Восточное Полушарие

Китайский форум => Китай: общие вопросы => Поговорим о Китае и китайцах => Тема начата: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 00:28:57

Название: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 00:28:57
Цитаты из статьи «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Источник: <<Жэньминь жибао>> он-лайн
Полный текст здесь: http://russian.people.com.cn/31521/6325187.html )

"Недавно на страницах одного американского издания вышла авторская статья, посвященная рассуждениям о том, что обращение «лаовай», широко распространенное в Китае по отношению к иностранцам, заставляет гостей страны чувствовать дискомфорт. Это слово носит насмешливый оттенок, уверен автор статьи, а потому призывает соответствующие ведомства Китая поторопиться с повышением культурного уровня своих граждан."

*******

"Обращение «лаовай», принятое в Китае к иностранцам, особенно к европейцам, стало привычкой большого количества жителей страны, часто произносимое, оно превратилось в очень популярное слово. Однако принимают ли это обращение все иностранцы? Мы, вероятно, слишком мало задумываемся об этом. Лишь столкнувшись с мнением, подобно тому, что высказал автор статьи, мы наконец понимаем это."

*******

"Возвращаясь к заданной теме, хочется сказать, что китайцы - великодушная нация, которая считает своим долгом прислушиваться к добрым советам. Если некоторым иностранцам не нравится подобное обращение, может, мы найдем лучшую форму? Китайский язык такой богатый! Недавно одна из популярных Сянганских исполнительниц заявила, что у нее много «лаовай пэнъю» (друзей-иностранцев). Это словосочетание возникло в народной среде, а потому несет оттенок близости, может ли оно стать нашим выбором? Народ решит."

*******

А для Вас лично, является ли обращение «лаовай» обидным?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ??? от 27 Декабря 2007 00:55:50
мне - пофиг :D  :P
но думаю, обидного ничего в этом обращении нет. хотя, я не китаист, может ошибаюсь. :P
Цитировать
"...а потому призывает соответствующие ведомства Китая поторопиться с повышением культурного уровня своих граждан."
:D
ну-ну))
чем бы дитя ни тешилось.. :P

у них там в америках уже и рождество рождеством называть неполиткорректно, в гос. учреждениях, во всяком случае.



Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 00:59:03
мне - пофиг :D  :P


А я, каюсь, грешен - сам, бывает, лаоваями обзываю тех, кто себя ведёт как лаовай.

Хотя о себе в третьем лице говорю "лаовай" без проблем, китайцам моим на радость...
 ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ??? от 27 Декабря 2007 01:11:39
А я, каюсь, грешен - сам, бывает, лаоваями обзываю тех, кто себя ведёт как лаовай.
ну так ты ж по-доброму.
на самом деле, все мы лаоваи. кто-то более, кто-то менее..  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 27 Декабря 2007 01:20:24
Да нет, конечно, чего там обидного... лаовай и лаовай. Отношения-то плохого за ним не стоит, а само слово - это всего лишь слово.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 01:42:16
Да нет, конечно, чего там обидного... лаовай и лаовай. Отношения-то плохого за ним не стоит, а само слово - это всего лишь слово.

В то же время я слышал версию, что одно из значений этого слова - "дурачок".
Насколько это верно?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 27 Декабря 2007 01:46:12
Да нет, конечно, чего там обидного... лаовай и лаовай. Отношения-то плохого за ним не стоит, а само слово - это всего лишь слово.

В то же время я слышал версию, что одно из значений этого слова - "дурачок".
Насколько это верно?

Да не, почему же... где-то уже было обсуждение на ВП пару лет назад... там разбиралась детально семантика, этимология и пр.

Ну да, инопланетяне мы для китайцев - ну и что? Доброжелательное, хотя и туповатое любопытство - отнюдь не самое плохое из чувств. 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 01:49:21
То есть каждый обижается (или не обижается) в меру своей "лаовайскости"?
 ;)

Это я в адрес автора американской статьи...
 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 27 Декабря 2007 01:55:44
Надо думать, так :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 27 Декабря 2007 02:04:13
мне китайцы рассказывали, что "лаовай" не очень хорошо говорить,
исправили и посоветовали употреблять выраение "вай гуо жен" 外国人

а вообще, эта тема уже обсуждалась и также упоминалось слово "лао мао зы" или что-то вроде того, в неуважительном обращении к русскому, — волосатик ))) но лично мне не приходилось слышать такого выражения

:)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 02:16:02

а вообще, эта тема уже обсуждалась и также упоминалось слово "лао мао зы" или что-то вроде того, в неуважительном обращении к русскому, — волосатик ))) но лично мне не приходилось слышать такого выражения

:)

Знаю, видел в нескольких разных темах.

Но раз уж "Жэньминь жибао" озаботилось тем, что, дескать, уважаемые "вайгуожени" обижаются, мне и показалось полезным вынести это в отдельное голосование.
 ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 27 Декабря 2007 03:01:45

эти самые лаоваи здесь с жиру бесятся...
уже не знают чего придумать, чтобы на местных жителей пообижаться.

если верить ЛИНГВО, то
老外 [lăowài] 1) иностранец 2) приезжий (не местный)  — разговорное слово

да, конечно, если в тебя тыкают пальцем, хихикают и говорят лаовай, то можно смертельно обидеться, можно и на присловутое китайское "халло" обижаться... эт каждый для себя сам выбирает.


но мне вот обидно за то, что  "китаец" стало уничижительно-нарицательным словом. "oh these chinese... i can't stand them.. " ...ловишь себя на мысли, что пытаешься уйти от слова "китаец" в рассказе о своих китайских друьях и знакомых. или это только у меня так?


Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 27 Декабря 2007 05:25:35
Мне кажется, лаовай вполне нормальное слово, ничуть не пренебрежительное. Говорят же 老乡 - земляк, 老同学, 老朋友 .
А вот лао мао 老毛 слышать очень даже неприятно,  и я даже заметила, китайцы сами это слово употребляют с какой-то пренебрежительной интонацией и часто в негативном контексте.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: mushin от 27 Декабря 2007 05:38:58
Да нет, конечно, чего там обидного... лаовай и лаовай. Отношения-то плохого за ним не стоит, а само слово - это всего лишь слово.

В то же время я слышал версию, что одно из значений этого слова - "дурачок".
Насколько это верно?

Да тоже подобное слышал. Знакомая китаянка объясняла, что лаовай созвучно с "ламер", "человек не в теме"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Gaki от 27 Декабря 2007 05:48:05
Мне кажется, лаовай вполне нормальное слово, ничуть не пренебрежительное. Говорят же 老乡 - земляк, 老同学, 老朋友 .
А вот лао мао 老毛 слышать очень даже неприятно,  и я даже заметила, китайцы сами это слово употребляют с какой-то пренебрежительной интонацией и часто в негативном контексте.
Хм, а можно поинтересоваться почему в этих словах используется 老? Мне с моей японоязычной точки зрения не понятно. :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: FireHead от 27 Декабря 2007 07:40:19
Я не обижаюсь, на laowai. Я читала, что в этимологии слова нет ничего обидного. "лао" - означает что-то типа "старина", "уважаемый человек", а вай - означает, что извне приехавший в китае, не китаец. И выше xiosongshu написала "Говорят же 老乡 - земляк, 老同学, 老朋友", что ж обидного в этом?
Я открыла словарь, и вот слова, начинающие с 老:
老师 - учитель
老子 - отец
老练 - опытный, деловитый; набить руку
老实 - правдивый; честный. смирный; скромный
И нет ни одного слова ли выражения имеющего негативный оттенок. Поэтому, с моей точки зрения, выражение "лаовай" тоже не обидное.

Но лучше спросить китайцев, как они сами относятся к этому слову.
Я не зацикливаюсь на этом, и не обижаюсь.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: KimKat от 27 Декабря 2007 10:18:57
Я тоже не обижаюсь,ведь интонация тоже играет роль, а я ни разу не слышала этого слова, произнесённого со злостью, пренебреженем, а к вопросу этимологии, нам в универе объясняли, что ещё значение есть не профессионал, не профи в своём деле, мы для них не профи в их культуре, менталитете, мож и так можно понимать.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 27 Декабря 2007 12:20:38
Да достали американцы со своей полит-корректностью!
Но, думаю с Китаем у них этот номер не пройдет. На самом деле простой люд часто говорит "лаовай" не потому, что обидеть нас хочет, а потому что у него словарный запас маленький, чего тут обижаться. Вот "халоу" действительно раздражает.
Умиляет когда мамаши порой говорят своим детишкам, которые крикнули "лаовай" тебе вслед: это неправильно, нужно говорить- "наш иностранный друг"  :), что соответствует вывеске, которую недавно в Пекине можно было на каждом шагу увидеть: "пекинцы- друзья всего мира"

у них там в америках уже и рождество рождеством называть неполиткорректно, в гос. учреждениях, во всяком случае.
А в Австралии Санта Клаусу запредили делать: xo-xo-xo, потому что это обижает феминистические слои населения  ;D Скучные люди!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ivan M. от 27 Декабря 2007 12:48:00
Я не обижаюсь, на laowai. Я читала, что в этимологии слова нет ничего обидного. "лао" - означает что-то типа "старина", "уважаемый человек", а вай - означает, что извне приехавший в китае, не китаец....

Насколько знаю я, это слово нельзя рассматривать "по частям". Точнее, разбирать смысл каждого составляющего отдельно.. Согласен с "Parker"'ом, что лучше уж так, чем взгляд из подлобья, как в России на китайцев.
Но, в принципе, ничего хорошего в этом прозвище нет. "Неумеха", "болван", "криворукий" и ничего не понимающий в жизни человек. Это именно ТО значение, в котором оно употребляется между китайцами. По отношению к иностранцам - скорее выражает снисходително-насмешливое отношение. ("Ой, да что с него взять - "лаовай"!" :))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Anatoli от 27 Декабря 2007 12:52:32
Цитата: Fornarina link=topic=99420.msg595446#msg595446
...
А в Австралии Санта Клаусу запредили делать: xo-xo-xo, потому что это обижает феминистические слои населения  ;D Скучные люди!

Чего там запретили-то? Уточните откуда инфо? Наверное, "Утро" или еще какаю-нибудь мура не знает о чем печатать.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ivan M. от 27 Декабря 2007 12:55:09
Это правда! Про Санта Клауса.. ;D
Я не специалист, но по-английски - это не совсем "политкорректно"  (точнее, близко к какому-то не слишком приличному выражению).
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 27 Декабря 2007 13:14:24
Это правда! Про Санта Клауса.. ;D
Я не специалист, но по-английски - это не совсем "политкорректно"  (точнее, близко к какому-то не слишком приличному выражению).

Это слово, которое вп даже не пропускает в оригинале (я попробовала), хотя не такое уж оно и страшное, правда немного отличное по значению от слова "лаовай" ;D Не знаю какой извращенный ум мог старину Санту заподозрить в подобном-:))
А инфа достоверная, из первых источников-:))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 27 Декабря 2007 15:18:40
За адекватность источника ручаться не могу. Кому интересно - пусть проверит сам.

"Администрация аэропорта города Сиэтл (Seattle) в штате Вашингтон (Washington) решила, что рождественские елки оскорбляют чувства и достоинство людей, исповедующих другие религии, а так же атеистов, и убрала все елки и украшения из здания аэропорта. Протест по поводу этой идиотически-политкорректной затеи поднял раввин одной из местных синагог. Он привлек внимание общественности к этому вопросу и елки вернули."

Так что, наверное, товарищ американский писатель действительно из соображений политкорректности на "лаовая" обиделся...
 ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Hello Kitty! от 28 Декабря 2007 05:11:51
Мое мнение, что "лаовай" для китайцев  - это типа как мы говорим "негр" про чернокожего. Я лично в слове негр не вижу ничего плохого, некорректного, дискриминирующего и т.п. Также и лаовай для китайцев. Но как и неграм неприятно, когда их так называют, так и мне, если честно, не очень приятно, когда меня называют лаовай  ;D
Вот против waiguoren не имею ничего против :)  Хотя и понимаю умом, что мелочи, но чувства вот такие :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Lucky I от 28 Декабря 2007 06:53:39
Я тоже не обижаюсь. Когда говоришь так о себе с китайцами, они воспринимают это как шутку.  :) Ничего неприятного в этом не вижу. Ну отличаемся мы, и что? Приезжая в Китай мы это заведомо знаем. Кто как реагирует на это слово. ;)
А ведь и русском языке полно слов, которые  меняют смысл от интонации. Самое ласковое слово можно произнести так, что оно будет оскорбительно и наоборот.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Chivas от 28 Декабря 2007 08:25:53
Лаовай в переводе означает "не понимающий", типа дурака. Ничего обидного, в этом, естественно, нет.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Russe от 28 Декабря 2007 08:48:32
Самое тут обидное, мне кажется, для иностранного уха, морфема "老". И еще. Вот мы в России, увидев иностранца, не будем своему другу вслух восклицать:"Смотри, иностраааанец!" А им почему-то потреба обязательно высказаться, как инопланетянина увидели, ну это больше для средних городов (в Пекине, ШХ, Гуанчжоу ситуация нормализовалась).
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Sola от 28 Декабря 2007 10:00:50
Самое тут обидное, мне кажется, для иностранного уха, морфема "老". И еще. Вот мы в России, увидев иностранца, не будем своему другу вслух восклицать:"Смотри, иностраааанец!" А им почему-то потреба обязательно высказаться, как инопланетянина увидели, ну это больше для средних городов (в Пекине, ШХ, Гуанчжоу ситуация нормализовалась).
Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
Один раз вообще,как всегда не думая,что мы их можем понимать,3 тетки в лифте громко обсуждали,что надо бы в следующий раз принести фотоаппарат,изловчиться и сфотографировать нас в этом самом лифте ;D :-X ;D
Сразу скажу:офис в центре города и иностранцев в нашем районе полно.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: faggoth от 28 Декабря 2007 17:01:46
Мое мнение, что "лаовай" для китайцев  - это типа как мы говорим "негр" про чернокожего. Я лично в слове негр не вижу ничего плохого, некорректного, дискриминирующего и т.п. Также и лаовай для китайцев. Но как и неграм неприятно, когда их так называют, так и мне, если честно, не очень приятно, когда меня называют лаовай  ;D
Вот против waiguoren не имею ничего против :)  Хотя и понимаю умом, что мелочи, но чувства вот такие :)

