Автор Тема: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]  (Прочитано 97057 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
непонятно зачем нужно мнение носителя-регионала.
речь ведь о литературной норме.http://www.dhcca.org/Chinese%20elements/liangci%20two.htm


В китайском языке литературная норма - вещь спорная... Хотя, пожалуй, на CCTV еще можно ориентироваться. А так даже разные учебники могут выдавать разные правила.

Оффлайн Sopheus

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 68
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #51 : 03 Сентября 2009 15:43:58 »
Здравствуйте.

Сейчас я собираю материал курсовой, по теме "счётные слова в современном китайском языке". Меня интересуют любые материалы на английском и русском относительно счётных слов в китайском языке. Помогите пожалуйста, названием книг, публикаций(в сети), и другими источниками.  За любую помощь, за ваши рекомендации относительно того, какую книгу стоит почитать, огромное спасибо.

Оффлайн Silvester

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 369
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #52 : 05 Октября 2009 21:18:02 »
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.

Давайте рассмотрим некоторый аналог.
Вот немецко-русский словарь. Там при каждой единице словаря - существительном, понятное дело, указан её род:
Erweiterung f - расширение
И в русско-немецком словаре в переводах русских слов тоже указывается род немецких:
Извещение (с) - Meldung f
Но если во всех нормальных словарях так принято поступать с родами, то почему в к.-р./р.-к. счётные слова игнорируют? Тем более, что категорию счётных слов можно представить себе как экзотический, сильно расширенный вариант категории рода, хотя эту тему я здесь развивать не хотел бы. (Представьте себе тот же немецко-русский словарь без родов!)
Вот и в нормальном китайско-русском словаре должно быть:
zhi [张] - лист (бумаги);
в кв. скобках - счётное слово.
Но, если в китайско-русских словарях счётные слова нужны для общего развития, то вот в русско-китайских они требуются позарез. Допустим, кто-то пишет письмо на китайском: оттуда идут два автобуса, но тебе нужен... Бросается к словарю - и как здорово было бы, если бы там увидел:
Автобус (м) - 人汽车 daqiche [辆]
Я давным-давно писал о такой необходимости самому Горелову, автору замечательного Китайско-русского словаря-минимума, и он со мной согласился. Но воз, похоже, и ныне там.

Так вот, предложение.
А давайте попробуем как-нибудь все вместе надавить на китаистов, чтобы исправить издательскую политику в отношении словарей - чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова? Тогда и тема сама собой исчерпается.  :D
Реальность - лишь частный случай абстракции!

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #53 : 05 Октября 2009 21:38:22 »
рекомендую вот такую простую и полезную книжку:
汉语量词学习手册 Сhinese Measure Words without Tears
定价: 14.00元
нежен ад

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #54 : 07 Октября 2009 00:19:37 »
....
Вот и в нормальном китайско-русском словаре должно быть:
zhi [张] - лист (бумаги);
в кв. скобках - счётное слово.
....
Так вот, предложение.
А давайте попробуем как-нибудь все вместе надавить на китаистов, чтобы исправить издательскую политику в отношении словарей - чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова? Тогда и тема сама собой исчерпается.  :D

Полностью согласен с Silvester-ом. Надо сказать, что в англоязычных словарях эта проблема уже решена, например, в учебных словарях от Tuttle (которые я упоминал несколько дней назад в другой теме, про словари). Это, например, словарь "Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary", ISBN: 978-0804835527. Для каждого существительного там приведено соответствующее счетное слово. Так что можно вполне пользоваться, скажем, русско-китайским словарем, но при этом иметь еще под рукой дополнительно и вышеупомянутый словарь. Если в первом пиньинь указан, то быстренько глянуть на слово еще и во втором, — полусекундное дело!

