Автор Тема: Задай свой вопрос переводчикам и консультантам  (Прочитано 110662 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Чжучи

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 113
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
    • Хольм ван Зайчик
Здесь каждый может задать свой вопрос переводчикам или консультантам переводчиков эпопеи Хольма ван Зайчика "Плохих людей нет". Вопросы должны касаться самого текста повестей - вроде тех, что размещены здесь: http://www.orduss.ru/pages/what.html. Кстати, прежде чем задать вопрос, убедитесь, что это не сделали до вас. :-)
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

Тим

  • Гость
А вот интересно, увидим ли мы когда-нибудь третью цзюань цикла  "ПЛН"?
Вот было бы хорошо!!! ;D

Оффлайн Чжучи

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 113
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
    • Хольм ван Зайчик
А вот интересно, увидим ли мы когда-нибудь третью цзюань цикла  "ПЛН"?
Вот было бы хорошо!!! ;D


Рано или поздно Хольм ван Зайчик пришлет нам новые тексты для перевода и это, хвала Будде, произойдет. :-)
В конце концов в распоряжении переводчиков есть легендарное "Дело поющего бамбука". :-)
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

Оффлайн Су Хин

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 150
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
    • Коллекции 176-го файла
"...в распоряжении"?!
Это что-то новое!
Ведь, если я правильно припоминаю, в одном из первых томов выражалось мечтание переводчиков и издателей о том, как прекрасно было бы это "Дело поющего бамбука" заполучить. Когда же это я такую новость пропустил?
Кстати, еч Чжучи, не сочтите за труд сверить имя Ширмамедова внука в свежеопубликованном отрывке. А то в двух непосредственно друг за другом следующих фразах - два написания. Или это так задумано?
С сообразными поклонами, GeG Су Хин, умеренный рахиминист

Оффлайн Чжучи

  • Модератор
  • Бывалый
  • *****
  • Сообщений: 113
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
    • Хольм ван Зайчик
"...в распоряжении"?!
Это что-то новое!
Ведь, если я правильно припоминаю, в одном из первых томов выражалось мечтание переводчиков и издателей о том, как прекрасно было бы это "Дело поющего бамбука" заполучить. Когда же это я такую новость пропустил?


Да, наверное - пропустили. Переводчики давно уже пользуются "Делом поющего бамбука" как сокровищницей разного рода сведений об ордусских реалиях, что не раз уже указывалось в постраничных примечаниях в разных книгах. Но само это "дело", как уже где-то было сказано, представляет собой скорее философский трактат, нежели сюжетное произведение, а потому переводчики и опасаются браться за его перевод. :-)

Цитировать
Кстати, еч Чжучи, не сочтите за труд сверить имя Ширмамедова внука в свежеопубликованном отрывке. А то в двух непосредственно друг за другом следующих фразах - два написания. Или это так задумано?


Да, спасибо, это опечатка, разумеется. :-)
"Учитель сказал: не пошутишь - и не весело".
"Лунь юй", 22-я глава "Шао мао"

Korvic

  • Гость
Уважаемые преждерожденные, выйдет ли академическое издание произведений Х. ван Зайчика и, если да, то как скоро?

Алимов

  • Гость
Уважаемые преждерожденные, выйдет ли академическое издание произведений Х. ван Зайчика и, если да, то как скоро?


Да, мы задумывались о таком издании. Однако же пока о нем рано говорить - сначала надо перевести все то, что Хольм ван Зайчик сочтет необходимым нам прислать. :-)

Тосса

  • Гость
Не кажется ли преждерожденным переводчикам, что зверь пицзеци и эпоха Куй тонко завуалированные пи**ец и х*й, что и предвещает суровую эпоху и ужасные потрясения?

Е. Худеньков

  • Гость
Не кажется ли преждерожденным переводчикам, что зверь пицзеци и эпоха Куй тонко завуалированные пи**ец и х*й, что и предвещает суровую эпоху и ужасные потрясения?