или как мы говорим на иностранца - "нерусский"))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ??? от 28 Декабря 2007 17:11:23
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
 
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 28 Декабря 2007 17:23:03
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
 
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P

по хорошим местам ходите  :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 28 Декабря 2007 17:38:48
  Не,не нормализовалась ситуация в Гуанчжоу.Не буду говорить про улицу,если уж почти каждое утро еду в лифте( в офис),так народ все еще не упускает случая громко пообсуждать на тему "О!В лифте едет лаовай!!!". :o
 
а в Пекине, я заметила, стали меньше говорить "хэллоу" ..  :P

А я на тему "хэллоу", если честно, ваще не парюсь, если бы здесь не прочитал, так и не понял бы прикола...
 ;D

На самом деле, я на "хэллоу" всегда отвечаю "ни хао" - радуются, как дети малые, особенно в провинции!
И им приятно, и мне прикольно.
 :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 28 Декабря 2007 17:58:08
Меня бесит, когда хэлоу говорят не как приветствие, а как кличку для лаовая. Например, в магазине какко-нибудь: "хэлоу, 你看这个, хэллоу, 你看那个".
Ну или кричат просто с целью привлечь внимание.
Очень раздражает, я же не собака, чтобы на кличку отзываться.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 28 Декабря 2007 18:05:06

да уж, китайское "хэллоу" переводится, эй ты лаовай, используют для пивлечения внимания
а друг другу (если имени не помнят) то говорят просто "эй"

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 28 Декабря 2007 18:33:06
Меня бесит, когда хэлоу говорят не как приветствие, а как кличку для лаовая. Например, в магазине какко-нибудь: "хэлоу, 你看这个, хэллоу, 你看那个".
Ну или кричат просто с целью привлечь внимание.
Очень раздражает, я же не собака, чтобы на кличку отзываться.

Раздражет очень. Вот зашел туповатый лаовай, ни на каких больше языках не говорящий- нужно срочно хвататься за калькулятор чтоб цифры ему показывать  ;D
Но коронное, все-таки, по-моему "хАллоу, лука-лука".
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ??? от 28 Декабря 2007 18:35:50
На самом деле, я на "хэллоу" всегда отвечаю "ни хао" - радуются, как дети малые, особенно в провинции!
 
:D не ну.. обижаешь, Володя  :D :P
я на приветствие тоже не могу не ответить  приветствием..  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ??? от 28 Декабря 2007 18:38:37
Но коронное, все-таки, по-моему "хАллоу, лука-лука".
оо.. это "халолука" было моим первым "китайским" словом в первый мой приезд сюда. я, наивная думала, что теперь знаю на одно китайское слово больше  ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Dmytry от 29 Декабря 2007 23:55:55
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет! Возможно между китайцами оно используется как у нас по отношению к друг другу: "Ну ты чё!?!?!?! Не русский чтоли!?!?!?!!" Поэтому ничего обидного в этом видеть не нужно, это же не 老毛子! ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Olea от 30 Декабря 2007 04:54:28
Тем более что для нас они точно такие же лаоваи. Я точно так же им и говорю: "Подумаешь, а для меня лао ваи -это вы". Ну, и они прекращают выпендриваться.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 01 Января 2008 19:33:46
Тем более что для нас они точно такие же лаоваи. Я точно так же им и говорю: "Подумаешь, а для меня лао ваи -это вы". Ну, и они прекращают выпендриваться.

А вот это, кстати, хорошо сказано!
 ;)

+1
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Бадарчин от 01 Января 2008 23:18:27
В Улан-баторе та же бодяга, молодежь заболела "хеллоу"-ином... :(
И там, и в Пекине, когда окончательно достали, отвечал "Привет" или "Шалом", вызывая у реципиента кратковременный культурный шок :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: LPB от 02 Января 2008 23:44:52
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!

Спрашивать китайцев об этом бесполезно - они плохо знают китайский язык.
Я вот открыл, что они не могут объяснить разницу между мышью и крысой, обеих называют "лаошу". с трудом подбирают другое слово, когда спрашиваю, как же различают тогда их.
То есть сами китайцы не показатель.
Или вот меня взять - "пиндосы" вполне привычное слово, и я даже не чувствую негатива уже никакого.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 04 Января 2008 03:34:38

 
А вот я спросил у своих китайцев о значениях слова "лаовай" они мне катигорично ответили, что только иностранец, человек из вне и никакого плохого значения нет!

Спрашивать китайцев об этом бесполезно - они плохо знают китайский язык.
Я вот открыл, что они не могут объяснить разницу между мышью и крысой, обеих называют "лаошу". с трудом подбирают другое слово, когда спрашиваю, как же различают тогда их.
То есть сами китайцы не показатель.
Или вот меня взять - "пиндосы" вполне привычное слово, и я даже не чувствую негатива уже никакого.

ну да, конечно, китайцы в китайском не разбираются :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: shenyanggirl от 06 Января 2008 18:37:40
ой, а мой китайский друг на вопрос какой же в конце концов слово лаовай носит оттенок, ответил что все иностранные друзья дико заблуждаются во всем что связано с этим словом, т.е. значение, употребление и речевая окраска. в итоге он мне заявил что лаовай это как некто иной иностранный черт. вот тут я еще не успев успокоиться опять задалась вопросом, а что это разве тоже не обидно иностранный черт :-\ :(
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: _CHN_ от 08 Января 2008 14:00:19


лао вай - не обидно, это, просто напросто, сокращенная разговорная форма,
то же самое что:
лао вай - иностранец
вай гуо жень - гражданин другой страны

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 08 Января 2008 14:08:15

в китае мы уже не 老外, а скорее 老内
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 08 Января 2008 14:12:34
ой, а мой китайский друг на вопрос какой же в конце концов слово лаовай носит оттенок, ответил что все иностранные друзья дико заблуждаются во всем что связано с этим словом, т.е. значение, употребление и речевая окраска. в итоге он мне заявил что лаовай это как некто иной иностранный черт. вот тут я еще не успев успокоиться опять задалась вопросом, а что это разве тоже не обидно иностранный черт :-\ :(

ну и где в этом слове хоть малейший намек на черта?  ???
老 - испытанный, опытный; старый, очень, всё время; постоянно;
но самое главное, что акже имеет перевод: уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением)
外 - чужой; другой, заграничный; иностранный;

что оскорбительного в этих иероглифах?  :)

оскорбительным может быть только форма и тон высказывания

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 09 Января 2008 22:13:05

в китае мы уже не 老外, а скорее 老内

Как говорит мой финский директор, "я выпил столько русской водки, что я уже на 80% русский"... Ага же?...
 ;D

То есть если ты ощущаешь себя лаоваем в плохом смысле этого слова - то ты такой и есть.
А если не паришься на эту тему - то и другие тебя дуриком не воспринимают...
 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: КРМ от 10 Января 2008 14:13:36
Проконсультировалась  со своими китайцами... Все в один голос заявили, что в слове "лаовай" никакой эмоциональной окраски нет. а вот "лаомаозцы" несет в себе некий издевательский окрас.... :)
А мне вот интересно:
1. когда киты нас называют лаомао, кто как на это реагирует?
2. какое есть слово в кит. языке, аналогичное "лаомао", но которое можно было бы отнести к китайцам?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Dmytry от 10 Января 2008 15:57:48
Одна моя знакомая девушка живёт в приграничном городе. Думаю вы представляете какое там отношение к русским (из-за нашего быдла), и поэтому услышать там ЛАОМАОЦЗЫ там не редкость. Так вот она им в ответ называет их ДЖУНГУОДЗЫ. Мне кажется это забавным! ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 10 Января 2008 16:28:27
Проконсультировалась  со своими китайцами... Все в один голос заявили, что в слове "лаовай" никакой эмоциональной окраски нет. а вот "лаомаозцы" несет в себе некий издевательский окрас.... :)

Ai^_^ren, поясните для бестолкового, что это такое? Как это иероглифами пишется?
::)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: КРМ от 10 Января 2008 17:12:25
Aqua Mar, речь идет про волосатых варваров )))) как иерогами - не знаю, спросите китов так, они сразу поймут о ком речь  ;D 8)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Barbariska от 10 Января 2008 17:22:35
Как это иероглифами пишется?
::)

老毛子
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 10 Января 2008 17:35:02
Как это иероглифами пишется?
::)

老毛子

barbariska, спасибочки!
 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 10 Января 2008 17:35:58
Интересно, и почему это лаомаоцзы - только русские. Где это мы волосатее остальных европейцев и америкосов?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 10 Января 2008 17:40:52
Wenlin выдаёт два варианта: 1. Европейцы. 2. Русские.

А легенду о возникновении этого термина я слышал такую.

Посольство Ивана Грозного (волосатые и бородатые бояре, в длинных мохнатых шубах) отказалось преклонить колени перед императором Китая, мотивируя это тем, что на колени они становятся только перед своим царём и своим Богом.

И тогда плюнул в сердцах император и обозвал их вот этим самым словом.
 :D

То есть изначально так называли именно русских, а уже потом распространили на всех европейцев, потому что у тех усы и бороды тоже были в моде.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 10 Января 2008 18:01:38
Сколько раз спрашивала китайцев, все говорят, что лаомао - это только русские, а не европейцы.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 10 Января 2008 18:08:23
Ну, это не ко мне, это к авторам Вэньлиня - я за чё купил, за то и продал!..
 ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 11 Января 2008 18:14:24
А вот, кстати, интересный вопрос в связи с "волосатыми варварами".

Если смотреть на старинные китайские картины, то все китайские боги и герои усатые, бородатые и длинноволосые. Почему же тогда простых смертных, носящих те же "украшения", китайцы считают "недочеловеками"?

 ??? ??? ???
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: paveleon от 11 Января 2008 20:25:31
Дело в том, что европейцы бритые в Китай приезжали (разве что первые португальцы могли быть с бородами — давно это было), а русские с бородами и в шубах (здесь 毛 уместнее).
И еще, с простыми русскими было больше контактов по всей длинной границе.
Так китайцы и запомнили.
А уж для богов и героев слов наверно и так хватает.
Ну, невежливо, конечно, по внешности слова придумывать, но что поделаешь, не одни китайцы такие.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 11 Января 2008 20:28:32
Тем не менее, обидно. Почему  киты говорят, что лаовай не несет негативного оттенка, а лаомао - пренебрежительное прозвище. Чем это мы заслужили такое отношение со стороны китайцев. Вроде как, братья навек...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 11 Января 2008 21:02:46
Я немножко о другом.

Просто по идее, с учётом исторических традиций, борода и усы должны, наоборот, быть признаком возвышенности, благородства.

А ведь и сейчас китайцы на бытовом уровне отрицательно относятся к растительности на лице. Я как-то припёрся в понедельник утром с двухдневной щетиной, так мой дружбан-партнёр реально ржал! Я и ему задал тот же вопрос, о богах и героях. Он задумался, но так и не нашёл, чем это объяснить. Просто немодно, говорит, поэтому и смешно.
 >:(
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 11 Января 2008 21:26:51
Ну, у них вообще очень жиденькая растительность на лице, поэтому и удивляются бородатым иностранцам.
Кавказ - Среднюю Азию - Ближний Восток вообще называют 黑毛,это тоже не очень приятно...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 11 Января 2008 21:40:44
Ну, у них вообще очень жиденькая растительность на лице, поэтому и удивляются бородатым иностранцам.
Кавказ - Среднюю Азию - Ближний Восток вообще называют 黑毛,это тоже не очень приятно...

А почему же тогда боги и герои волосатые?!!
 :o
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 11 Января 2008 21:56:56
毛 - это растительность преимущественно на теле, а боги и герои волосатые в основном в области головы.
На теле китайцы пушистостью не отличаются, но я бы не сказала, что русские волосатее остальных европейцев.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 12 Января 2008 06:10:33

в китае мы уже не 老外, а скорее 老内

Как говорит мой финский директор, "я выпил столько русской водки, что я уже на 80% русский"... Ага же?...
 ;D


да... а мы уже наполовину китайцы  ;D  ;D
по крайней мере, даже взгляд русских в китае отличается от взгляда чисто русских русских...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 12 Января 2008 06:37:18
А вот, кстати, интересный вопрос в связи с "волосатыми варварами".

Если смотреть на старинные китайские картины, то все китайские боги и герои усатые, бородатые и длинноволосые. Почему же тогда простых смертных, носящих те же "украшения", китайцы считают "недочеловеками"?

у азиатов растительность на лице невелика, находится по краям, щеки совсем не зарастают (вспомните любое изображение китайского мудреца, бога, героя)   такая картина отличается от заросших русских, с щетиной, или длинной густой бородой.., а если еще представить себе этакое создание в длинной шубе и махнатой шапке..!

непонятен язык, непонятны мысли и намерения, непонятна душа чужеземца..
разве можно сравнить это со степенным и правильным богом?  ;)

к тому же, "Посольство Ивана Грозного (волосатые и бородатые бояре, в длинных мохнатых шубах) отказалось преклонить колени перед императором Китая, мотивируя это тем, что на колени они становятся только перед своим царём и своим Богом."

люди боятся всего, что непонятно,
а страх легко скрыть за оскорблениями и шутками, вот и пришло на ум  老毛子
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Anatoli от 14 Января 2008 12:25:56
Тем не менее, обидно. Почему  киты говорят, что лаовай не несет негативного оттенка, а лаомао - пренебрежительное прозвище. Чем это мы заслужили такое отношение со стороны китайцев. Вроде как, братья навек...
У меня встречный вопрос - почему так много агрессивной ксенофобии в России по сравнению с Европой?