По поводу рекомендации от White Ape одним постом выше. При всей безусловной полезности приведенной книги, она, по-видимому, не решит до конца указанную Silvester-ом проблему. Например, написано, что вот это счетное слово используется для предметов узких и длинных, а вот это — для широких и плоских. Тем не менее новичек в китайском будет в затруднении, какое слово применить, например для "доски". (Пример взят с потолка, прошу прощения, если написал какую-нибудь чушь, но в любом случае не в этом суть, смысл примера должен все равно быть понятен.) Чтобы знать наверняка, какое счетное слово применить в спорных случаях, нужна многолетняя практика в китайском. А вот для новичка действительно нужно, чтобы счетное слово указывалось именно в словаре для каждого существительного. Будем надеятся, что такие словари когда-нибудь появятся и на русском...

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #55 : 07 Октября 2009 22:06:22 »
Надо сказать, что в англоязычных словарях эта проблема уже решена, например, в учебных словарях от Tuttle (которые я упоминал несколько дней назад в другой теме, про словари). Это, например, словарь "Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary"

Только что в другой ветке данного форума, "ВСЕ О СЛОВАРЯХ" (см. http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg895692#msg895692) White Ape любезно выложил сканы примеров страниц учебного словаря для изучающих китайский под названием "A Learner's Chinese Dictionary: Illustrations of the Usages" (学汉语用例词典). Судя по сканам, в этом словаре также приведены счетные слова для всех существительных. Так что опять же, те, кто пользуется русско-китайским словарем, могут использовать подобный словарь в качестве второго дополнительного, спецально для справки по счетным словам. Словарь этот целиком на китайском, однако и те начинающие изучать язык, для кого этот словарь целиком еще сложноват, вполне могут уже использовать его хотя бы только для выбора ключевого слова. Для живущих в Китае это, наверное, более экономичная альтернатива вышеупомянутому словарю от Tuttle.

Оффлайн amk

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 13
  • Карма: 0
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #56 : 08 Октября 2009 02:34:46 »
Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary - отличный словарь, но, как и все учебные словари, небольшой, 4800 словарных статей. Если нужен словарь большего объема с указанием счетных слов, то есть, например, ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary, University of Hawai'i Press. Для любителей электронных словарей можно порекомендовать PlecoDict для КПК (в какой-то ветке есть про него подробно), в оболочку которого включены эти два (Tuttle и ABC) и еще несколько. Если с английским не очень хорошо - не беда, российские умельцы ухитрились сконвертировать в формат PlecoDict словарь Котова и, вроде бы, БКРС. Главное преимущество словарей на КПК - они всегда под рукой, ведь не будешь везде таскать с собой несколько толстенных томов.

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #57 : 08 Октября 2009 18:05:29 »
Для любителей электронных словарей можно порекомендовать PlecoDict для КПК

Ну надо же! Уже с полгода использую Pleco для КПК, но ни разу не обращал внимание на то, что там в словаре ABC указаны счетные слова. Оказывается, они там действительно есть! Просто даны они пиньинем в самом конце словарной статьи, без указания соотв. иероглифа для счетного слова, и я раньше даже не обращал на них внимание. Что-ж, век живи, век учись. Большое спасибо amk-у за подсказку!

Таким образом, для себя я вопрос со справкой по счетным словам могу считать закрытым. Pleco на КПК, Wenlin на компьютере (там тоже ABC) и Tuttle в качестве бумажного словаря. И счетные слова везде указаны для каждого существительного. Жизнь прекрасна!  :D

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #58 : 08 Октября 2009 18:51:54 »
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.
....

