Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 297226 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

KarinaKholod

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #50 : 07 Февраля 2007 01:01:16 »
спасибо!!

Vorotyagina

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #51 : 27 Февраля 2007 02:51:40 »
и снова с просьбой  :-*.
Переведите пожалуйста надпись на фонтане. Качество фотографии отвратительное, но мне хотя бы примерно понять смысл (ну что там ни о чем плохом не написано :))
Очень жду ответа. 

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #52 : 09 Марта 2007 00:20:01 »
А как можно более-менее художественно и точно перевести:

据金代《后芳华苑》书中记载:“柏玉搔头绿云发,玫瑰面脂透骨滑。”

Заранее спасибо! :)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #53 : 09 Марта 2007 01:34:33 »
Ну очень плохо видно, но вроде как надпись на фонтане гласит:
財源滾滾
聚寳盆


Труднопереводимая на русский китайская формула-заклинание с пожеланием богатства, которое уподобляется воде во множестве постоянно проистекающей из фонтана и собирающейся в его чаше.
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Vorotyagina

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #54 : 09 Марта 2007 04:50:57 »
ой, спасибо. значит хороший фонтан. то, что нужно.
Спасибо еще раз!  :)

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #55 : 10 Марта 2007 15:56:58 »
нет при себе словаря по gu-hanyu.
 ??? ??? ???
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн kitai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: -20
  • Пол: Женский
  • Skype: Oksanashanghai
Re: Помогите перевести
« Ответ #56 : 27 Марта 2007 17:13:27 »
Подскажите,пожалуйста,как в дословном точном переводе на русский будет 心态 и 宽容(宽容心态).Смысл поняла,а вот как это на русском правильно сказать не знаю.Заранее спасибо!

Оффлайн ula256

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 190
  • Карма: 2
Re: Помогите перевести
« Ответ #57 : 27 Марта 2007 17:27:47 »
 ;D
я китаец.по-китаиски 柏玉搔头绿云发,玫瑰面脂透骨滑. вовсе не понимаю.это для китаецев трудно!
 :P

Оффлайн ula256

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 190
  • Карма: 2
Re: Помогите перевести
« Ответ #58 : 27 Марта 2007 17:29:15 »
или понимаю .не может рассказывать

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #59 : 28 Марта 2007 10:16:44 »
宽容心态

Вот пассажик есть на эту тему:
我们所说的宽容心态是什么?中国有句俗话是“吃亏是福”还有“海纳百川”,如果我们都能从自己做起,宽容地看别人会受到意想不到的结果,什么意思?就是说要有宽容的心,要容纳别人,人在工作当中学习当中会造成误会和误解,如果你偏激,小事情变大,如果宽容的话,大事情化小,误会也会消除,这个是一种宽容的心态。还有一个心态就是要感谢挫折,感谢一切,我们说应该感谢天地万物,感谢父母的,感谢辛勤哺育我们的老师,感谢同窗,感谢我们的同事,感谢一切存在的事物,感谢我们今天来之不易的一切。要有一种感恩的心态。

А вариантов перевод очень много, в зависимости от контекста: "широта души", "сердечность", "терпимость" и т.д.

 宽容 — терпимость, толерантность
 心态 — настрой, состояние, настроение.
тише едешь - дальше будешь :-)

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #60 : 31 Марта 2007 02:14:00 »
:'([/img][/img][/img]

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #61 : 31 Марта 2007 02:26:54 »
А не бессмысленный ли это набор иероглифов, да еще и с неправильно написанным третьим знаком?

先表玄受 - не знаю что бы это могло значить. Но не знаю только потому что плохо знаком с вэньянем.

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #62 : 31 Марта 2007 02:36:35 »
да действительно выбирали просто так знаки..незная их перевода...((
я надеялась что там чтото да выйдет нормальное...(
а можно ли там чтото исправить (всмысле дорисовать дет линию какуюто, или чтото ещё?) или там уже ничем не помочи?

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #63 : 31 Марта 2007 02:42:05 »
да действительно выбирали просто так знаки..незная их перевода...((
я надеялась что там чтото да выйдет нормальное...(
а можно ли там чтото исправить (всмысле дорисовать дет линию какуюто, или чтото ещё?) или там уже ничем не помочи?

В смысле дорисовать? Все равно фраза не получится, "мы его уже потеряли". А какую фразу вы сложить хотели?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #64 : 31 Марта 2007 02:44:03 »
а можно ли там чтото исправить (всмысле дорисовать дет линию какуюто, или чтото ещё?) или там уже ничем не помочи?
Дааа....
Тут не просто ничем не помочь...
Выкиньте это и не позорьтесь...
不怕困难不怕死

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #65 : 31 Марта 2007 02:47:29 »
мы.. не пытались сложить фразу... просто набрали иероглифов.((
теперь незнаю что делать..написали фигни какойто .....терь стыдно даже пойти в салон коректировку сделать..
просто в спешке сделали тату...
дирисовать всмысле... если иероглив не правильно написан( если у него не хватает линии.)

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #66 : 31 Марта 2007 02:50:45 »
а ты не знаеш даже как по одиночке они переводяца?

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #67 : 31 Марта 2007 02:53:02 »
мы.. не пытались сложить фразу... просто набрали иероглифов.((
теперь незнаю что делать..написали фигни какойто .....терь стыдно даже пойти в салон коректировку сделать..
просто в спешке сделали тату...
дирисовать всмысле... если иероглив не правильно написан( если у него не хватает линии.)
О господи...
ЭТО ТАТУ?
Девушка, за такие тату убивать надо... Просто руки отрывать...
Слов нет у меня...
Нельзя никак эту галиматью исправить. А тому, на ком она нарисована- только пойти и повеситься.
不怕困难不怕死

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #68 : 31 Марта 2007 02:56:55 »
 >:( >:( >:( >:( >:( в  >:( >:( >:(!!

Это п*№+"ц какой-то, все с ума посходили что ли с партаками этими позорными? Теперь не дорисовывать, а ампутировать только. Но и это не спешите, что выросло то выросло (С).

Скорей бы мода на иероглифические тату прошла, а то сплошной ужас катит.

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #69 : 31 Марта 2007 02:58:35 »
а ты не знаеш даже как по одиночке они переводяца?
Знаю. Извините за прямоту- как бред психбольного они переводятся.
 А один вообще наизнанку нарисован...
В общем, того, на ком это тату- я от души поздравляю... :-\ ;)
不怕困难不怕死

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #70 : 31 Марта 2007 02:59:29 »
блин(( перестаньте критиковать.. помогите лучше чемто... :'(
переведи хотябы что есть

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #71 : 31 Марта 2007 03:01:11 »
который на изнанку? 3-ий

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #72 : 31 Марта 2007 03:06:38 »
Да не критика это, просто страшно уже становится - партаки из серии "абырвалг по-китайски" принимают характер массового помешательства.

Да, третий знак написан неправильно.

По каждому иеру:

先 xiān прежний; ранний

表 biǎo выражать, показывать, таблица

玄 xuán черно-бурый

受 shòu получать; брать

Сама посуди, ну что из этого слепишь?

ивонка

  • Гость
Re: Помогите перевести
« Ответ #73 : 31 Марта 2007 03:09:13 »
   :'( пасибо за перевод
теперь вижу что это полная ерунда.... ничё из этого не сделать

Оффлайн Madi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 726
  • Карма: 21
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #74 : 31 Марта 2007 03:27:54 »
Ты не расстраивайся, Ивонка. Китайский же в России мало кто знает, можешь всем говорить что в голову взбредет, объяснять как хочешь. Или вообще не объяснять. Ну ошиблась, с кем не бывает.