老毛子 - обидно, также как и "китаёзы", "узкоглазые" и "киты". Просто мысли вслух, не воспринимайте как наезд на кого-либо из участников темы. Вообще, по-моему опыту, китайцы к нам лучше, чем мы к ним, и с бОльшим интересом к языку и культуре, да и знаний у них о нас больше, чем наоборот, Полушарие невсчет, хотя и здесь, отношения бывают не очень дружелюбные (не будем о причинах).

Если мы можем говорить, "киты" и "америкосы", почему иностранцы о нас всегда "на Вы" и шёпотом?  ;)

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: калинка от 14 Января 2008 13:26:34
У меня еще вопрос по ходу, в северных провинциях нас еще делят на 白俄罗斯 и  黑俄罗斯. Это что белорусы и ....??? 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Anatoli от 14 Января 2008 13:37:11
У меня еще вопрос по ходу, в северных провинциях нас еще делят на 白俄罗斯 и  黑俄罗斯. Это что белорусы и ....??? 

Первые это светловолосые русские, а другие - нац. меньшинства. И то и другое как контраст, а не норма. Конечно, официально 白俄罗斯 - белорусы, а чернорусов нет. :) 黑俄罗斯 - это еще порода собаки - русский черный терьер(?).
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 14 Января 2008 15:48:40
Тем не менее, обидно. Почему  киты говорят, что лаовай не несет негативного оттенка, а лаомао - пренебрежительное прозвище. Чем это мы заслужили такое отношение со стороны китайцев. Вроде как, братья навек...
У меня встречный вопрос - почему так много агрессивной ксенофобии в России по сравнению с Европой?

老毛子 - обидно, также как и "китаёзы", "узкоглазые" и "киты". Просто мысли вслух, не воспринимайте как наезд на кого-либо из участников темы. Вообще, по-моему опыту, китайцы к нам лучше, чем мы к ним, и с бОльшим интересом к языку и культуре, да и знаний у них о нас больше, чем наоборот, Полушарие невсчет, хотя и здесь, отношения бывают не очень дружелюбные (не будем о причинах).

Если мы можем говорить, "киты" и "америкосы", почему иностранцы о нас всегда "на Вы" и шёпотом?  ;)

"Киты" - это имхо совершенно без негатива, просто профессиональный слэнг. Также как и "лаовай" в принципе я не воспринимаю как обидное.
А выражение "лаомао" я уже соотношу с "китаеза" и т.п. Так вот, в университете в Москве мы не называем наших одногруппников-китайцев китаезами даже заглаза. А вот они даже при нас частенько говорят "лаомао", когда забудут, что некоторые понимают китайский.
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.
Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах и в Китае. Соответственно у них нет причин особенно увлекатся нашей культурой.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Владимир888 от 14 Января 2008 16:17:02
Ладно согласимся, что мы волосатые. Значит они "Нерусь лысая" ;D ;D ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 14 Января 2008 17:12:42
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.

С этим согласен. Моя старинная подруга преподаёт студентам русский язык как иностранный, говорит - китайцы практически не интересуются ничем, что выходит за рамки учебника. А то, что в рамках, заучивают, не вдаваясь в подробности.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 14 Января 2008 17:16:00
Ладно согласимся, что мы волосатые. Значит они "Нерусь лысая" ;D ;D ;D

Не, не катит - термин забронирован.
 :)

На Руси "голомызыми" называли представителей тюркских народов Поволжья и Урала, а также крымских татар, потому что они головы брили.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Anatoli от 15 Января 2008 05:11:22
xiaosongshu, Aqua Mar, Хорошо, у вас такой такой опыт, у меня другой.

Мне китаянка, которая давно изучает русский (хотя учится в Австралии) показывала не так давно видео конкурса в Китае на знание России, и там были очень хорошие ответы. Меня поразило не только это, а то что многие русские песни переведены на китайский, у них еще пока знают наши фильмы, песни, актеров, разных известных личностей.

Китайцам трудно изучать европейские языки, особенно русский. Отсюда наверное, отсутствие видимого интереса у китайских студентов. Те, с которыми я общался были заинтересованы.

Если вы эту тему развиваете и утрируете, значит она вас интересует, меня не очень, хотя мне тоже неприятны клички.

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 15 Января 2008 08:51:15
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.
Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах и в Китае. Соответственно у них нет причин особенно увлекатся нашей культурой.

.. а вы попробуйте пообщаться с русскоязычными студентами в Китае, которые после 5 лет обучения......
"Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах"  —- тоже применимо...
или, еще лучше, посмотрите чем увлекаются русские студенты в России.. не похоже что у них в голове вопросы истории и культуры...


китайцы же в большинстве случаев достаточно сведущи в вопросах истории и культуры России, ведь история у нас параллельна

Название: Почему китайцы называют иностранцев "Lao Wai"
Отправлено: mickey от 15 Января 2008 11:25:42
Почему китайцы называют иностранцев "Lao Wai"
 Почему китайцы называют иностранцев "Lao Wai"
"Lao Wai" – слово, которым называют иностранцев с запада с синими (серыми) глазами и со светлой кожей. К азиатским народам это слово не применяется, японцев называют "японцами", корейцев – "корейцами". Как же появилась эта традиция называть так иностранцев? Слово "Wai" обозначает "изгнание незнакомых", например, wairen – "незнакомый человек", waiqin – 'некровный родственник". Значит получается, что "Lao Wai" и вправду имеет отрицательный смысл
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Laotou от 15 Января 2008 16:16:46
Цитировать
А вот что китайцы с большим интересом к нашей культуре - извиняюсь, это просто бред. Пообщайтесь с китайскими студентами в Москве, которые после 5 лет обучения не всегда знают, что такое блины, с трудом говорят по-русски. О чем-то более сложном я вообще молчу. И таких большинство.
Я их могу понять, они едут сюда только за дипломом, потому что у них не хватило денег и знаний на обучение в других странах и в Китае. Соответственно у них нет причин особенно увлекатся нашей культурой.
У Вас есть какая-то статистика? Есть такие данные? Мне просто интересно ;)

Цитировать
китайцы же в большинстве случаев достаточно сведущи в вопросах истории и культуры России, ведь история у нас параллельна

А Вы знакомы с огромным количеством сведущих в вопросах истории и культуры России студентов? Или собственной истории? Тоже просто интересно ;)


Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 15 Января 2008 17:06:25
Статистических данных у меня нет.
Но я проучилась в Москве бок о бок с китайскими студентами 5 лет.
На нашем факультете в некоторых группах китайских студентов даже больше, чем руссских.
Дело не в китайцах как таковых. Дело в российском образовании.
Почему китайцы едут в Россию?
Провалив гао као китайское дитя становится перед выбором: куда ехать учиться?
В любой стране, кроме России, необходимо сдават экзамен по языку. Даже нам, если мы хотим учиться на бакалавра или магистра вместе с китайцами в Китае, необходимо сдавать HSK и набрать приличное кличество баллов.
В Росии достаточно проучится год на подфаке, изучая руссский язык. Дальше можно учиться хоть на бакалавра, хоть на магистра, даже если ты по-русски двух слов связать не можешь.
Вот и китайский аббитурьент, вместо того, чтобы мучиться с ангийским, готовиться к TOEFL или IELTS едет в Россию, где и плата за обучение не так высока.
Еще раз поворяю, это не относится к пограничным зонам.
Ну и какой тут может быть интерес к культуре?
Я знаю китайцев с нашими дипломами аспирантов и магистров, которые на защите не понимают вопросы комиссии, и их очень много, я думаю, процентов 70-80 в зависимости от вуза и факультета.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 15 Января 2008 17:10:36
To add:
Не знаю ни одного  русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.
Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.
Опять же, это не потому, что русские студенты такие замечательные, дело прото в специфике китайского языка и культуры.
И это опять же не относится к приграничной зоне.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 15 Января 2008 22:28:01
To add:
Не знаю ни одного  русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.


есть такое понятие "модно"
вопрос не в деньгах.
в Шх. достаточно много русскоязычных студентов, не интересующихся китайской культурой.

один из примеров, который просто поверг меня наповал:
было это пол года тому назад на футбольном стадионе, возле меня прохаживался парень, разговаривая по мобильному телефону с родителем и активно жестикулируя. Говорил он примерно следующее: "ты только представь себе, мне поставили как обязательный курс ИСТОРИЮ КИТАЯ....!!!, зачем мне знать их историю? ?? ведь это совершенно не относится к моей специальности.. тем более что я и историю Казахстана не знаю "  — последний аргумент привел меня в ступор минут на десять

Цитировать
Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.

не факт!

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 15 Января 2008 22:44:16
To add:
Не знаю ни одного  русского, который бы учил китайский, просто потому что не хватило ни мозгов и денег ни на что другое.
есть такое понятие "модно"
вопрос не в деньгах.
в Шх. достаточно много русскоязычных студентов, не интересующихся китайской культурой.

один из примеров, который просто поверг меня наповал:
было это пол года тому назад на футбольном стадионе, возле меня прохаживался парень, разговаривая по мобильному телефону с родителем и активно жестикулируя. Говорил он примерно следующее: "ты только представь себе, мне поставили как обязательный курс ИСТОРИЮ КИТАЯ....!!!, зачем мне знать их историю? ?? ведь это совершенно не относится к моей специальности.. тем более что я и историю Казахстана не знаю "  — последний аргумент привел меня в ступор минут на десять

Хм... а Казахстан тут причем?



Цитировать
Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.

не факт!

Аргументируйте.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: SeeYouPl от 15 Января 2008 22:48:29
Мы вот тоже порой китайцев "китаёзами" обзываем. И это - совсем разные слова. Китаец - представитель большого, уважаемого и дружественного народа. А китаёза - это, знаете ли, представитель того же самого народа, но, как бы это сказать... ведущий себя как тот, кто сочетает в себе все самые мерзопакостные черты этого самого народа. :) Понятно выражаюсь? Вот так и мы для них - есть нормальные лаовай, которые просто лаовай, да и лаовай, а есть лаовай, так лаовай - НА ВСЮ ГОЛОВУ ЛАОВАЙ. Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! :) Не видели таких?! Еще и не такие бывают! ;)  
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Dmytry от 15 Января 2008 22:54:03
один из примеров, который просто поверг меня наповал...
Не в тему, но про это же. Сижу у себя в универе в столовой один, по сторонам смотрю. За соседним столиком сидят студентки 3 го курса. Одна из них читает, видимо кем то написанную для неё курсовую: "Закон действует на всё частные владения на территории шлейфа РФ...". Спрашивает у подруг: "А что такое шлейф?". Выпученные глаза подруг, потом одна с умным видом говорит: "Это такие горы в море!". Читающая переварив: А какие там частные владения?", на то та: "Чё дура чтоли? Там же нефть добывают всякую!". Если бы сам не слышал в жизни бы не поверил, ха! ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Dmytry от 15 Января 2008 22:56:48
Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! :)  
Для справки. Рубль ещё с прошлого года свободно конвертируемая валюта. Но на практике это только по закону.  :-\
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: SeeYouPl от 15 Января 2008 23:12:31
Эти типы суют в Пекине рубли в кассу и долго возмущаются - отчего их не берут! :)  
Для справки. Рубль ещё с прошлого года свободно конвертируемая валюта. Но на практике это только по закону.  :-\
Ага. И что? Надо теперь всем патриотически доказывать, что они его должны вот прямо тут же и немедленно конвертировать?! Ну-ну, давайте-давайте. Для справки - "свободно" - означает СВОБОДНО! То есть - где угодно. Вот $ - свободно. € - cвободно. А рубль - не свободно! И правильный лаовай, на взгляд китайцев, это должен знать и уметь. :) Тем и отличаться от лаовая неправильного. А когда рубль станет действительно свободно конвертируем - тогда уж и сувать его куда попало. ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Dmytry от 15 Января 2008 23:22:09
Но на практике это только по закону. Это означает, что только на бумаге! В жищни вы его кроме как в России нигде СВОБОДНО не проконвертируете! Дураку понятно!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: add от 16 Января 2008 00:00:17
Хм... а Казахстан тут причем?

я говорю о русскоговорящих, выходцах СНГ

студенты из РФ тоже далеко не так идеальны, но не всех под одну гребенку


Цитировать
Я бы не сказала, что китайский - это самый легкий и очевидный выбор. Скорее уж люди приходят к мысли учить язык через увлечение культурой.
Цитировать
не факт!
Цитировать
Аргументируйте.


меня, например, совершенно не увлечение и даже не интерес к культуре в Киай занес и с китайским языком связал. больше чем через пол года пришло осознание когда-то услышанной фразы "постигший  Азию не сможет жить без нее "
..но это все уже не по теме

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Natalya1 от 22 Января 2008 00:32:41
http://russian.people.com.cn/31521/6325187.html
«Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?

Недавно на страницах одного американского издания вышла авторская статья, посвященная рассуждениям о том, что обращение «лаовай», широко распространенное в Китае по отношению к иностранцам, заставляет гостей страны чувствовать дискомфорт. Это слово носит насмешливый оттенок, уверен автор статьи, а потому призывает соответствующие ведомства Китая поторопиться с повышением культурного уровня своих граждан.

В условиях стремительно приближающейся Пекинской Олимпиады создание дружественной атмосферы является актуальной задачей и в том, что говорит американский автор есть и свой резон и преисполненность доброжелательности.

Обращение «лаовай», принятое в Китае к иностранцам, особенно к европейцам, стало привычкой большого количества жителей страны, часто произносимое, оно превратилось в очень популярное слово. Однако принимают ли это обращение все иностранцы? Мы, вероятно, слишком мало задумываемся об этом. Лишь столкнувшись с мнением, подобно тому, что высказал автор статьи, мы наконец понимаем это. Но изначально привычка говорить «лаовай» имеет и субъективный подход.