При всей моей радости в предыдущем посте за себя и тех других изучающих китайский, кто уже владеет английским, проблема, поднятая Silvester-ом несколькими постами выше, так и не решена. Я вообще плохо понимаю почему, но наши отечественные словари практически всегда существенно хуже, чем их аналоги, выпущенные "за бугром", по крайней мере для всех тех языков, с которыми мне приходилось близко сталкиваться (английский, немецкий, французский). Например, в выпускаемых у нас французских словарях никогда не указывается транскрипция слов, в то время как я не видел ни одного французско-английского или французско-немецкого словаря, где она не указывалась бы! И она действительно очень нужна начинающим изучать этот язык. (Даже доскональное знание запутанных правил французской фонетики не поможет новичку пока он не приобретет достаточного опыта.) Я всегда удивлялся, кому нафиг нужен подобный французско-русский словарь на, скажем, 10000 слов? (А подобными словарями забиты полки наших книжных магазинов.) Профессионалу в языке он не нужен по определению (слишком мало слов), а для начинающего он бесполезен без транскрипции!  Я прошу прощения за небольшой оффтоп, но ведь если мы обсуждаем недостатки отечественных словарей в целом (включая китайские), то мне кажется, что пример из другого языка здесь уместен...

Короче, ситуация со счетными словами в китайско-русских / русско-китайских словарях (точнее, отсутствие их указания для существительных) только подтверждает правило. В чем здесь дело, я на знаю. Отсутствие материальной заинтересованности и конкурентности должно было бы, по идее, перестать быть актуальным с началом перестройки... Если у кого есть идеи или предположения, поделитесь!

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #59 : 15 Октября 2009 13:10:01 »
А выучить наизусть основные счетные слова никто никогда не пробовал?  ::) Это же не так сложно! При этом они же все имеют смысловую нагрузку: как в русском: выпил стакан молока - слово "стакан" - это, грубо говоря, и есть счетное слово у нас... и т.п.
Почему при изучении японского языка люди учат две азбуки с 200+ буквами, а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?  ??? Смысл засорять ими словари?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #60 : 15 Октября 2009 14:48:17 »
Цитировать
При всей моей радости в предыдущем посте за себя и тех других изучающих китайский, кто уже владеет английским, проблема, поднятая Silvester-ом несколькими постами выше, так и не решена. Я вообще плохо понимаю почему, но наши отечественные словари практически всегда существенно хуже, чем их аналоги, выпущенные "за бугром", по крайней мере для всех тех языков, с которыми мне приходилось близко сталкиваться (английский, немецкий, французский). Например, в выпускаемых у нас французских словарях никогда не указывается транскрипция слов, в то время как я не видел ни одного французско-английского или французско-немецкого словаря, где она не указывалась бы! И она действительно очень нужна начинающим изучать этот язык. (Даже доскональное знание запутанных правил французской фонетики не поможет новичку пока он не приобретет достаточного опыта.) Я всегда удивлялся, кому нафиг нужен подобный французско-русский словарь на, скажем, 10000 слов? (А подобными словарями забиты полки наших книжных магазинов.) Профессионалу в языке он не нужен по определению (слишком мало слов), а для начинающего он бесполезен без транскрипции!  Я прошу прощения за небольшой оффтоп, но ведь если мы обсуждаем недостатки отечественных словарей в целом (включая китайские), то мне кажется, что пример из другого языка здесь уместен...
гыгыгы

помню, когда я только начал учить английский язык в первом классе, училка нам так объясняла: "Для того, чтобы узнать, как произносится слово, сначала берете русско- английский словарь,  смотрите, как нужное слово пишется, затем берете англо- русский словарь, ищете это слово и узнаете транскрипцию..."
меня еще тогда взбесил этот кретинизм
та же история с русско китайскими словарями.
По сравнению с англо- китайскими- это просто макулатура.
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #61 : 15 Октября 2009 14:57:42 »
Цитировать
а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?   Смысл засорять ими словари?
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X
不怕困难不怕死

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #62 : 15 Октября 2009 19:12:12 »
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X

