Автор Тема: Некитайские названия городов КНР  (Прочитано 31743 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Некитайские названия городов КНР
« : 30 Августа 2009 02:30:04 »
все мы знаем о существовании китайских названий городов Дальнего Востока.
а в обратную сторону?
Шицзячжуан имел другое название - Калган и был активной торговой точкой между Китаем, монголами и русскими.
про Хух-хот наверное тоже все слышали (как он правильно по-монгольски называется?).
Инин - Кульджа
Тачэн - Чугучак. как там, кстати, с православной церковью - кто знает? добились местные разрешения на её восстановление?
очевидно, что кроме монгольских, уйгурских, казахских названий ещё есть как минимум маньчжурские и японские. хороший повод вместе с названиями вспомнить и историю этих городов.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #1 : 30 Августа 2009 20:04:08 »
все мы знаем о существовании китайских названий городов Дальнего Востока.
а в обратную сторону?
Шицзячжуан имел другое название - Калган и был активной торговой точкой между Китаем, монголами и русскими.
про Хух-хот наверное тоже все слышали (как он правильно по-монгольски называется?).
Инин - Кульджа
Тачэн - Чугучак. как там, кстати, с православной церковью - кто знает? добились местные разрешения на её восстановление?
очевидно, что кроме монгольских, уйгурских, казахских названий ещё есть как минимум маньчжурские и японские. хороший повод вместе с названиями вспомнить и историю этих городов.
Японские- то откуда там.
Японских названий городов в Китае нету. Вот корейских полно.
不怕困难不怕死

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #2 : 30 Августа 2009 20:24:53 »
ну переименовали же они Сингапур в Сионань-То - наверняка и китайские города переименовывали.
Синьцзин - с подачи японцев назвали?
а тайваньские - Формоза - города? там Япония долго стояла...
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Clazziquai

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #3 : 30 Августа 2009 21:46:12 »
Шицзячжуан имел другое название - Калган и был активной торговой точкой между Китаем, монголами и русскими.

Вы путаете Шицзячжуан с Чжанцзякоу. Он и есть Калган.

Во Внутренней Монголии многие города называются по названиям аймаков - Баяннур (Линьхэ), Улунчаб (Цзининь).

Из исторических японских названий - разве что Дайрен и Рёдзюн.

Оффлайн Clazziquai

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #4 : 30 Августа 2009 21:51:32 »
Мукден (Шэньян) - маньчжурское название

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #5 : 30 Августа 2009 22:00:00 »
Вы путаете Шицзячжуан с Чжанцзякоу. Он и есть Калган.
прошу прощения и спасибо, что поправили. только что закончил читать исторические заметки - ну и под впечатлением думал об одном - написал другое. конечно, вы правы совершенно.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #6 : 30 Августа 2009 22:01:29 »
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #7 : 31 Августа 2009 14:05:17 »
ну переименовали же они Сингапур в Сионань-То - наверняка и китайские города переименовывали.
Так это же просто японское произношение тех же самых иероглифов.
Синьцзин да, переименовали, но и новое название было китайское. Другого названия, которое употребляли бы только японцы, у него не было
« Последнее редактирование: 31 Августа 2009 14:11:03 от China Red Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #8 : 31 Августа 2009 14:12:30 »
Вот корейских полно.

и?
... и не уверен я, насчет их названий, пусть скажет кто- нибудь кто знает корейский :D
不怕困难不怕死

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #9 : 31 Августа 2009 14:19:53 »
Так это же просто японское произношение тех же самых иероглифов.
я бы не сказал. могу ошибаться - но по-японски это 昭南島. и произношение не то, и иероглифы другие, и смысл названия совсем другой.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн kitross-china

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #10 : 02 Сентября 2009 13:59:31 »
В Чугучаке нет православной церковь,я сам верующий,2 года назад прожил там месяц.
—- 授人玫瑰 手有余香 —-

Оффлайн Kultegin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4159
  • Карма: -33
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #11 : 06 Сентября 2009 03:08:44 »
Нехуаженьские названия - Кашгар, Хотан, Каргалык, Яркенд, Аксу, Артуш, Кучар, Учтурфан, Корла, Турфан, Кумул, Урумчи, Манас, Кульджа, Усу, Карамай, Чугучак, Алтай.
В Юаньскую династию Пекин именовали Ханбалык (Даду по-хуаженьский),
Также название провинции Ганьсу не хуаженьское. 
旧的不去,新的不来

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #12 : 06 Сентября 2009 10:28:41 »
Также название провинции Ганьсу не китайское.
как оно выглядит в оригинале?
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #13 : 06 Сентября 2009 10:53:42 »
как оно выглядит в оригинале?
甘肃--но это чистое китайское название.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Kultegin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4159
  • Карма: -33
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #14 : 07 Сентября 2009 00:41:52 »
Йероглифы "гань" и "су" не имеют между собой смысловой связки и смысловой нагрузки, так как это взаимствованное от тюрков слово "kangsu/kengsu" (широкая вода/река).
旧的不去,新的不来

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #15 : 07 Сентября 2009 01:24:28 »
река - это хем. из какого именно тюркского?
несвязанность этих двух иероглифов в названии исходит из названий двух префектур:
Gansu is a compound name first used in Song Dynasty China, of two Sui and Tang Dynasty prefectures (州): Gan (around Zhangye) and Su (around Jiuquan).
аббревиатура это, по нашему  ;)
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #16 : 07 Сентября 2009 01:25:22 »
Хулунбуир как по-монгольски называется?
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #17 : 07 Сентября 2009 01:44:15 »
Хулунбуир как по-монгольски называется?

