Автор Тема: Помогите перевести письмо с amazon.co.jp, пожалуйста  (Прочитано 11230 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Pigeon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 180
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Заказал три книжки, деньги с карточки уже сняли, сейчас приходит вот такое письмо. Подскажите, хотя бы в общих чертах о чем оно...

Цитировать
Amazon.co.jpからのご連絡。

このたび、お客様よりご注文いただいた商品がunknown reasonのため、当配送センターに返却されました。

お客様にお届けできず返却された商品につきましては、キャンセルとさせていただき、全額返金させていただきますのでご了承ください。この返金は数日中に処理され、完了しだい確認のEメールを送らせていただきます。なお、商品の紛失と考えられ、無料で交換商品の発送が手配されている場合、返金処理は行なわれません。

返却されたご注文のお届け先としてご登録いただいた住所は下記のとおりです。

<здесь был мой российский адрес>

その他、未発送のご注文がございましたら、正しいお届け先住所が登録されているか、ご確認くださいますようお願いいたします。商品の注文状況およびお届け先住所の変更は、当サイト右上の[アカウントサービス]をクリックしてオンラインで行なうことができます。

なお、お客様にお届けすることができず、返却された商品につきましては、再発送することができません。誠にお手数ですが、再度ご注文いただきますようお願い申し上げます。
Amazon.co.jpをご利用いただき、誠にありがとうございました。またのご利用を心よりお待ちしております。

このEメールアドレスは、配信専用です。このメッセージに返信しないようお願いいたします。

В деталях заказа написано, что деньги сегодня вернут мне, книжки - им, что не так, косяк с адресом доставки?  ???
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2007 14:06:10 от Pigeon »

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
   Они и сами не знают. Там так и написано, только почему-то по-английски. Деньги вам вернут, если в заказе нет пункта бесплатного обмена на другой товар, (вы поспешили подумать что заказ потерялся по дороге и указали этот пункт) . Если деньги вам вернут, то пошлют вам подтверждение
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2007 15:36:59 от tomidai »

Оффлайн Pigeon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 180
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Спасибо.
То есть они передали заказ на почту, а он вернулся без объяснения причин?

Деньги вам вернут, если в заказе нет пункта бесплатного обмена на другой товар, (вы поспешили подумать что заказ потерялся по дороге и указали этот пункт)
вот это не понял, что за пункт, я ничего такого не указывал... ::)

Адрес проверил - все в порядке, разве что область не указал, но мне с таким же адресом уже приходила посылка с hmv.co.jp... Ничего не понимаю, может попробовать опять его оформить... ???

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
Деньги вам вернут, если в заказе нет пункта бесплатного обмена на другой товар, (вы поспешили подумать что заказ потерялся по дороге и указали этот пункт)
вот это не понял, что за пункт, я ничего такого не указывал... ::)
Не знаю специфики Амазона, поэтому и сам не очень понял о чём речь. Вообще-то там написано "подумано" и "указано", поэтому не пойму кто подумал и кто указал.

Адрес проверил - все в порядке, разве что область не указал, но мне с таким же адресом уже приходила посылка с hmv.co.jp... Ничего не понимаю, может попробовать опять его оформить... ???
Попробуйте. попытка - не пытка ;) Только один вам совет: подождите пока деньги вернут, а потом уж заказывайте снова.
« Последнее редактирование: 16 Сентября 2007 15:56:03 от tomidai »

Оффлайн Pigeon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 180
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
ой, у меня есть предположение
я недавно еще одно письмо получил, тут случайно не говорится о том, что я должен отправить им какое-нибудь подтверждение о заказе?
Цитировать
********************************
Amazon.co.jpトップセラーは時間ごとに更新!
 今すぐ人気商品をチェック=> http://www.amazon.co.jp/topsellers
********************************

Amazon.co.jpからのお知らせ

お客様からご注文いただいた 商品 を本日発送させていただきました。

ご注文の処理が完了しましたのでお知らせします。

Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございました。またのご利用を
お待ちしております。

今回発送する商品は以下のとおりです。
——————————————————————————————————-
数量      商品                           価格  発送済み          小計
——————————————————————————————————-
   1     実力アップ!日本語能力試験1級 ¥3,400      1  ¥3,400
   1     実力アップ!日本語能力試験2級 ¥2,600      1  ¥2,600
   1     日本語能力試験3級聴解問題?実 ¥2,800      1  ¥2,800

——————————————————————————————————-
小計:  ¥8,800
配送料:  ¥4,300   
合計:  ¥13,100
クレジットカードでのお支払額:  ¥13,100 : Visa
——————————————————————————————————

Amazonポイントの合計はマイポイントページでご確認ください:
http://www.amazon.co.jp/MyPoints

Amazonポイントについて詳細は以下のリンクからご確認ください:
http://www.amazon.co.jp/points-help
——————————————————————————————————

これは以下のお届け先にお送りしました。

<здесь мой адрес>

配送方法:Fedex International Priority

        なお、この出荷についてのお問い合わせ伝票番号は
        938503293519
       
現在の配送状況を確認するには、Amazon.co.jpサイトの「アカウント
サービス」(http://www.amazon.co.jp/your-account)でお調べいた
だけます。
なお、配送状況が反映されるまで少し時間がかかることがありますので、
ご注意ください。
   
「アカウントサービス」(http://www.amazon.co.jp/your-account)ページ
に移動すると、お客様の注文状況をオンラインで確認したり、まだ発送作業
が開始されていない他の注文内容を変更することができます。

ご不明な点がございましたら、「ヘルプデスク」
(http://www.amazon.co.jp/help)をご参照ください。必要な情報が見つから
ない場合は、「ヘルプデスク」内の「Amazon.co.jpへのお問い合わせ」に
リンクしてEメールにてお問い合わせください。

Amazon.co.jpでは、お客様の好みに合わせて選んだ新しい商品、お勧めの
商品、情報満載の記事などを取り揃えてみなさまのお越しをお待ち申し
上げています。

Amazon.co.jpをご利用いただき、ありがとうございました。

——————————————————————————————————-
このEメールアドレスは、配信専用です。このメッセージに返信しないようお願いい

します。今後ともAmazon.co.jpをよろしくお願いいたします。
——————————————————————————————————-
Amazon.co.jp
and you're done
http://www.amazon.co.jp
——————————————————————————————————-

Оффлайн tomidai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 179
  • Карма: 7
  нет ничего подобного там не написано. Простое подтверждение отсылки

Оффлайн Pigeon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 180
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
ясно, спасибо )
значит подожду пока деньги вернут и снова попробую заказ оформить

Оффлайн Pigeon

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 180
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
кстати, а непонятно с какой почтой косяк вышел? с японской или российской?