Ну, знаете ли, CRD... Вы немного глобально и слишком раздуто замахнулись...  ;)
Словари нужны для того, Вы сами знаете, для чего! Язык полностью выучить невозможно в любом случае! Даже самому носителю языка!
Транскрипция в словарях нужна потому, что чтение всех иероглифов без исключения тоже выучить невозможно! А есть, как Вы знаете, словари и без транскрипции...
Числительные - это составная часть лексики, поэтому они вносятся в словарь наравне с остальными словами. Таким же образом в словари вносятся и счетные слова, о которых мы говорим!
А вот черты, ключи и счетные слова китаисты учат на первом курсе... 100+ ключей Вы же выучили как-то... И что, трудно выучить несколько десятков счетных слов после этого?  ??? Зачем же их тогда писать в словарях после каждого существительного? Если есть - это хорошо, это дополнительная инфа... А если нет - это не смертельно...  ::)
« Последнее редактирование: 15 Октября 2009 19:17:30 от Kiss »

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #63 : 16 Октября 2009 19:21:51 »
Цитировать
Если есть - это хорошо, это дополнительная инфа... А если нет - это не смертельно...
не смертельно, но лучше все- таки когда они есть, чем когда их нет.  :)
不怕困难不怕死

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #64 : 16 Октября 2009 19:45:47 »
Цитировать
...И что, трудно выучить несколько десятков счетных слов...
несколько десятков выучить не трудно, но ведь их гораздо больше,
даже в такой простой книжке как "Сhinese Measure Words without Tears" (см. выше) их 187 :(
нежен ад

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #65 : 16 Октября 2009 21:11:59 »
несколько десятков выучить не трудно, но ведь их гораздо больше,
даже в такой простой книжке как "Сhinese Measure Words without Tears" (см. выше) их 187 :(

Угу... только вот половину из них Вы наврядли когда-либо встретите вообще...  ;)

Оффлайн Fu Manchu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2567
  • Карма: 117
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #66 : 16 Октября 2009 22:46:52 »
Угу... только вот половину из них Вы наврядли когда-либо встретите вообще...  ;)
хорошо, успокоили :)

приведу несколько цитат из предисловия к вышеупомянутой книжке, м.б пригодиться кому :-\
量词 liàngcí in Chinese can be classified into
  专用量词 zhuānyòng liàngcí : 个、颗、块、匹、幢等
   ->are sole measure words;
  兼用量词 jiānyòng liàngcí : 口、头、台、房、群等
   ->serve as measure words and concurrently as other parts of speech;
  临时量词 línshí liàngcí : 拳、脚、屋子、地等
   ->are originally other parts of speech and borrowed as measure words on some occasions.
This book only covers 专用量词 and 兼用量词.

Apart from measuring, 量词 also function to colour the language.
For example: "一个人"、"一位先生"、"一口人" are all 量词
for person, however, their usages are different.

For reference, the following are some common usages of 量词:
   1. The commonly used: numeral + 量词 + noun;
   (例: 三辆汽车 three cars)
   2. To stress quantity: verb + 了 + numeral + 量词;
   (例: 我跑了十圈儿。I have run around the track ten times.)
   3. Duplication of 量词 for a large quantity or no exception;
   (例: 大家个个精神抖擞。Everyone is energetic.)
   4. Duplication of numeral + 量词 to show emphasis;
   (例: 我打算一点一点地仔细研究。I intend to study everything in detail.)
нежен ад

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #67 : 20 Октября 2009 01:33:41 »
А выучить наизусть основные счетные слова никто никогда не пробовал?  ::) Это же не так сложно! При этом они же все имеют смысловую нагрузку: как в русском: выпил стакан молока - слово "стакан" - это, грубо говоря, и есть счетное слово у нас... и т.п.
Почему при изучении японского языка люди учат две азбуки с 200+ буквами, а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?  ??? Смысл засорять ими словари?

