Автор Тема: Сложно переводимые дзюкуго  (Прочитано 9853 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
    • Блог
Сложно переводимые дзюкуго
« : 17 Сентября 2007 21:03:15 »
Как перевести 国籍条項 ::)
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: Сложно переводимые дзюкуго
« Ответ #1 : 17 Сентября 2007 21:12:57 »
国籍 гражданство
条 условия
項 пункт

Какой же там контекст..
本人次第

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
    • Блог
Re: Сложно переводимые дзюкуго
« Ответ #2 : 17 Сентября 2007 21:16:00 »
国籍 гражданство
条 условия
項 пункт

Какой же там контекст..
По пунктам и дурак разберёт, а мне нужен перевод полного дзюкуго. >:(
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Сложно переводимые дзюкуго
« Ответ #3 : 17 Сентября 2007 21:39:24 »
Что-то вы сегодня не в духе....

Ну вот цитата из словаря из словаря
国籍条項 【こくせきじょうこう】
法律などで国籍による権利・義務の区別その他を記した条項。第二次世界大戦後の日本では,これによって日本国籍取得者のみが公務就任権などを持つと解されてきた。

Пункт о гражданстве, закон о гражданстве?
« Последнее редактирование: 17 Сентября 2007 21:41:51 от Ratson »

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Сложно переводимые дзюкуго
« Ответ #4 : 17 Сентября 2007 21:58:01 »
Nationality Clause - legislated ban on foreigners taking up public posts.

Может "гражданский ценз"? А то "оговорка о гражданстве" звучит как-то просто.)))

Или завернуть что-то типа "клаузула о гражданстве"
« Последнее редактирование: 18 Сентября 2007 11:05:40 от Shuravi »

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
    • Блог
Re: Сложно переводимые дзюкуго
« Ответ #5 : 18 Сентября 2007 06:30:18 »
Спасибо!
Да, "гражданский ценз" звучит лучше.
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)