И все-таки, чтобы ответить на вопрос, действительно ли слово «лаовай» имеет негативную окрашенность, необходимо провести полный анализ, нельзя стричь всех под одну гребенку. Как можно проследить в исторических текстах, издревле китайцы называли иностранцев «фань» (чужеземец) и «и» (иноземцы, в древних источниках так называли преимущественно восточные народности). В Цинскую династию некоторые авторы английскую агрессию называли словами «и хуань» (бедствие, причиненное чужеземцами). Оба эти обращения имеют очевидно негативный смысл, в том числе заключающийся в справедливом гневе захваченного народа. После того, как в период династии Цин Китай закрылся от остального мира, ему пришлось пережить агрессию и обиду со стороны великих западных держав, которые крепкими судами и артиллерией «открыли» ворота Китая.

Поражение в той войне позволило постепенно узнать людей из-за океана, что отразилось, и в будущем закрепилось в обращениях «янъи» и «янжэнь» (заморские люди). Сложные переживания обуславливали появление различных слов и названий. В условиях раболепной «страсти ко всему иностранному», среди тех, кто не желал мириться с превосходством завоевателей, появились бранные выражения, повстанцы движения Ихэтуань стали звать иностранцев «ян гуйцзы» (заморские дьяволы). После Второй мировой войны, когда китайская нация воспрянула, слово «янжэнь» для обозначения иностранцев было трансформировано в «вайго лао» (человек из другой страны), что впоследствии превратилось в обращение «вайго жэнь», имеющее тот же смысл. Термин «лаовай» появился в 80-х годах прошлого столетия и продолжает существовать и сегодня.

После провозглашения Китаем политики реформ и открытости, стране удалось достичь постоянного роста экономики, укрепления своей мощи и обретения нового статуса. Китай получил статус сильной державы, участвующей в международных делах, он больше не был холопской страной. Китайцы обрели равенство с другими народами, стали нацией, объединяющейся с нациями, которые равноправно относятся к Китаю, и сообща строящей мирную среду на планете.

В Китай стали приезжать большое количество иностранцев: установились дипломатические, дружественные, культурные контакты, проводящие идеологию объединения, развались обоюдовыгодные экономические аспекты. Идеи равенства и обоюдной выгоды - вот что пришло на смену царившим некогда отношениям. То, что словосочетание «вайго жэнь» (человек другого государства) сменилось обращением «лаовай», также стало результатом этого общего движения вперед, явлением закономерного исторического развития. В этом слове «вай» является сокращением от полного словосочетания «вайго жэнь», «лао» (пожилой, уважаемый, почтенный) - это уважительное слово, традиционно добавляемое перед фамилией человека для большей степени душевности обращения, например Лао Чжан, Лао Ли, где второе слово – фамилия человека. Поэтому в данном обращении иностранцы не должны усматривать какое-либо негативное отношение.

Возвращаясь к заданной теме, хочется сказать, что китайцы - великодушная нация, которая считает своим долгом прислушиваться к добрым советам. Если некоторым иностранцам не нравится подобное обращение, может, мы найдем лучшую форму? Китайский язык такой богатый! Недавно одна из популярных Сянганских исполнительниц заявила, что у нее много «лаовай пэнъю» (друзей-иностранцев). Это словосочетание возникло в народной среде, а потому несет оттенок близости, может ли оно стать нашим выбором? Народ решит.

Сегодня в Китае по отношению к иностранцам можно встретить все больше дружелюбия и вежливости, почти нет случаев дискриминации, редко можно услышать издевательства в языке, и даже если такое случается, то это только единицы. Китайцы – очень воспитанная нация, используя исключительно вежливую речь, они будут приветствовать гостей со всего света. Пекинская Олимпиада создаст все условия для того, чтобы зарубежные друзья почувствовали себя в комфортном и цивилизованном окружении. 

Источник:<<Жэньминь жибао>> он-лайн

 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Chivas от 22 Февраля 2008 11:01:58
У меня есть бейболка с надписью иероглифами - «Лаовай». И русским переводом чуть ниже – «Заморский чёрт».
Именно так называют иностранцев в Китае. Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец». Увидите китайца в России, поприветствуйте его: «Нихао, лаовай!», чтоб не лукавили.
Есть другое слово – «вайго». Используется в официальных ситуациях, и детьми. Редко-редко дети, тыча пальцем в иностранца, говорят «лаовай». Обычно – «вайго жень» («иностранный человек»). Но проходит несколько лет, дети становятся подростками, взрослыми, и слово «вайго» звучит всё реже. Иностранец становится «лаоваем», «чудилой из-за моря». Китайцы, безусловно, националисты. Как и положено народу, что именует себя «центровым» - «джунго». Центровые чуваки, как говорили в моей юности, правда, не о китайцах...
Источник: udaff.com
http://udaff.com/il/83014.html
(c)Кирзач.

Лаовай в местном понимании – всегда чудак. Или потому, что его легло обмануть, или потому, что он не позволяет этого делать.
Там же.  ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ivan M. от 22 Февраля 2008 16:31:31
http://russian.people.com.cn/31521/6325187.html
«Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
На мой взгляд статейка, вежливо говоря, больше пропагандистского характера нежели информативного. Особенно умиляет сравнение "а-ля близость выражений народных масс известной певице" и "Китайцы – очень воспитанная нация, используя исключительно вежливую речь, они будут приветствовать гостей со всего света." Осовенно про исключительно вежливую речь.. Ага, а ещё каждый второй напропалую сыпит цитатами из "好的故事"! :) Ну да, ну да.. :P
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Славак от 28 Февраля 2008 17:42:39
Цитировать
тем более что я и историю Казахстана не знаю "  — последний аргумент привел меня в ступор минут на десять/quote] Так это из Казахстана человек наверняка был  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 04 Марта 2008 22:16:47
Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец».

Мои китайцы всегда хихикают, когда я себя лаоваем называю.
 :)

Наверное, действительно, потому, что
Лаовай в местном понимании – всегда чудак.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Славак от 05 Марта 2008 11:13:22
Как кто бы это слово "перепер" на русский с сохранением оттенка восприятия? Мои варианты: "нехристь", "нерусский"... Другие варианты  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Laotou от 05 Марта 2008 13:18:58
Цитировать
Как кто бы это слово "перепер" на русский с сохранением оттенка восприятия? Мои варианты: "нехристь", "нерусский"... Другие варианты  ;)
Да ничего в нём в этом слове "Лаовай" уже давно нет необычного, причём, уже везде в Китае - и в Дунбее, и на юге. Может где-то ещё и попадаются "дикие" районы, где в это слово вкладывают какой-то негативный оттенок, в остальных местах оно уже синонимично "Вайгожэнь" благодаря И-нету и возмущённым восклицаниям по этому поводу лаоваев в прессе. Поэтому и уже и не "нерусский" и не "нехристь", а просто - "иностранец, иноземец, не наш". Более того - модным стало, типа сленговым. Я так уж как года два себя лаоваем называю и никаких проблем, и усмешек. "Затёрли" его уже, нет в нём никакого особенного смысла.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xim от 05 Марта 2008 13:24:44
Сами китайцы утверждают, что пренебрежительно-негативный смысл слова «лаовай» давно утрачен, и сейчас это означат лишь просто «иностранец».
Скорее, как раз наборот - когда-то это означало просто "иностранец", иногда даже с оттенком уважения: "пропустите нас, с нами лаовай!  8)" И лишь со временем словечко иногда стало приобретать пренебрежительный налет:

Сначала (лет 20 тому) было примерно так: "расступись простой народ, пропусти - лаовай идет! (Заморский Гость, типа)". Потом, постепенно: "да пропустите его, что с него взять, бестолкового - это ж лаовай". Очевидно, из-за того, что лаовай языка не разумеет, правил не знает и вообще не понимает что к чему - знай только глазами лупает и баблосами шуршит. 

Цитировать
Увидите китайца в России, поприветствуйте его: «Нихао, лаовай!», чтоб не лукавили.
Нифига. Не работает. Проверено неоднократно. И не только в России.

Слово 老外 китайцы к себе не относят, где бы они не находились. И вот пояснение: есть, теперь почти не используемое, слово "老中". Это "парное" слово к "老外", его как-бы-антоним. Т.е. - "почтенный китаец". Отсюда и видна маленькая и хорошо скрытая разница между нашим "иностранец" и китайским "лаовай": В России немец=иностранец, а русский - нет. В Германии, наоборот, русский=иностранец, а немец - нет. А китаец, где бы ни оказался, всегда остается "老中". Поэтому он никогда не может быть "老外".

Проверено на практике, и неоднократно: если в Москве, Чикаго, Ашхабаде  показывать пальцем на китайца и орать: "你看! 快看! 老外!", китаец приходит в полное смятение и утрачивает связь к реальностью. Во-первых, непонятно, почему лаовай в своем лаовайстве вдруг орет по-китайски, да еще так страшно... во-вторых, непонятно, "а я-то здесь вообще при чем???" Причем, ты поорал и ушел, а он еще минут 10 гадает - "что это было, бл..?  :o :o :o"


Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xim от 05 Марта 2008 13:34:35
... Я так уж как года два себя лаоваем называю и никаких проблем, и усмешек. "Затёрли" его уже, нет в нём никакого особенного смысла.

А я, наоборот, часто замечаю что "мои" китайцы избегают так меня называть. Только иногда, забывшись, по телефону: "мы подъезжаем, нас трое + еще лаовай... кхм-кхм.. :-X э-э-э.. иностранный дружбан/клиент"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Laotou от 05 Марта 2008 13:35:39
Цитировать
Слово 老外 китайцы к себе не относят, где бы они не находились. И вот пояснение: есть, теперь почти не используемое, слово "老中". Это "парное" слово к "老外", его как-бы-антоним. Т.е. - "почтенный китаец". Отсюда и видна маленькая и хорошо скрытая разница между нашим "иностранец" и китайским "лаовай": В России немец=иностранец, а русский - нет. В Германии, наоборот, русский=иностранец, а немец - нет. А китаец, где бы ни оказался, всегда остается "老中". Поэтому он никогда не может быть "老外".
Молодец, Xim! + 1 . Всё понятно с лаоваями. Тему пора закрывать - обсосали этот вопрос донемогУ ;D

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Laotou от 05 Марта 2008 13:37:41
Цитировать
А я, наоборот, часто замечаю что "мои" китайцы избегают так меня называть. Только иногда, забывшись, по телефону: "мы подъезжаем, нас трое + еще лаовай... кхм-кхм.. :-X э-э-э.. иностранный дружбан/клиент"
Не-а, когда я наоборот с юмором говорю (улыбаясь) они нормально реагируют и не смущаются, тем более не ухмыляются, но я ж говорю - это в последние годы, буквально: год-два. С тех пор как возмущённые лаоваи начали в прессе шуметь по этому поводу ;) ;D >:(
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xim от 05 Марта 2008 13:42:21
...Тему пора закрывать - обсосали этот вопрос донемогУ ;D

Это - вечная тема, она в процессе "обсоса" с 2002 года. Через полтора-два года на Полушарие придут новые люди - и снова ее обсосут.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 05 Марта 2008 19:19:12
Ну так даже простое 外国人 китайцы к себе не относят, даже проживая в России. Я уже писала, что мои китайские одногруппники в Москве под словом 外国人 почему-то понимают русских и студентов-иностранцев из других стран, но только не самих себя.
Они - жители срединного государства, и ими остаются даже за границей. 外 - это не про них.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xim от 05 Марта 2008 22:59:58
Ну так даже простое 外国人 китайцы к себе не относят, даже проживая в России.
Угу. И это - так. Если ты китаец - хоть в Исландии живи, но все равно - не  外国人 и не 老外. Русских в России считать лаоваями или нет - это еще можно обсудить, но ты (китаец) - никогда не лаовай. Всегда - китаец. В крайнем случае - "исландский гражданин китайского происхождения"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: romashka_cn-rus от 21 Марта 2009 16:54:57
Интересно, и почему это лаомаоцзы - только русские. Где это мы волосатее остальных европейцев и [[американец]]ов?


мои китайцы рассказывали, что они американцев и японцев и других иностранцев называют по-разному... правда я сейчас не могу вспомнить как именно...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: berik1 от 21 Марта 2009 18:36:09
Сколько раз спрашивала китайцев, все говорят, что лаомао - это только русские, а не европейцы.
老毛子
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%80%81%E6%AF%9B%E5%AD%90&variant=zh-cn
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: nineseas от 21 Марта 2009 20:26:37

мои китайцы рассказывали, что они американцев и японцев и других иностранцев называют по-разному... правда я сейчас не могу вспомнить как именно...
Чертями называют и прочей нечистью. Как 日本鬼子, и т.д.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Sasha Jiang от 21 Марта 2009 23:22:08
Если "лаовай" такое хорошее слово, то почему из уважения ко мне и при мне люди говорят "вайгожень"? Для меня все этим сказано. Лаовай то же самое что и "киты", только немного помягче и обобщеннее. 8-)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: xiaosongshu от 22 Марта 2009 04:40:06
Я в последнее время в основном слышу 鬼佬 (как правило от южан и хуаженей из ЮВА).
Вроде как друзья говорят при мне, никого обидеть не пытаются.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: wild от 22 Марта 2009 11:35:36
Я «лаовай» практически не слышу. Зато уже устала от показывания на меня пальцами >:(. Понимаю, что это они не со зла, но как это достает :-X. А когда трогают волосы и лица детей.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: expat от 22 Марта 2009 14:13:33
Чертями называют и прочей нечистью. Как 日本鬼子, и т.д.
японцев называют 小日本儿
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Lian Hexi от 22 Марта 2009 15:13:54
слышал версию, что лаовай это то же, что и "чурка" ;D

на самом деле дело тут не в слове, а в отношении.
меня например раздражает излишнее внимание в мой адрес.