Все, что по этому поводу кажется переводчикам, они изложили в статье "Предварительные разыскания о звере пицзеци", данной в приложении к "Делу о Полку Игореве".

larki

  • Гость
Уважаемые господа, позвольте непросвещенной варварке глупый вопрос - почему в первой же книге цикла православный Богдан Рухович, подчиняясь мусульманскому обычаю берет себе временную вторую жену? Вроде бы православие не допускает многоженства... Вообще, весьма интересно, до каких пределов дошел весьма похвальный религиозный синкретизм в Ордуси.
Спасибо.

Е. Худеньков

  • Гость
Уважаемые господа, позвольте непросвещенной варварке глупый вопрос - почему в первой же книге цикла православный Богдан Рухович, подчиняясь мусульманскому обычаю берет себе временную вторую жену? Вроде бы православие не допускает многоженства... Вообще, весьма интересно, до каких пределов дошел весьма похвальный религиозный синкретизм в Ордуси.
Спасибо.


Н-да, вопрос и правда из серии "а почему это все называется Ордусь" :-) С таким же успехом можно спросить - отчего это у вполне, вроде бы, русского Богдана фамилия - Оуянцев-Сю. :-)

А если серьезно - лично я не знаю, как отвечать на подобные вопросы. Мне кажется - все понятно: великий еврокитайский гуманист Хольм ван Зайчик пишет о стране, которой в известном нам мире, вроде бы, нет, и отсюда и проистекают совершенно очевидные ответы на такие вот вопросы. Скажем, да - Богдан христианин, но христианин - ордусский. И мусульманство в Ордуси - несколько ордусское. Это не плохо и не хорошо, это - немного по-другому. Вот и все. Можно это принимать или не принимать, но от этого ничего не изменится. :-)
Или вы полагаете, что при таком длительном историческом сосуществовании в пределах одной империи некоторые данности не могли претерпеть некоторых изменений? Как раз странно было бы, коли такого бы не произошло.

А вот насчет синкретизма - придется вам обратиться к текстам повестей, ибо мы, переводчики, знаем об этом не больше вашего (если не упоминать о неизвестном для вас "Деле поющего бамбука", в котором, впрочем, про синкретизм практически и нет ничего). Там все написано. :-)

larki

  • Гость
Примите мою скромную благодарность за в высшей степени любезный ответ.
И все же.... Недоумение, охватившее мой непросвещенный разум не совсем рассеялось после прочтения Вашего комментария. Позволю себе процитировать Ваше высказывание.  
Цитировать
Или вы полагаете, что при таком длительном историческом сосуществовании в пределах одной империи некоторые данности не могли претерпеть некоторых изменений? Как раз странно было бы, коли такого бы не произошло.


Все так. И даже если Иисуса назовут на китайский манер, он от этого Богом быть не перестанет. Но единобрачие - это не некоторая данность и не обрядовая даже канва, а один из догматов христианской веры... Возможны ли столь глубокие качественные перемены, даже при долгом взаимополезном соседстве двух различных культур? Позвольте мне усомниться. Гложут сомнения, гложут...
Поймите меня правильно, ради Бога, я не православная, не христианка и вообще неверующая... И это не критика хорошей книги, а просто вопрос. Я немного (и именно поэтому меня терзают сомнения, может быть это мои знания попросту недостаточно глубоки?) изучала религиоведение и переворошив свои скудные знания не нашла лазейки для подобного рода метаморфозы.
Впрочем, может быть, это глубинный авторский умысел и глупо требовать разъяснений от господ переводчиков ....

Оффлайн Sergei Litvin

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2017
  • Карма: 26
  • Пол: Мужской
    • Русский Клуб в Шанхае
".. - был у нас толмачь Немчин.. ему переводить, а он лыка не вяжет.. мы его в кипятке и сварили.." (с) Иван Васильевичь меняет профессию

elephant

  • Гость
К консультантам и издателям: Когда Ваши благодарные читатели смогут приобрести и ознакомиться с Делом Судьи Ди?

