И если можно напишите как будет читаться по корейски русскими буквами чтоб я знал!

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Спасибо большое ребята за быстрый ответ! Но простите меня я так и не понял Kang или Gang? И если можно напишите как будет читаться по корейски русскими буквами чтоб я знал!

Можно оба варианта. Короче, есть 2 системы: старая американская (Kang) и новая, которую сами корейцы придумали (Gang).
Новая еще далеко не везде утвердилась. Сами корейцы пишут по-старому в большинстве своем.
Американец не особо разбирающийся в корейском всё равно будет читать первое как "кэн(г)" а второе как "гэн(г)". Во втором случае вызовет ненужные ассоциации со словом "банда", имхо.
Кореец же среднестатистический, скорее, узнает фамилию в первом случае - Kang. И прочитает правильно.
А по-корейски так и будет читаться - "кан(г)". Там в конце это носовое "нг", как в английском -ing окончании (speaking, working).


Оффлайн trueleo

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
To Redux. Огромное спасибо. Разложил все по полочкам. Теперь я все понял

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Рад помочь :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
 тогда просто Пак становитс либо Park'ом либо Bark'ом :)

В общем фигня все это
будет немного интересно, если корейцы (муж женя и ребенок)
поедут в заграницу и у всех будут разные в написании фамилии (ну про жену и мужа - это естественно)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн yenxinh

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 227
  • Карма: 2
    • Все о Вьетнаме
Как прочитать Doo Cheol по-русски
« Ответ #74 : 18 Января 2008 18:30:04 »
Тема на 5 мин.
Еа работе нужно срочно написать корейское имя Doo Cheol а русском. Подскажите, плиз, как правильно.