правильно тут заметили, что у нас не будут (в основном) иностранцу хэллоу орать или громко восклицать мол - нифигасе, иностранец!
тут уж кто как привык
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: landish.cn от 20 Марта 2010 00:17:22
Не про лаовая, но на тему обзываний иностравнцев
Дело было на Хайнане.  В доме, где я жила, внизу как водится находился магазинчик, в который я почти каждый вечер заходила за покупками после работы. И вот однажды подхожу и слышу ребенок кричит: Папа! Халлоу лай ле! (лай ле -пришел)  Так меня еще никто не называл. Ну я посмеялась даже и уже почти забыла. И вот прихожу на рынок за фруктами (опять же возле дома) и сразу к торговке у которой постоянно покупаю. Она куда-то отошла и товарка ее кричит: Эй, к тебе Хэллоу пришла! Вот тут я уже подофигела  и спросила, почему она меня так назвала. Та помялась немного и говорит, ну типа мы вас так между собой называем. В принципе, логично, как куда ни зайдешь, все сразу на английском Хэллоу, ну вот видимо, в той среде оно и стало именем нарицательным для всех иностранцев. А никто больше такого не слышал в свой адрес?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Sergeev Ilya от 31 Июля 2010 12:37:35
забавная тема... :) мне лично по барабану как они нас называют: в китае - лаоваями, в тайланде - фарангами...

мы ведь тоже в России довольно часто слышим в адрес русского человека, который тупит, от своего же русского: "ты что китаец чтоли" ?

я же, когда в китае раздражаюсь на китайца, довольно часто произношу: "вот блин не русский"! :)

так что по больше части все это эмоции, выраженные в игре слов... или просто сила привычки :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Beauty on Duty от 18 Августа 2010 15:40:47
Вообще довольно непростой вопрос... с одно стороны китайские друзья не раз меня убеждали, что никакого негативного оттенка это слово не несет + в книжных магазинах часто можно увидеть учебники по китайскому с названиями типа "лаовай учит китайский".... с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь", да и у слова "лаовай" словарное значение 外行 - профан, дилетант и т.п. мне кажется, что сколько бы китайцы не твердили, что никакого негативного оттенка в отношении иностранцев это слово не имеет, все равно это слово должно вызывать у них определенные ассоциации...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Lady_Land от 08 Сентября 2010 13:39:59
Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: daisul от 09 Сентября 2010 10:22:07
с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь"
Какие хорошие мамы бывают! Здесь и ребенок пальцем потычет с воплем "Мама, смотри, лаоваи идут", и мамашка сделает то же самое, нимало не смутившись.  8-)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Chinczyk от 09 Сентября 2010 13:06:40
У меня есть русско-китайский разговорник от 1918 года, так напротив 老外 стоит перевод слова - барин и никак иначе. Если рассматривать, что Лао - это показывает своё уважение, то Лаовай это действительно уважительное слово, хоть и утратившее смысл.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maria Agaronova от 09 Сентября 2010 13:57:57
У меня есть русско-китайский разговорник от 1918 года, так напротив 老外 стоит перевод слова - барин и никак иначе.

А разговорник времен Царя Просо мог бы дать и не такие значения  ;)
Все-таки с  1918 многовато воды утекло. Тогда, к примеру,  и слово "похерить" в русском языке ни у кого не ассоциировалось с бранью. 
Кстати, может,  там все-таки был  老爷 (барин), а не 老外?

Если рассматривать, что Лао - это показывает своё уважение, то Лаовай это действительно уважительное слово, хоть и утратившее смысл.
Ну, само по себе "лао" еще не гарантирует уважительности. Так можно сказать, что и 糊涂,   и 而不死  - тоже очень уважительные выражения  ;D

Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.

И все-таки не совсем убеждает. Китайцы часто отвечают то, что, по их мнению, будет приятнее услышать спрашивающему (или что проще ответить - чтобы не вдаваться в анализ и подробности).

Соглашусь с автором этого поста:

Вообще довольно непростой вопрос... с одно стороны китайские друзья не раз меня убеждали, что никакого негативного оттенка это слово не несет + в книжных магазинах часто можно увидеть учебники по китайскому с названиями типа "лаовай учит китайский".... с другой стороны, не раз видела как, например, ребенок в магазине при виде меня кричит "мама смотри лаовай", а мама начинает его отчитывать и объяснять, что надо говорить не "лаовай", а "вайгожэнь", да и у слова "лаовай" словарное значение 外行 - профан, дилетант и т.п. мне кажется, что сколько бы китайцы не твердили, что никакого негативного оттенка в отношении иностранцев это слово не имеет, все равно это слово должно вызывать у них определенные ассоциации...

В общем-то, слово действительно НЕгрубое и НЕобидное в прямом смысле. Но некоторый оттенок  насмешки  в нем есть. Если говорить об иностранцах в третьем лице - то это вроде как шутка.  А в глаза - пусть  и не пренебрежение, то все-таки  - панибратство.
Поэтому,   культурные, тонко чувствующие китайцы и поправляют своих детей, чтобы те не назвали иностранцев  лаоваями. Крик "Халоу, лаовай" - это признак не очень образованного человека.

Как у нас издают книги "Английский для чайников", и "чайники" такие книги покупают без обид. Но называть  людей "чайниками" в глаза не принято. ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maria Agaronova от 09 Сентября 2010 14:57:18
Вот и статья в Байду убеждает нас в том, что слово лаовай - это только проявление сердечности и простоты.

首先,中国人历来是爱和平的,对亲友四邻是友善的, 称呼中加“老”显得亲热,比如“老乡”“老表”,称呼你老外,就像称呼老张老李那样,大大咧咧,随便亲切。
 过去中国人对外国人的称呼都是用在第三人称上,只有“老外”可以用于第二人称。在称呼上,中国人和外国人之间第一次达到了这样的共识

Но почему-то специально подчеркивает, что в этом слове нет негативного смысла.

中国人对外国人的俗称,没有贬义. Если носители языка не видят в этом слове ничего обидного, то зачем это подчеркивать в статье на китайском,  адресованной носителям языка?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Lao Youzi от 09 Сентября 2010 15:08:23
1. Лаомаоцзы- мне китайцы объясняли- лао-старый так как например китаец в 40 выглядит моложе русского-мао-шерсть-понятно-цзы-все мы сыны человеческие
2. В1945 советсих в Харб называли да хун пхао- большое красноармейское пальто-так как у них были шинели
3. Русских в дунбэе еще называли QIANG - дудник (трава такая)- не знаю почему? - есть такая малая национальность в китае цян(этот же иероглиф похожий на америку) - может мы у них проходим под этой национальностью.


А вы поставьте эксперимент:
когда один кит у другого спросит - а что этот лаовай тут делает?
- вы спросите у кит- а почему этому ЛАОНЭЮ интересно?
И многое поймете...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Nematahariya от 09 Сентября 2010 15:11:32
 Мои знакомые китайцы очень за меня обиделись, даже расстроились, когда я рассказала, что в отеле была проверка и один из полицейских, увидев меня сказал "лаовай" :) Пришлось их успокаивать и объяснять, что я не обиделась ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kristal_Girl от 09 Сентября 2010 15:33:06
老外 это то же самое что и 外国人,помоему здесь нету ничего обидного,темболее когда *лао*  это уважительная форма обращения,они часто говорят например老妈 или 老爸.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Lao Youzi от 09 Сентября 2010 15:46:10
А вы поставьте эксперимент:
когда один кит у другого спросит - а что этот лаовай тут делает?
- вы спросите у кит- а почему этому ЛАОНЭЮ интересно?
И многое поймете...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Fu Manchu от 09 Сентября 2010 15:46:41
«Хоть горшком назови, только в печь не сажай» — гласит русская народная мудрость 8-)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Nematahariya от 09 Сентября 2010 15:50:16
 Насчёт "лао" мне очень подробно всё объяснили, т.к. они обращаются друг к другу именно так: "Лао У" или "Лао Би". Мне даже проверку устроили на предмет кого считать "лао", а кого "сяо" ;D Затруднения вызвало то, как обращаться к молодой женщине- хозяйке фирмы, вроде, уважаемая личность, но очень беспокоится о том, чтобы не выглядеть взрослой дамой ;DПосмеялись от души.
 А насчёт "лаовай" попытались объяснить, что, вроде, первая часть может переводиться как "старый" и как "уважаемый", но вторая часть  придаёт всему слову общий насмешливый и даже пренебрежительный оттенок. Поскольку обсуждение происходило на английском языке, первая их реакция была: " This is bad word, dirty word" Ну. мне, в общем, всё равно, и такое отношение друзей-китайцев успокоило и расслабило ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 09 Сентября 2010 20:43:15
Только что спросила свою соседку-китаянку (молодую девушку) по лестничной площадки, "лаовай"- это обидно? или когда называют "лаовайем" иностранца- это обидно? Она мне ответила, что нет!  :) Поверю на слово! И услышав это от китайца в свой адрес обижаться не буду.
поверили на слово? тогда, Вам действительно не стоит обижаться на обращение лаовай ;) ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kongmoon от 09 Сентября 2010 22:13:09
Не про лаовая, но на тему обзываний иностравнцев
Дело было на Хайнане.  В доме, где я жила, внизу как водится находился магазинчик, в который я почти каждый вечер заходила за покупками после работы. И вот однажды подхожу и слышу ребенок кричит: Папа! Халлоу лай ле! (лай ле -пришел)  Так меня еще никто не называл. Ну я посмеялась даже и уже почти забыла. И вот прихожу на рынок за фруктами (опять же возле дома) и сразу к торговке у которой постоянно покупаю. Она куда-то отошла и товарка ее кричит: Эй, к тебе Хэллоу пришла! Вот тут я уже подофигела  и спросила, почему она меня так назвала. Та помялась немного и говорит, ну типа мы вас так между собой называем. В принципе, логично, как куда ни зайдешь, все сразу на английском Хэллоу, ну вот видимо, в той среде оно и стало именем нарицательным для всех иностранцев. А никто больше такого не слышал в свой адрес?


остерегаться надо не Халлоу, а нечто, похожим.. очень так похожим.... но с уже сдругим смыслом, обидным смыслом! звучит-то похоже! А смысл разный!
я про Хайлоу. Не сылашали ли Вы это в свой адрес?? значит, повезло. я слышал.. правда, всего пару раз.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: rsv03 от 10 Сентября 2010 02:34:01
Цзянсу, Янчжоу. Подъезжая к вокзалу из окна такси услышал фразу продавцов билетов: "Нихао, лаовай". Уже проехав, подумалось, что надо было бы ответить: "Хай, лаоней"((
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Chinczyk от 10 Сентября 2010 06:52:01
А разговорник времен Царя Просо мог бы дать и не такие значения  ;)
Все-таки с  1918 многовато воды утекло. Тогда, к примеру,  и слово "похерить" в русском языке ни у кого не ассоциировалось с бранью. 
Кстати, может,  там все-таки был  老爷 (барин), а не 老外?
Там был именно барин!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: mingxing76 от 14 Сентября 2010 17:36:29
мне куда более обидным кажется вездесущее "халлоУ" (такую интонацию пиьсменно не выразить=)
особенно забавно, когда ты уже прошел мимо кого-то и секунд через 10 тебе кричат "хэллоУ" вслед. видимо, вспоминал все это время, как же будет это волшебное слово...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: nuovo volto от 06 Ноября 2010 15:24:34
Действительно этот 哈喽 кажется намного более обидным. Когда к тебе в магазине или еще в каком-нибудь народном месте обращаются 嘿 哈喽的那个 (что-то вроде эй, ты халоу). Но с лаоваем мне более близка позиция ребят из Африки, с их отношением когда их называют неграми (нигерами): с себе подобными и друзьями-знакомыми никакого негатива не испытываю, сам тоже себя часто называю и лаоваем и 鬼佬 "чертом заморским", но когда мне кричат "эй, ты! лаовай!" - не очень приятно, бывало поправлял, либо вообще ругался. Когда общаются между собой и говорят не в лицо, мол, смотри лаовай палочками ест, - абсолютно никакой негативной реакции, пускай называют. Политкорректность, конечно, клевая штука, но без фанатизма. Ну варвары мы для них, были и еще долго будем. Сами же китайцы зачастую не считают 老外 чем-то оскорбительным.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: expat от 06 Ноября 2010 20:02:49
мне куда более обидным кажется вездесущее "халлоУ" (такую интонацию пиьсменно не выразить=)
это не интонация, а сочетание 1-го и 2-го тона  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 06 Ноября 2010 21:35:06
Мне пофиг, как там китайцы ко мне обращаются.    Лаовай, хайлоу или муданцзян.    Нехай себе тешатся.    Белого человека обидеть тем, что он БЕЛЫЙ - невозможно.   
На "хэллоу" я всегда отвечаю "хэллоу", не вдумываясь, в каком контексте это мне было сказано.    Доброжелательному человеку может будет приятно, а на недоброжелательных мне наплевать.