ОК

  • Гость
Судя по богатому русскому языку, знанию сиюминутных и постоянных течений постсоветского пространства,  а также по практически издевательски написанной биографии писателя, Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)

Baoshi-zi

  • Гость
Судя по богатому русскому языку, ...Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)


И все зашептали, что тайна незнакомки (Элизы Дулиттл) открыта: она — венгерка, ибо ни одна англичанка не может так хорошо говорить по-английски (Б. Шоу. Пигмалион, изложение вольное) :)

tls

  • Гость
Судя по богатому русскому языку, знанию сиюминутных и постоянных течений постсоветского пространства,  а также по практически издевательски написанной биографии писателя, Хольм Ван Зайчик - это псевдоним талантливого русского писателя. И что-то мне подсказывает (особый стиль письма, сюжетные линии, а также долгое молчание в работе под другим псевдонимом), что это - Борис Акунин. Когда же Вы наконец намерены открыть загадку? :*)


Полностью с Вами согласна !
И ещё, как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь :)), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!! Я  имела счастье попутешествовать немного по "варварским" и не только городам, и точно знаю, что знание города(местностии и т.п.) приходит только через определено пройденное пешком время. Ингода на это требуется несколько дней, а иногда и дольше... Не верится мне, что можно написать так, не побывав не разу в "Пекине".

Спасибо. Это книги, в которые я влюбилась.  Это страна в которой мне бы хотелось побывать. Вы не подскажите как туда добраться???

mingbao

  • Гость
И ещё, как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь :)), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!! Я  имела счастье попутешествовать немного по "варварским" и не только городам, и точно знаю, что знание города(местностии и т.п.) приходит только через определено пройденное пешком время. Ингода на это требуется несколько дней, а иногда и дольше... Не верится мне, что можно написать так, не побывав не разу в "Пекине".


ух-ты! А Вы уже прочитали "Дело Судьи Ди"?? Ведь только с этой книги дело начинает происходить в Пекине (Ханбалыке).

Или Вы имеете ввиду феноменальное знание Александрии Невской?

tls

  • Гость


Или Вы имеете ввиду феноменальное знание Александрии Невской?


Вообще то я имела ввиду именно её.  :) В одной из первых книг она упоминается именно так.
А разве Книга про Судью Ди уже вышла???

mingbao

  • Гость

А разве Книга про Судью Ди уже вышла???


дык, ждем-с...

просто Ваша фраза ввела в замешательство:

Цитировать
как человек родившийся в Северной Столице (Пекине то бишь ), могу заметить и отдать должное автору, его феноменальному знанию города!!!



Baoshi-zi

  • Гость


дык, ждем-с...

просто Ваша фраза ввела в замешательство:




Все филологически правильно: Ал-дрия Невс-я /С.-Петербург --Северная Столица. Северная Столица = Бэйцзин, ну а Бэйцзин это Пекин. Ал-дрия Невс-я = Пекин :)

mingbao

  • Гость
Все филологически правильно: Ал-дрия Невс-я /С.-Петербург --Северная Столица. Северная Столица = Бэйцзин, ну а Бэйцзин это Пекин. Ал-дрия Невс-я = Пекин :)


ну-да, только не понятно, из какой реальности человек пишет, из ордусской или нашей.  :)

Оффлайн Роман Храпачевский

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 426
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • ROSSICA
Покровы тайны, окутывающие  ван Зайчика, сорваны. Официально то есть:

http://www.rusf.ru/rybakov/pages/dialog5.html

Куди схоче, туди й скаче,
Нiхто за ним не заплаче

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
там есть такие строки
"Но... Видишь ли, о Китае я могу судить только как китаист. Причем ни разу в жизни не побывавший в этой стране, даром что я занимаюсь Китаем больше двадцати лет. "

неужели это правда? Разве можно быть специалистом по стране, ни разу в ней не побывав?
Вообще-то странная у нас китаистика....

а что мешает Рыбакову приехать в Китай? Милости просим..... мы вас встретим и покажем!

tls

  • Гость
Я же говорила, что нельзя так хорошо знать город ни разу в нем не побывав.
Только вот, как он про Китай написал. Или делается скидка на то, что большая часть населения заболевшего Х.В. Зайчиком не знает оного???
Прочитавшие "Судью Ди" и побывавшие в Китае поделитель впечатлениями, pls.