Автор Тема: Помогите пож-а с переводом.  (Прочитано 11643 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tercon

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Помогите пож-а с переводом.
« : 06 Мая 2008 14:06:32 »
授業料はモスクワ側で負担していただくことはできますか。

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #1 : 06 Мая 2008 16:11:30 »
по идее можно перевести как:
"можно ли взять ответственность за оплату обучения в школе со стороны Москвы?"

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #2 : 06 Мая 2008 16:12:21 »
Может ли московская сторона осуществить плату за обучение? Пусть старшие товарищи меня поправят если что :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #3 : 06 Мая 2008 16:13:04 »
А у меня так получилось: "Не могла бы московская сторона принять на себя расходы, связанные с платой за обучение."
Эк, мы все одновременно   :o

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #4 : 06 Мая 2008 20:22:17 »
Нет, каюсь, я не настолько знаю обороты вежливости в русском, чтобы приводить аналоги для японской вежливости :) И не очень понимаю чем отличаются "расходы, связанные с платой" от самой "платы" :)

А три перевода в течении 2-х минут после двух часового перерыва, действительно удачное стечение обстоятельств.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн Karyuudo

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 284
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
    • Русские имена на японском языке. Онлайн-переводчик.
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #5 : 06 Мая 2008 21:23:00 »
Нет, каюсь, я не настолько знаю обороты вежливости в русском, чтобы приводить аналоги для японской вежливости :) И не очень понимаю чем отличаются "расходы, связанные с платой" от самой "платы" :)

А три перевода в течении 2-х минут после двух часового перерыва, действительно удачное стечение обстоятельств.
да, у YuBo хорошо получилось перевести, не то что мой кривой :)
а расходы связанные с платой за обучение, наверное имеется ввиду, что помимо оплаты самого обучения, еще дорогу и место проживания оплатить, а может просто помимо самой оплаты, еще затраты на составление каких-нибудь документов, и т.п.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #6 : 07 Мая 2008 19:04:45 »
Разве? Вроде бы темой предложения является оплата обучения, следовательно "футан суру - брать на себя" относится к этой самой оплате, а не к каким-то побочным расходам. Или я ошибаюсь?
Не сотвори себе кумира

Оффлайн GOlGA

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 596
  • Карма: 13
  • Пол: Женский
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #7 : 07 Мая 2008 20:27:52 »
Разве? Вроде бы темой предложения является оплата обучения, следовательно "футан суру - брать на себя" относится к этой самой оплате, а не к каким-то побочным расходам. Или я ошибаюсь?
Нет, не ошибаетесь. Речь именно об оплате обучения. Про дорогу и проживание речи нет.  :)

Оффлайн Nisa

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 9
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести
« Ответ #8 : 18 Июня 2008 16:59:30 »
Помогите перевести, пожалуйста.

Заранее огромное - СПАСИБО!
« Последнее редактирование: 18 Июня 2008 17:48:29 от Nisa »

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #9 : 18 Июня 2008 21:31:55 »
Подобные сертификаты надо переводить в официальных конторах и заверять, иначе перевод не имеет никакой силы, и соответственно не будет являться основанием для владения этим вакидзаси.

Оффлайн Tiburon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 111
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Помогите пож-а с переводом.
« Ответ #10 : 14 Августа 2008 11:53:24 »
 помогите плиз перевести документик