Мне тоже однажды сказали: "нихао, лаовай".    Я ответил: "нихао, хуажень".    Всем было смешно почему-то.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 06 Ноября 2010 22:05:01
с лаоваем мне более близка позиция ребят из Африки, с их отношением когда их называют неграми (нигерами).
Вспомнился "Брат 2":
- Зря ты его негром назвал.
- А кто он? Меня так в школе учили, в Китае живут китайцы, в Германии - немцы, в Африке - негры...
 ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Imagine от 17 Ноября 2010 13:38:14
лет десять назад в свой адрес приходилось слышать и лаовай и сяомаоцзы, теперь же (приобретши с возрастом более респектабельный вид ;D 8-)) все чаще слышу о себе "вайгожень"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: RenMinBi от 02 Декабря 2010 19:24:27
Мне тоже однажды сказали: "нихао, лаовай".    Я ответил: "нихао, хуажень".    Всем было смешно почему-то.
я  в таком случае отвечваю нихао лаоней)))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: АннаК от 02 Декабря 2010 21:05:52
Исходя из моноголетнего опыта общения с китайцами, я пришла к выводу, что лаовай имеет негативную коннотацию и в большинстве случаев этим словом стараются подчеркнуть некую неотесанность иностранца в Китая, такой себе простофиля ничего не разумеющий, типа белая обезьянка.
В доказательство приведу 2 аргумента:
-На бизнесс-переговорах и общении с высокими гостями это слово употребить сродни обозвать партнера нехорошим словом и высказать неуважение (внешняя коммуникация)
-не раз слышала как в больших городах когда дети выидят иностранцев и орут :妈妈,老外!
мамаши, прибывая в полной уверенности, что иностранец не владеет китайским и не понимает, что орет ее чадо,все равно поправляет :不能说,老外,要说外国人或者外国朋友  (внутрикитайская коммуникация)

“ну 老毛子это на мой взгяд вообще сродни оскоблению типа как у нас говорят “узкоглазый или черно,,,ый”
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Mira от 02 Декабря 2010 22:32:21
Здесь мало иностранцев...поэтому внимания хватает повсеместно. Особенно это чувствовалось в первый месяц съема квартиры в 30 этажном доме на 28 этаже...пока ждешь лифта и едешь в замкнутом пространстве с дюжиной китайцев много интересного о себе, своей внешности и национальности узнаешь, с детьми школьного возраста попрактикуешь инглиш, с пенсионерами обсудишь политику...на "лаовая" я почти не обижаюсь, исключение, когда по телефону тебе какой-нибудь шепелявый китаец скажет "ты что лаовай? моего сычуаньхуа не понимаешь?...говорю оторопело "да. лаовай. но путунхуа обучена не хуже тебя лаонэя " :-[ . 
из всех других обращений мне больше всего нравится, когда меня называют мэйню...помню еще бывало янвава...да только чаще слышу в свой адрес "пхан"...что в сочетании с лаовай также сильно раздражает...хотя вроде у них это не ругательства...а для большинства местных южных лаонэев "гао пхан...пифу бай"...это вообще недостижимый идеал красоты.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: АннаК от 02 Декабря 2010 23:06:59
Немного не о лаоваях, но в продолжение темы.
Когда у нас что-то предлагают съесть, а человек отказывается, обычно говорят:“Скушай, это полезно, там витаминов/клетчатки/белка/протеинов много“.Ну или “Не, бойся не располнеешь, там каллорий мало“
Китайцы убеждают так:"这个菜营养很高,一定要吃“ (Это блюдо питательно ( много каллорий) обязательно надо кушать), всякими витаминами и прочей ерундой они не заморачиваюстя, основной критерий питательность блюда.
Я вот думаю, это у них с 60-х годов, когда Мао устроил голодуху в старне прижилось, или быть пханг действительно круто по сей день( точно знаю, что 200-300 лет назад красота измерялась полнотой при дворе императора и все 4 китайские красавицы были в теле)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 03 Декабря 2010 00:04:18
точно знаю, что 200-300 лет назад красота измерялась полнотой при дворе императора и все 4 китайские красавицы были в теле)

Вообще-то, красавицы те все жили в 1 тыс. до н. э. - 1 тыс. н. э., и сравнительно полной была только Ян Гуйфэй (отражение кочевых вкусов танской эпохи), остальные худенькие, вроде как. В целом идеал китайской красавицы - узкая бесплотная фигура, "фея", которой не видно в свободном одеянии (http://en.wikipedia.org/wiki/File:DiaoChan.jpg ) . Исключение - щекастые красотки Тан. Сейчас худышки-китаянки тоже массово замаривают себя голодом, чтобы соответствовать огламуренной версии традиционного китайского идеала. 

"Главными для китайской красавицы полагались ее телесные хрупкость и утонченность, переходящие в эфемерность. Какие-либо выпуклости (бедра, грудь) отрицались, что привело к обычаю бинтовать девочкам грудь. Такие же эстетические требования предъявлялись к размеру и форме ступни и кисти руки, которые должны были быть изящными, утонченными и максимально возможного маленького размера". М. Е. Кравцова "История культуры Китая".
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ScatterSand от 03 Декабря 2010 21:40:36
Я вот думаю, это у них с 60-х годов, когда Мао устроил голодуху в стране, прижилось, или быть пханг действительно круто по сей день...?
Я думаю, что первое очень намного ближе к истине, чем второе.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Nematahariya от 03 Декабря 2010 22:45:06
 Вообще-то, как ни странно, явление популярности того или иного типа "упитанности" изучается ;D.
 Выводы на сегодняшний момент- в голодные времена на авансцену выдвигаются обладательницы пышных форм, в сытые- эфемерные создания. ;D
 И по теме: стоит ли обижаться на брошенное китайцем "лаовай"? Думаю, нет. Потому что обида- это проблема обиженного. Если тебя пытается обидеть, мягко говоря, не очень умный человек, лучше посочувствовать ему. :) Или посмеяться. ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: АннаК от 03 Декабря 2010 22:56:36
Обижаться и лезть в бутылку из-за ЛАОВАЯ, безусловно не стоит, но отметить отношение говорящего к вам безусловно для себя стоит.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Nematahariya от 03 Декабря 2010 23:11:47
 Да, для прикидочной оценки того, с кем имеешь дело.  ;D Наверное, лучше не иметь никаких дел ;).
 Если в России вам вслед свистят или цокают языком, Вы же не будете обижаться, а просто постараетесь слинять по-тихому или наденете на лицо "маску" и пройдёте мимо. ;D
 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: veraleto от 21 Декабря 2010 20:42:31
мы ведь тоже в России довольно часто слышим в адрес русского человека, который тупит, от своего же русского: "ты что китаец чтоли" ?
скорее эстонец :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 22 Декабря 2010 14:14:09
скорее эстонец :)

Чукча  :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: aspidy от 22 Декабря 2010 20:05:22
На западе Китая звучит не лаовей, а скорее лавэ, а лавэ по русски - деньги
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Fu Manchu от 22 Декабря 2010 20:06:27
На западе Китая звучит не лаовей, а скорее лавэ, а лавэ по русски - деньги
по цыгански ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 22 Декабря 2010 20:54:27
а лавэ по русски - деньги

А "нанэ" по-русски "нету". ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kongmoon от 23 Декабря 2010 20:18:11
пофиг с лавоваем, вот когда желтые черти обзывают чёртом. то тогда становится неприятно.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Philip-pino от 24 Декабря 2010 01:00:44
по цыгански ;)
Лавэ - от англ. "LV" (Liberal values)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: China Red Devil от 24 Декабря 2010 02:33:15
Лавэ - от англ. "LV" (Liberal values)
Хренушки, обломитесь,   :P
"лавэ"- действительно цыганское "Деньги".
и кроме того, в то время, когда возникло это слово в русском языке, никакие Liberal values от англ. никого не волновали.


 :P
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Fu Manchu от 24 Декабря 2010 02:38:49
Хрен вам, обломитесь,   :P
"лавэ"- действительно цыганское "Деньги".
и кроме того, в то время, когда возникло это слово в русском языке, никакие Liberal values от англ. никого не волновали.


 :P
именно, телегу про Liberal values катнул пелевин виктор >:(
правильно ловЭ 8-)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 24 Декабря 2010 10:38:19
и кроме того, в то время, когда возникло это слово в русском языке, никакие Liberal values от англ. никого не волновали.


 :P

Ага, конец 80-х, начало 90-х широко-распространилось в блатном лексиконе, какой-такой еще либерал вальюс.... :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Philip-pino от 24 Декабря 2010 21:19:10
Лавэ - от англ. "LV" (Liberal values)
Буга-га... Шутки перестали понимать? Конечно это пелевинский прикол...
Заработались, пора отдыхать, господа ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: aspidy от 25 Декабря 2010 00:27:20
Да и с "лавэ" просто шутка, так же можно сказать, что "хо" сокращенно от русского "хорошо"  а "малина" от китайского "маолинь"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 25 Декабря 2010 11:09:13
Да и с "лавэ" просто шутка, так же можно сказать, что "хо" сокращенно от русского "хорошо"  а "малина" от китайского "маолинь"

Шутка- это когда смешно и есть хотя бы сотая толика смысла..
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yukito от 26 Декабря 2010 00:02:06
Думается мне, что в этом нет ничего страшного, и изначально никто никого не хотел обидеть. Если уж говорить на частоту, то все зависит от того, каким тоном и как это слово произносится. Если человек хочет обидеть или насмехаться, он это сделает и без этого слова.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: veraleto от 26 Декабря 2010 20:45:15
я  в таком случае отвечваю нихао лаоней)))
как переводится лаоней?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 18 Января 2011 06:11:34
как переводится лаоней?

Это игра слов. "Вай" по-китайски - "внешний", одно из значений - "иностранный". А "нэй" - "внутренний", антоним к "вай". А "лао", соответственно - "старый".
 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Rina от 18 Января 2011 08:57:05
Из сочинения моей студентки о разнице культур между Россией и Китаем, с некоторыми ошибками, но по теме:
"В России нельзя спрашивать возраст девушек. Для пожилых жещин не хорошо использовать слово 'старый' . Когда они слышат, что кто-то называет их 'старой', сразу горячатся и чувствуют себя покрытой позором. А в Китае 'старый' (лао) – это очень нормальное слово. В доме называет 'жена ' и ' муж' то есть 'Лао гун', на работе называют человека, который высоконравственный и высокочтимый, используя 'старый' и фамилию, инапример 'Лао Ван'. Хоть бы и название 'иностранный человек' (лао вай) – не несет в себе унижение . Слово 'старый ' – это китайская своеобразная культура родной страны. Иностранный человек не может понимать его значения".
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: veraleto от 18 Января 2011 20:02:17
Это игра слов. "Вай" по-китайски - "внешний", одно из значений - "иностранный". А "нэй" - "внутренний", антоним к "вай". А "лао", соответственно - "старый".
 :)
Китаец объяснил как outside-inside. а я так понимаю, близко по значению к нашим местный-неместный
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: KimKat от 18 Января 2011 22:40:45
Китаец объяснил как outside-inside. а я так понимаю, близко по значению к нашим местный-неместный
Да это игра слов, не более того, 老内 - такого слова просто не существует.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aqua Mar от 19 Января 2011 07:31:53
Абсолютно верно. И, кстати, не факт, что среднестатистический китаец эту игру слов поймёт...
 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: elenat от 19 Января 2011 19:12:30
Моя знакомая китаянка на вопрос оскорбительный ли характер носит слово Лаовай в Китае по отношению с иностранцам - однозначно ответила нет, т.е. вполне нормальный нейтрально-положительный
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kongmoon от 22 Января 2011 11:22:18
Моя знакомая китаянка на вопрос оскорбительный ли характер носит слово Лаовай в Китае по отношению с иностранцам - однозначно ответила нет, т.е. вполне нормальный нейтрально-положительный

ага, а обзывание нас чертями - тож ничего страшного, просто нейтральное название.. а если вы чувствуете себя оскорбленным, то вы не догоняете 岭南文化。
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xim от 22 Января 2011 15:25:30
Да это игра слов, не более того, 老内 - такого слова просто не существует.
Угу. Вместо этого есть слово 老中. Хотя оно тоже совсем не в ходу.

А вообще, эта ветка - "это просто праздник какой-то".  ;D Говорят, нет такой избитой темы, которую нельзя было бы избить еще много раз. Вот он - пример. И тут еще одна такая есть, ровно на ту же тему.... С 2002 года обсуждается - как всё-таки относиться к обращению "лаовай"?  ;D   
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: gaijing от 18 Февраля 2011 02:00:18
Да можно еще лет 5 пообсуждать, еще человек 50 напишут, что 老 - это звучит очень уважительно :)
А в Дунбэе нет никаких лаоваев, все говорят 老毛子. И когда спрашиваешь, тоже объясняют, что ничего оскорбительного, просто разговорная фраза(конешно, сразу поверим на слово :P) ПРИЧЕМ они даже про  русскую таможню говорят так,     老毛子海关 :o Но китайский креатив не дремлет - появились 黑毛子( кавказцы) и 二毛子 (Русские корейцы) здесь неверно, никаких 三毛子 нет - http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%80%81%E6%AF%9B%E5%AD%90&variant=zh-cn
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ScatterSand от 21 Февраля 2011 11:59:42
А в Дунбэе нет никаких лаоваев, все говорят 老毛子.
В Чанчуне слово "лаовай" используется весьма часто. А слово 老毛子 я за четыре с лишним года как-то ни разу не слышал.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: gaijing от 26 Февраля 2011 14:51:52
Ну мне все ясно. Это заговор 8-) :-X Вы либо общаетесь с профессорами либо Вас окружают вежливые сотрудники китайской контрразведки, они усыпляют Вашу бдительность  8-) ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: ScatterSand от 28 Февраля 2011 00:40:47
Ну мне все ясно. Это заговор 8-) :-X
Да, однозначно! ;D
либо Вас окружают вежливые сотрудники китайской контрразведки, они усыпляют Вашу бдительность  8-) ;D
Ага, и имя им - легион! ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: kira_winter от 25 Марта 2011 20:55:11
Стало интересно, прочитала всю тему, но нигде не нашла объяснения, которое мне как-то дала мой китайская подруга, с которой у меня довольно хорошие отношения.
По ее словам, в данном случае лао обозначает - старый, в том плане, что иностранцы кажутся китайцам гораздо старше чем они есть. В принципе я обычно оишбаюсь и даю китайцам лет на 7-10 меньше чем есть на самом деле, а они мне соответственно лет на 10 больше  :-\ Неприятно, но я привыкла.
Поэтому ее объяснение насчет "старый иностранец" мне в свое время показалось правдоподобным.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 30 Апреля 2011 22:55:48
По ее словам, в данном случае лао обозначает - старый, в том плане, что иностранцы кажутся китайцам гораздо старше чем они есть. В принципе я обычно оишбаюсь и даю китайцам лет на 7-10 меньше чем есть на самом деле, а они мне соответственно лет на 10 больше  :-\ Неприятно, но я привыкла.
Поэтому ее объяснение насчет "старый иностранец" мне в свое время показалось правдоподобным.