呼伦贝尔 - это и есть монгольское название  ;)

Переводится примерно так: "Опорный, поддерживающий" (Хөлөн - ножной/основной + буйр - основа). Можно еще "опора для ног", но это слишком буквально.
« Последнее редактирование: 07 Сентября 2009 01:55:55 от Altaica Militarica »
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Бадарчин

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1315
  • Карма: 43
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #18 : 07 Сентября 2009 06:04:08 »
про Хух-хот наверное тоже все слышали (как он правильно по-монгольски называется?).

Так и есть, Хух-хот, точнее Хөх-хот - "лазурный, синий город".
Для китайцев он "хухэхаотэ" - 呼和浩特 :)

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #19 : 07 Сентября 2009 17:05:15 »
Так и есть, Хух-хот, точнее Хөх-хот - "лазурный, синий город".
Для китайцев он "хухэхаотэ" - 呼和浩特 :)

Для китайцев (исторически) это Гуйхуачэн - "Город возврата к Китаю" (в смысле, что в этом городе проживал Алтан-хан, формально выразивший покорность Минам и получивший титул Шуньи-ван, т.е. "Послушный и справедливый ван").
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #20 : 07 Сентября 2009 17:15:37 »
довольно уничижительное название для монголов
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #21 : 07 Сентября 2009 17:27:45 »
довольно уничижительное название для монголов

Равно как и титул, данный китайцами Алтан-хану (кстати, в той войне, которая закончилась поднесением ему титула, он победил).

Не забудьте Мукден - название происходит от общего для тунгусо-маньчжурских языков слова "мугды" - "объект поклонения, идол, изображение первопредка".
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Kultegin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4159
  • Карма: -33
  • Пол: Мужской
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #22 : 07 Сентября 2009 18:51:22 »
Так и есть, Хух-хот, точнее Хөх-хот - "лазурный, синий город".
Для китайцев он "хухэхаотэ" - 呼和浩特 


Точно. Старшее поколение уйгуров называет этот город Кок-Кхут....
旧的不去,新的不来

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #23 : 07 Сентября 2009 19:13:34 »
Так и есть, Хух-хот, точнее Хөх-хот - "лазурный, синий город".
Для китайцев он "хухэхаотэ" - 呼和浩特 


Точно. Старшее поколение уйгуров называет этот город Кок-Кхут....

Потому что основное население Хухэ-хото до недавнего времени было монгольским (еще при Цинах), и переводится оно именно с монгольского (китайская запись "хухэхаотэ" - это банальная транскрипция).

А китайское историческое название этого же города - Гуйхуачэн (歸化城), т.е. "Город возвращения к цивилизации (в переносном смысле - к Китаю)". О значении выражения 歸化 в китайской феодальной историографии см. у А.С. Мартынова.

Считается, что монголы построили там свой храм, известный как Дачжаосы 大召寺 (ворота храма в прикрепленном изображении), а потом там разместил свою ставку Алтан-хан, покровитель буддизма и победитель в войне 1570-1571 годов с империей Мин (за то, что он не стал уничтожать Пекин и согласился на заключение выгодного для монголов торгового соглашения, ему пожаловали титул Шуньи-ван 顺义王).
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Некитайские названия городов КНР
« Ответ #24 : 07 Сентября 2009 20:00:46 »
вот отрывок перевода из книги Марты Эйвери:
Цитировать
Хёххот, или "Голубой город", расположенный на месте древнего поселения, при Минской династии, когда Алтан-хан тюмэдов основал здесь в 1575 году свой политический центр, назывался Гуйхуачэн: "город, подчиняющийся властям". Дав некогда монгольской местности такое унизительное название, китайцы подразумевали, что монголы теперь подчинялись китайцам. Эта практическая уступка произошла в то время, когда тюмэдский Алтан-хан вёл переговоры с пограничными властями Мин об открытии границы для торговли. Состоявший первоначально из двух отдельных поселений Хух-Хото слился в единый и значительный торговый монгольский город при правлении тюмэдского Алтан-хана. В 1570 году тюмэдский Алтан-хан получил от Минского двора титул и печать Шунь-и Вана или "Князя, согласного с правильным и подобающим"
 В 1739 году рядом был построен новый город, названный Суйюань ("Дальнее умиротворение"); в 1913 году он был переименован в Гуйсуйчэн. в 1937-1945 гг. при японцах обе части были переименованы в Хоухэ-Хаото, а с 1945 по 1954 г. они снова назывались Гуйсуйчэн. С 1954 г. имеет нынешнее название. Старый город Гуйхуачэн и новый Суйюаньчэн теперь просто две части Хух-Хото. Сведения взяты из Хухэхаотэ Шичжи - "Хроника Хух-Хото"

в сети также есть указания на то,что во время японской оккупации в городе располагалась столица государства Мэнцзян (蒙疆), ликвидированная в результате разгрома Квантунской армии наступавшими Советской Армией и войсками МНР. в 1949 году эта территория вошла в состав КНР.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.