Выучить несколько десятков счетных слов, конечно же, не сложно. Однако речь выше шла о совсем другой проблеме. А именно, как выбрать подходящее счетное слово. В учебниках или специализированных справочниках по счетным словам каждому счетному слову ставится в соответствие определенный атрибут. Соответственно, если рассматриваемое слово называет предмет (существо, явление и т. д.), который обладает данным атрибутом (которому присущ данный атрибут), то с ним нужно использовать соответствующее счетное слово. В простых случаях при таком подходе проблем возникать не должно. Но как быть, если предмет обладает одновременно несколькими свойствами, для каждого из которых есть подходящее счетное слово? Или если предмет по характеристикам не попадает столь очевидным образом ни в одну из групп, для которых описаны счетные слова? Носитель китайского языка в подобных случаях не задумываясь выберет счетное слово исходя из сложившейся в языке традиции. Однако эти "традиции" нелегко описать в учебнике, так как речь здесь идет скорее о неких неуловымых "ощущениях", которые возникают сами собой у носителя языка, но которых нет у изучащего китайский язык. Как же быть? Варианта всего два. Первый — длительная практика языка. Второй — указание счетного слова в словаре для каждого существительного.

Мне тут приходит в голову аналогия с артиклями в английском языке. В большинстве случаев артикль (определенный, неопределенный, нулевой) выбирается без проблем с использованием простых правил, которые приведены в любом учебнике. Однако встречаются ситуации, когда совсем не очевидно, какое правило применить и какой артикль выбрать. (По своему опыту скажу, что такие ситуации иногда возникают даже после многолетнего интенсивного практического использования языка.) Для сравниния можно рассмотреть еще немецкий язык. Базовые правила употребления артиклей в немецком практически идентичны соответствующим правилам английского языка. Тем не менее часто в одном и том же предложении на немецком будет использован определенный артикль, а на английском — неопределенный или нулевой. Простого решения для не-носителей языка здесь нет вообще. В случае же со счетными словами в китайском языке нам всем повезло больше! Ибо решение существует. Просто словари должны приводить счетные слова для каждого существительного, и никаких проблем не будет!

Оффлайн anterya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 173
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #68 : 20 Октября 2009 01:35:32 »
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X

 :) :)  ;D ;D  :lol:

Оффлайн Maxim (老马)

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 188
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #69 : 18 Декабря 2009 14:47:26 »
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.
...
чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова...

Лично я пользуюсь словарем MDBG:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php
Там пишется при переводе и счетное слово, которое помечается как "CL:" - классификатор.

P.S. Если честно, слово "классификатор" для таких слов мне нравится больше, чем "счетное слово".

Оффлайн bumali

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2397
  • Карма: 35
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #70 : 03 Января 2011 23:02:47 »
гыгыгы

помню, когда я только начал учить английский язык в первом классе, училка нам так объясняла: "Для того, чтобы узнать, как произносится слово, сначала берете русско- английский словарь,  смотрите, как нужное слово пишется, затем берете англо- русский словарь, ищете это слово и узнаете транскрипцию..."
меня еще тогда взбесил этот кретинизм
та же история с русско китайскими словарями.
По сравнению с англо- китайскими- это просто макулатура.

не могу не согласиться. На мой взгляд, для не носителей языка англо-китайские и китайско-английские словари более удобные и полные, чем их русские аналоги.

Оффлайн fidga

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 118
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #71 : 05 Января 2011 22:11:06 »
не могу не согласиться. На мой взгляд, для не носителей языка англо-китайские и китайско-английские словари более удобные и полные, чем их русские аналоги.

но англо-китайские и наоборот не всем подходят, так как не все знают английский лучше чем китайский (а говорят, например, на немецком и т д)

лично мне удобнее пользоваться китайско-китайским, так как слово объясняется более простыми иероглифами, да и новое слово лучше запоминается ( а в китайско-русский словарь посмотрел, понял значение и забыл)

Оффлайн Lakshmi bai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 23
  • Пол: Женский
Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
« Ответ #72 : 12 Декабря 2011 00:49:23 »
Подскажите, если переводить на китайский "Я перевел 5 предложений", то будет ‘我翻译了五个句子’。

Здесь лучше счетное слово 个 или 次 или 句?
झाँसी की रानी