Ерунда. Иностранцы не кажутся китайцам "гораздо старше чем они есть"...Сама она старая  :D
По ее мнению, лаовайские дети тоже старо выглядят?
Родственники моей знакомой китаянки, у которой ребенок от чернокожего, любовно называют чадо "лаохэй" без всякого подтекста...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 01 Мая 2011 00:12:54
Я тоже себе когда-то в шутку объясняла, что "лаовай" (Лао Вай) - это нечто уважительное, практически  имя собственное, как Лао Чжан или Лао Ван. Ну, не "Григориями" же нас обзывать, в самом деле - чего доброго, свернёшь себе великоханьский язык. А так вроде и почёт белокожему заграничному брату выказан, пусть он расслабится.
Уважения там нет, конечно. Посудите сами - ну какую из наций можно серьёзно уважать и за что, если китайцы (по мнению самих китайцев, разумеется) - самый справедливый, самый мудрый и умный народ, первооткрыватели всего?  ;D

Не уверена, правда, в обратном - что "лаовай" несёт намеренно оскорбительный оттенок. Хотя всю ветку не читала, могла что-то и пропустить.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Plumper от 19 Мая 2011 15:45:45
Не надо искать этимологии слова Лао в данном слове.
100% ЛаоВай несет иронию, небольшую насмешку, очень легкое пренебрежение на фоне подсознательного чувства, идущего от того, что Чжунг Гуо - серединная страна, вокруг которой находятся "какие-то там" страны.
Я перевожу это слово как "инострантишка".
Если слышу такое обращение в свою сторону, то мне все равно. Я даже иногда себя так называю в разговоре с китайцами и вижу, что реакция у них на это - от улыбки до небольшого отрывистого смешка.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Жизель от 19 Мая 2011 15:54:33
Не надо искать этимологии слова Лао в данном слове.
100% ЛаоВай несет иронию, небольшую насмешку, очень легкое пренебрежение на фоне подсознательного чувства, идущего от того, что Чжунг Гуо - серединная страна, вокруг которой находятся "какие-то там" страны.
Я перевожу это слово как "инострантишка".
Если слышу такое обращение в свою сторону, то мне все равно. Я даже иногда себя так называю в разговоре с китайцами и вижу, что реакция у них на это - от улыбки до небольшого отрывистого смешка.
  Согласна со всем. В связи с этим припомнилась небольшая ситуация. Шла я как то вечером за знакомыми китаянками сзади. Они меня не видели. И было слышно что разговор начался обо мне. Несколько раз упомянули Лаовай. Потом кто то из них случайно обернулся и увидел меня. Они очень смутились и извинились. И стали использовать wai guo ren. Значится, лаовай, слово не безобидное.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: berik1 от 19 Мая 2011 16:20:36
Стало интересно, прочитала всю тему, но нигде не нашла объяснения, которое мне как-то дала мой китайская подруга, с которой у меня довольно хорошие отношения.
По ее словам, в данном случае лао обозначает - старый, в том плане, что иностранцы кажутся китайцам гораздо старше чем они есть. В принципе я обычно оишбаюсь и даю китайцам лет на 7-10 меньше чем есть на самом деле, а они мне соответственно лет на 10 больше  :-\ Неприятно, но я привыкла.
Поэтому ее объяснение насчет "старый иностранец" мне в свое время показалось правдоподобным.
А может быть они смутились , потому что непорядочно обсуждать человека за его спиной?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Жизель от 19 Мая 2011 16:35:07
Почему же тогда они потом перешли на wai guo ren?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 19 Мая 2011 17:33:50
Не надо искать этимологии слова Лао в данном слове.
100% ЛаоВай несет иронию, небольшую насмешку, очень легкое пренебрежение на фоне подсознательного чувства, идущего от того, что Чжунг Гуо - серединная страна, вокруг которой находятся "какие-то там" страны.
Я перевожу это слово как "инострантишка".
Если слышу такое обращение в свою сторону, то мне все равно. Я даже иногда себя так называю в разговоре с китайцами и вижу, что реакция у них на это - от улыбки до небольшого отрывистого смешка.
Мне кажется - неплохое объяснение.

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Opexa от 19 Мая 2011 18:15:44
А в Дунбэе нет никаких лаоваев, все говорят 老毛子.
вот ни разу не слышал - 老外 - да! причем как от лаобайсинов, так и от вполне приличных людей. 外国人/外国朋友 - от молодежи и простых граждан.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: berik1 от 20 Мая 2011 16:30:40
"lao wai" - это все иностранцы, которые непохожи на китайцев, а "wai guo ren" -это все иностранцы, т.е. не жители Китая. Например , японец (вьетнамец и т.п.)-это "wai guo ren", а не "lao wai". Или американский гражданин китайского происхождения - это "wai guo ren", а не "lao wai".
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: LY-sh от 20 Мая 2011 16:41:56
"lao wai" - это все иностранцы, которые непохожи на китайцев, а "wai guo ren" -это все иностранцы, т.е. не жители Китая. Например , японец (вьетнамец и т.п.)-это "wai guo ren", а не "lao wai". Или американский гражданин китайского происхождения - это "wai guo ren", а не "lao wai".
Не согласен, корейцев и японцев также называют лаоваями, инфа 100%, если точно знают, что это корейцы или японцы. В европейцах ошибиться невозможно, поэтому и можно чаще услышать вслед по отношению к себе 老外. Корейцев также не назовут и 外国人 если не будут знать, что это не китаец.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: LY-sh от 20 Мая 2011 17:00:40
Хотя.. я слышал это всего раз от китайцев по отношению к корейским клиентам.. и только что специально копнул на эту тему в интернете, и признаю, что я не совсем наверное прав...

Цитировать
我发现一般来说我们不会叫黄种人为老外,我们会直接说日本人,韩国人,新加坡人之类;然后黑人有时候我们会叫老外,但有时候我们就直接说黑人。
所以基本上提到老外,我们脑中的印象主要是白种人。
Чувак обнаружил, что в основном китайцы не называют азиатов (желтокожих) лаоваями, они прямо и говорят: японец, кореец, сингапурец и пр.; негров тоже иногда могут называть "лаоваями", но иногда просто называют "неграми".
Поэтому, в основном, упоминая лаовая, у китайца в воображениее рисуется образ белокожего человека
... так то

Вот, кстати ссылка на сайт, где обсуждают этот вопрос http://www.littlechinaworld.com/bbs/viewtopic.php?f=4&t=444
Там есть мнение, что "лаовайкают" часто по привычке или из-за лени выговаривать 外国人 или 外国朋友, в принципе никакой пренебрежительности у части это не несет при назывании так иностранцев.
Соглашусь с иностранцем оттуда, что гораздо режет слух гонконгское 鬼佬 или материковый вариант 老外 - 外国佬 :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: О.ГЕНРИ от 20 Мая 2011 17:05:45
Мне так объяснил китаец поживший некоторое время в России.
Слово лаовай в Китае,то же что слово "чурка" в России,но не несущее такого уничижительного смысла,так...,немного хитрое.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: М от 20 Мая 2011 17:21:56
по-моему, это лаоваи сами себя так называют  ::),
я чаще слышу 外国人,а в магазине около моего дома как-то слышала, как продавцы сказали какому-то покупателю, имея в виду меня - 俄罗斯朋友
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: LY-sh от 20 Мая 2011 17:33:11
по-моему, это лаоваи сами себя так называют  ::),
Ну да, и "Hello!" это всего звуковая иллюзия лаоваев ;D
Как по мне, так употребляют laowai/waiguoren в долях 75/25  O:)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: О.ГЕНРИ от 20 Мая 2011 18:22:47
При чём,чем дальше на юг,тем доля лавоваев увеличивается :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: АннаК от 20 Мая 2011 21:51:15
по-моему, это лаоваи сами себя так называют  ::),
я чаще слышу 外国人,а в магазине около моего дома как-то слышала, как продавцы сказали какому-то покупателю, имея в виду меня - 俄罗斯朋友
Меня всегда радуют подобные обращения, может быть и не всегда искренне, но звучит душевно, в социалистическом духе, особенно за спиной  :)

Интересно,говорят ли китайцы, например, 日本朋友 или 美国朋友 за спиной у иностранцев?
кстати, негров называют не 老外 a 老黑。 так что почувствуйте разницу, как говорится...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: М от 20 Мая 2011 22:17:34
Меня всегда радуют подобные обращения, может быть и не всегда искренне, но звучит душевно, в социалистическом духе, особенно за спиной  :)

Интересно,говорят ли китайцы, например, 日本朋友 или 美国朋友 за спиной у иностранцев?
кстати, негров называют не 老外 a 老黑。 так что почувствуйте разницу, как говорится...

ага, мне тоже было приятно))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: NanaW от 13 Января 2012 20:34:39
а мне вот по началу было не приятно выражение "лао вай", поскольку в 90-х у  нас на юге России, всех приезжих (особенно акающих) и не умеющих беречь нашу природу, флору и фауну, мы называли "бодычи", а потому, мне лаовай, напоминал такое унизительное выражение и я старалась каждый раз поправить китайцев, мол не лаовай, а вайгуожен.....но потом я заметила что здесь на форуме, бывалые китаисты сами себя называют "лао ваями" и я стала спокойнее относится к это выражению..... а теперь прожив в Китае несколько лет, и каждый раз попадая в какую - нибудь  смешную ситуацию (как недвано: нечайно пошла лечить аллергию в клинику для лечения простатита у мужчин...и что самое удивительное- ВЫЛЕЧИЛИ) - я и сама себя называю "лао ваем"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: MaxPein от 03 Февраля 2012 21:42:00
я заметила что здесь на форуме, бывалые китаисты сами себя называют "лао ваями" и я стала спокойнее относится к это выражению..... а теперь прожив в Китае несколько лет, и каждый раз попадая в какую - нибудь  смешную ситуацию (как недвано: нечайно пошла лечить аллергию в клинику для лечения простатита у мужчин...и что самое удивительное- ВЫЛЕЧИЛИ) - я и сама себя называю "лао ваем"
я тоже себя так называю, в том числе и в общении с китайцами) почему бы им не называть нас так, мы же называем в России кавказцев "чурками"? и не считаем это предосудительным
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 03 Февраля 2012 21:56:06
мы же называем в России кавказцев "чурками"? и не считаем это предосудительным

"Чурка"- это очень-очень плохо...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Rina от 04 Февраля 2012 10:01:40
Конечно, плохо. И называя кого-то чуркой, мы прекрасно осознаем, что обижаем. Мои студенты-китайцы говорят, что в слове лаовай уважение тоже звучит, и ничего обидного они в нем не видят.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: tengu71 от 04 Февраля 2012 14:53:02
Мне кажется, уже присутствие в слове 老 говорит скорее о его положительной коннотации, пусть и с оттенком фамильярности. "Чурка" - однозначно отрицательное значение уже с точки зрения этимологии, и да, его использование - признак плохого воспитания и уровня культуры.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kagesai от 25 Марта 2012 21:14:36
"Конечно, плохо. И называя кого-то чуркой, мы прекрасно осознаем, что обижаем. Мои студенты-китайцы говорят, что в слове лаовай уважение тоже звучит, и ничего обидного они в нем не видят."

Если сравнить слово "лаовай" с японским "гайдзин", то последнее, ИМХО, оскорбительнее (грубый перевод -"черт", то есть из-за черты).

Лаовай, если так можно выразится, "почтенный внешник". Кстати, видел как-то вариант перевода "заморский дьявол", но что-то не похоже, что это дословный перевод.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 25 Марта 2012 21:22:11
Кстати, видел как-то вариант перевода "заморский дьявол", но что-то не похоже, что это дословный перевод.
Заморский дъявол – это мой ник. :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kagesai от 25 Марта 2012 21:42:19
Заморский дъявол – это мой ник. :)

Да, элемент "gui" заметен  :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 25 Марта 2012 21:43:50
Да, элемент "gui" заметен  :)
Думаете, там лишняя буква G?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kagesai от 25 Марта 2012 21:50:27
Думаете, там лишняя буква G?
Нет :) Первая G относится к элементу Yang. Я, конечно, дремучий лаовай, но такие моменты знаю  ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 25 Марта 2012 21:52:35
Нет :) Первая G относится к элементу Yang. Я, конечно, дремучий лаовай, но такие моменты знаю  ;D
В таком случае непонятно что вы имели ввиду!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Fu Manchu от 25 Марта 2012 22:13:01
... ...

Если сравнить слово "лаовай" с японским "гайдзин", то последнее, ИМХО, оскорбительнее (грубый перевод -"черт", то есть из-за черты).

... ...
гайдзин ничуть не оскорбительнее лаовая
гайдзин 外人 это человек извне, чужак
и где тут «черт» ???
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kagesai от 25 Марта 2012 22:18:00
В таком случае непонятно что вы имели ввиду!
Элемент "gui" - 鬼 я узнал. Zi (子) - тоже понятно.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yangguizi от 25 Марта 2012 22:45:52
Элемент "gui" - 鬼 я узнал. Zi (子) - тоже понятно.
Ладно, замнём для ясности.
Хотя, заморский шкаф 洋柜子 тоже годится!  :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: taifeng от 26 Марта 2012 12:41:28
Кстати, китайцы даже находясь заграницей всех "обзывают" лаоваями.
Как-то в Киеве в магазине услышала разговор нескольких китайцев о том, что "эти лаоваи ничего не понимают..."
Вмешалась словами "между прочим это вы здесь лаоваи"  O:)
Посмеялись вместе, оказывается им в голову не приходит что они могут быть иностранцами :P
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: АннаК от 29 Марта 2012 20:32:52
Любой представитель варварской цивилизации является лаоваем независимо от места дислокации хуажэня
Коннотация “pfvjhcrb
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 29 Марта 2012 22:57:43
"Чурка"- это очень-очень плохо...
можно ли поставить знак равенства или примерного равенства между "чурка" и "варвар"?
а между "варвар" и "лаовай"?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 29 Марта 2012 23:06:37
можно ли поставить знак равенства или примерного равенства между "чурка" и "варвар"?
а между "варвар" и "лаовай"?

