Восточное Полушарие
Форумы о
Китае
,
Японии
,
Корее
и других странах Азии
Добро пожаловать,
Гость
. Пожалуйста,
войдите
или
зарегистрируйтесь
.
Не получили
письмо с кодом активации
?
1 час
1 день
1 неделя
1 месяц
Навсегда
Новости:
А ты читал
ПРАВИЛА ПОЛУШАРИЯ
?
Начало
Помощь
Вход
Регистрация
Восточное Полушарие
»
Японский форум
»
Японский язык
»
Японский язык: Вопросы перевода
(Модератор:
Syny
) »
акты (строительство)
« предыдущая тема
следующая тема »
Печать
Страницы: [
1
]
Вниз
Автор
Тема: акты (строительство) (Прочитано 10648 раз)
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Mad_Panda
Пионер
Сообщений: 53
Карма: 2
Пол:
акты (строительство)
«
:
27 Февраля 2009 15:46:06 »
Уважаемые форумчане, никто не знает как перевести "акт о выполнении работ"? Не уверена, что у них есть такая форма, но может быть есть аналог. И не встречал ли кто-нибудь в сети образцы таких актов на японском?
Заранее спасибо.
Записан
Frod
Заслуженный
Сообщений: 7080
Карма: 60
Пол:
Skype: sta1ker
Re: акты (строительство)
«
Ответ #1 :
02 Марта 2009 14:17:46 »
引渡しアックト
Записан
life's game
Mad_Panda
Пионер
Сообщений: 53
Карма: 2
Пол:
Re: акты (строительство)
«
Ответ #2 :
02 Марта 2009 14:33:49 »
Спасибо большое!!
Записан
gankochan
Профессионал
Сообщений: 314
Карма: 8
Re: акты (строительство)
«
Ответ #3 :
02 Марта 2009 16:51:27 »
作業実施(実行)調書 как вариант
Записан
...начинаем все с начала.
Nerzie
Пионер
Сообщений: 82
Карма: 6
Пол:
Skype: nerzee
Re: акты (строительство)
«
Ответ #4 :
02 Марта 2009 20:41:29 »
物件引き渡し書?
Экземлярчик тута есть -
http://www.pref.ibaraki.jp/yoshiki/0801/0801n0320.htm
Записан
Большой японский словарь
Ориенталика
gankochan
Профессионал
Сообщений: 314
Карма: 8
Re: акты (строительство)
«
Ответ #5 :
03 Марта 2009 07:16:45 »
Хикиватаси - это уже передача объекта, когда все работы окончены, надо полагать..
Автор, внесите ясность в вопрос
Записан
...начинаем все с начала.
Mad_Panda
Пионер
Сообщений: 53
Карма: 2
Пол:
Re: акты (строительство)
«
Ответ #6 :
03 Марта 2009 07:52:45 »
to
gankochan, Nerzie
Вношу ясность
- нам отремонтировали лифты и акт будет о выполнении работ по ремонту лифтов. Работы все окончены окончательно и бесповоротно, теперь мы принимаем эту самую работу. Так что 引渡し, наверное, подходит. Хотя 調書 мне тоже нравится, у него, как мне кажется, более нейтральная окраска. Так что большое спасибо за все варианты
Записан
gankochan
Профессионал
Сообщений: 314
Карма: 8
Re: акты (строительство)
«
Ответ #7 :
03 Марта 2009 09:18:32 »
Теперь ясно
Тогда Вам это: 工事物件引渡書
А 調書 или 書 - вам выбирать, хотя последнее лучше.
Записан
...начинаем все с начала.
Mad_Panda
Пионер
Сообщений: 53
Карма: 2
Пол:
Re: акты (строительство)
«
Ответ #8 :
03 Марта 2009 11:09:02 »
Ага, так и сделала. Спасибочки!
Записан
Печать
Страницы: [
1
]
Вверх
« предыдущая тема
следующая тема »
Восточное Полушарие
»
Японский форум
»
Японский язык
»
Японский язык: Вопросы перевода
(Модератор:
Syny
) »
акты (строительство)