Конечно, можно, о чем тут думать? (http://otvet.mail.ru/question/37673687/)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 29 Марта 2012 23:56:49
можно ли поставить знак равенства или примерного равенства между "чурка" и "варвар"?
а между "варвар" и "лаовай"?

Не вижу связи. Слово "чурка" является оскорбительным по нац-признаку.
Значение слова "варвар" довольно спорное, и, может интерпретироваться по-разному (как по мне, так дело, скорее в не совсем верном переводе), но, во всяком случае, никакого оскорбительного национального подтекста под собой не несет.
"Варвар" и "лаовай" тоже из разных опер, общее лиш то, что в первом случае- не совсем верный перевод с китайского, а во втором- китайская калька. Перекладывание с больной головы на здоровую. Почему "варвар"-то? Тут же на Африка...
Сами они "варвары" только безволосые.. :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Nematahariya от 30 Марта 2012 00:50:58
Конечно, можно, о чем тут думать? (http://otvet.mail.ru/question/37673687/)

  ;D По этому поводу вспоминается бородатый анекдот о том, как мужичок обратился к дамочке из очереди: "Рыбка, Вы крайняя?"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 30 Марта 2012 01:07:07
Не вижу связи. Слово "чурка" является оскорбительным по нац-признаку.
"чурка" родом видимо из советской армии где так называли призывников из ряда районов СССР не владевших русским языком, не кавказцев кстати, и носил не факт что оскорбительный оттенок, не более оскорбительный вероятно чем "варвар" у древних...
является ли оскорбительным по нац-признаку слово "негр"? в русском языке оно не сколько не оскорбительно.

ну а общее в плане того, что и лаовай, и варвар (и чурка кстати) относятся только к иноземцам и ни когда к народам придумавшим эти термины?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 30 Марта 2012 01:26:27
"чурка" родом видимо из советской армии где так называли призывников из ряда районов СССР не владевших русским языком, не кавказцев кстати, и носил не факт что оскорбительный оттенок, не более оскорбительный вероятно чем "варвар" у древних...
является ли оскорбительным по нац-признаку слово "негр"? в русском языке оно не сколько не оскорбительно.

Это не я писала, что "чурками" называли кавказцев. Меня лиш удивила сама постановка вопроса "мы ведь называем чурками кавказцев и ничего в этом обидного нет". По части кавказцев- это было больше "хачик" и даже "зверь" (помните "Мимино": кто зверь? Это я зверь? У меня дочка такая как ты :D) Сразу представила как "называющий чуркой" кавказца в лицо получает за свои слова в челюсь.  ;D Т.е. допускаю, что "за глаза" мог кто что сказать, но "в глаза"- пожалуйста ответь за базар. Это обидно и оскорбительно, как любая обобщительная характеристика (но!)
Насколько я помню, это слово употреблялось в лексиконе некоторых советских граждан 80-90-х годов касаемо представителей азиатских и чукотских национальностей. И иногда весьма неверно употреблялось, т.к. некоторые представители азиатских республик "за глаза" названные "чурками" иногда владели русским получше некоторых не особо наделенных интеллектом и образованием русских. В любом случае, русских, белорусов, украинцев и пр, "чурками" никто не называл. Существовало выражение "говорить по-русски как чурка- значит плохо владеть языком, да. Насчет "варвар" у "древних" затрудняюсь оспорить, меня эта тема мало интересовала...
Слово "негр" является оскорбительным, если вы находитесь на территории Северной Америки, и у этого своя огромная предыстория, но к нашему обиходному определению "негр"- как к чернокожему представителю африканских республик, все же, не имеющая никакого отношения. Между тем, сами афроамерикацы с удовольствием называют друг друга "ниггер" и ничего в этом оскорбительного не видят, а вот нам нельзя- такой вот пародокс  :) Колонизаторы долго порабощали, потом мучались комплексом вины, а потом боролись с проблемой "что делать когда сели на голову и свесили грязные черные ножки" Углубляться не имеет смысла т.к. к нашим странам (славянским во всяком случае) это не имеет никакого отношения...
Недавно специально выяснила и китайских коллег- да, лаовай это именно белый иностранец, не азиат, и не черный. Не оскорбительно, и ничего общего с варваром. Просто "белый" иностранец. По внешнему признаку.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kagesai от 30 Марта 2012 14:07:19
можно ли поставить знак равенства или примерного равенства между "чурка" и "варвар"?
а между "варвар" и "лаовай"?

Я так думаю, что слово лаовай больше похоже на слово "немец" (немой, не умеющий понятно говорить, но обладающий определенной культурой).
Насколько я знаю, у хуажень есть специальные оскорбительные слова, касательно той или иной группы варваров - северные варвары, южные, восточные карлики и т.д.
С другой стороны, вот немцы на слово этноним "немец" не обижаются.

"Недавно специально выяснила и китайских коллег- да, лаовай это именно белый иностранец, не азиат, и не черный. Не оскорбительно, и ничего общего с варваром. Просто "белый" иностранец. По внешнему признаку."
То есть аналог русского слова "негр", который в русском языке не имеет никакой оскорбительной подоплеки. Вот слова "косоглазый" или "китаеза" уже несут в себе оскорбительные моменты.
С другой стороны, по отношению к собственному народу довольно часто употребляется слово с гораздо большим оскорбительным смыслом "быдло". Так что нам есть на что обижаться сильнее, чем на китайское ироничное "лаовай".

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 30 Марта 2012 14:53:08
Это не я писала, что "чурками" называли кавказцев. 
да, я помню, что это была не Ваша фраза :)

Цитата: Форнарина
Существовало выражение "говорить по-русски как чурка- значит плохо владеть языком, да. Насчет "варвар" у "древних" затрудняюсь оспорить, меня эта тема мало интересовала...
ну вот что говорит Википедия на счет изначального толкования слова "варвар":
Цитировать
Ва́рвары (др.-греч. βάρβαρος, barbaros — «негреческий, иноземный») — люди, которые для древних греков, а затем и для римлян были чужеземцами, говорили на непонятном им языке и чуждые их культуре. Слово греческого и по-видимому, звукоподражательного происхождения. В ряде европейских языков слово заимствовано через лат. barbarus.
вроде есть определенные параллели с озвученной Вами фразой советских времен.

Цитата: Форнарина
Недавно специально выяснила и китайских коллег- да, лаовай это именно белый иностранец, не азиат, и не черный. Не оскорбительно, и ничего общего с варваром. Просто "белый" иностранец. По внешнему признаку.
обсуждал это с нашим компанейским китайцем переводчиком. Он говорит, что в принципе "лаовай" это всеже любой не китаец, но да, исторически это применялось/ется скорее к "белым". Он говорит, что лаоваем, он например, может назвать иностранца про которого не знает его нац.принадлежность, но например в России он бы русского не назвал лаовай, а конкретно "русский". И далее пояснил что например негров исторически не называли "лаоваями" потому, что их в Китае практически и не было, азиатов сразу чисто внешне не узнаешь лаовай он или китаец, а когда узнал, можно уже сразу говорить кореец/японец/т.д., а европейцев их сразу видно, что лаовай.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 30 Марта 2012 14:55:10
...американский гражданин китайского происхождения - это "wai guo ren", а не "lao wai".
а разве не хуацяо?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ezdok от 30 Марта 2012 15:01:03
Из сочинения моей студентки о разнице культур между Россией и Китаем, с некоторыми ошибками, но по теме:
"...А в Китае 'старый' (лао) – это очень нормальное слово. ...
в основном нормальное и положительное, но едва ли пожилая китаянка будет рада если к ней обратится лао би.
в литературном переводе это видимо будет "старая карга"?
Таких вариантов с "лао" очень не много, но они всеже есть.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 30 Марта 2012 17:22:53

обсуждал это с нашим компанейским китайцем переводчиком. Он говорит, что в принципе "лаовай" это всеже любой не китаец, но да, исторически это применялось/ется скорее к "белым". Он говорит, что лаоваем, он например, может назвать иностранца про которого не знает его нац.принадлежность, но например в России он бы русского не назвал лаовай, а конкретно "русский". И далее пояснил что например негров исторически не называли "лаоваями" потому, что их в Китае практически и не было, азиатов сразу чисто внешне не узнаешь лаовай он или китаец, а когда узнал, можно уже сразу говорить кореец/японец/т.д., а европейцев их сразу видно, что лаовай.

Да, мне кажется, Ваш переводчик правильно расставил акценты. Единственное, что, думаю что негров так не называли не потому что их в Китае практически не было, а потому что к ним более применимо слово "лаохей" было изначально.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: NanaW от 11 Ноября 2012 01:40:58
а мне недавно рассказали, что на севере в Китае ( Урумчи, Манчжурия) китайцы нас - русских называют "лаомаодзи". Так что я очень теперь радуюсь если слышу в свой адрес:  "лаовай"...Уж лучше быть лаоваем, чем лаомаодзем)))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: .... от 13 Ноября 2012 12:59:32
а мне недавно рассказали, что на севере в Китае ( Урумчи, Манчжурия) китайцы нас - русских называют "лаомаодзи". Так что я очень теперь радуюсь если слышу в свой адрес:  "лаовай"...Уж лучше быть лаоваем, чем лаомаодзем)))

Ага, если учитывать, что Урумчи прям совсем рядом с Манчжу, ну просто офигенных "север"  :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Cecile! от 13 Ноября 2012 14:30:20
То есть аналог русского слова "негр", который в русском языке не имеет никакой оскорбительной подоплеки.

Зато для всех черных, африканцев и афроамериканцев слово "негр" всегда звучит оскорбительно.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: AlexShanghai от 13 Ноября 2012 16:30:28
Зато для всех черных, африканцев и афроамериканцев слово "негр" всегда звучит оскорбительно.

они что по русски понимают? или "негр" в данном случае = “нигер" то есть житель нигерии? Китайцы негров называют "хейрен"
 - "черный человек". Это обще известный факт.   :D

а по поводу русский - лаомаодзы. это пошло от северных китайцев. в царские времена на руси бриться не особо было в моде. по этому русские и заработали погоняло старый волосатый мудрец. ага :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Xiana от 13 Ноября 2012 16:41:31
Чтоб различить в русской речи слово "негр", совсем не обязательно говорить по-русски.  :)
Кстати, на "хэй жэнь", "черный", "black" не обижаются.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: AlexShanghai от 13 Ноября 2012 17:08:35
Чтоб различить в русской речи слово "негр", совсем не обязательно говорить по-русски.  :)
Кстати, на "хэй жэнь", "черный", "black" не обижаются.

Ну это пока по китайски не заговорят  :lol:
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Slastienna от 20 Декабря 2013 22:36:15
На мой взгляд "чурка" самый подходящий перевод для "лаовая". Чурка изначально означает кусок дерева, палено. Т.е. человек глупый, не понимающий. Тоже и лаовай, человек-невежда. Для меня слово чурка никогда не носило оскарбительный характер, тем более для определенной нации. Обидный, неприятный - да, но не оскарбительный. Как и лаовай. Например, в моем окружении так могли назвать любого человека, любой национальности, а чаще так обращались к детям: "Ты, что чурка, не-русский? Не понимаешь?"  Для кавказцев же в русском языке, есть  действительно оскарбительные слова. А вот википедия насмешила.               
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Slastienna от 20 Декабря 2013 23:16:19
Кстати, спросила у мужа, обидное ли это слово - лаовай. На что он сразу ответил категоричное нет. Сказал, обычное слово для всех иностранцев и даже полез в словарь за доказательством. Тогда я сказала, что по приезду в россию буду называть его лаоваем. После этого прозвучал следующий ответ: "Ну, ладно. может, немного обидное".  ;D И одобрил в следующий раз на обращение лаовай отвечать лаоней.  ::)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: deversider от 21 Декабря 2013 04:26:48
Кстати, спросила у мужа, обидное ли это слово - лаовай. На что он сразу ответил категоричное нет. Сказал, обычное слово для всех иностранцев и даже полез в словарь за доказательством. Тогда я сказала, что по приезду в россию буду называть его лаоваем. После этого прозвучал следующий ответ: "Ну, ладно. может, немного обидное".  ;D И одобрил в следующий раз на обращение лаовай отвечать лаоней.  ::)
Конечно говорить легко  , пока не почувствуешь на своей шкуре)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Бояр от 21 Декабря 2013 07:31:12
Кстати, китайцы даже находясь заграницей всех "обзывают" лаоваями.
Это сообщение напомнило мне известный анекдот про англичан - когда те приезжают в другую страну и слышат в свой адрес (по-английски, кстати) слово "иностранцы" (foreigners), то вежливо поправляют говорящих: "Мы - не иностранцы. Это вы тут - иностранцы, а мы - англичане."  :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maхimus от 21 Декабря 2013 10:57:47
Иностранец, иноземец по китайски очевидно 外国人. Все производные и слэнги уже на эту тему носят или шутливый или обидный для иностранца смысл. Лаовай в зависимости от ситуации часто может быть насмешкой, часто в спину слышишь это слово. Один раз китаец вскипел, когда я на его лаовай ответил 干嘛,中国老?。Не знаю верное или нет слово, но эффект был. На его эмоции я ответил, почему же ты меня обзываешь лаоваем, а не вайгуоженем? На что он успокоился, и рассудил, что был не прав. Думаю, типичный донбэйрэнь в ответ начал бы вспоминать мою маму, полководца Цао (или что созвучное с ним :))) и прочие лестные эпитеты. 
Вообще то на это заморачиваться не стоит, я часто и сам себя обзываю лаоваем в разговорах. Ну вот если мы китайца в разговоре назовём "китаёза", это обидно для него? Неприятно , да, но оскорбительного смысла нет. Америкашка то же самое. Вообще тема эта обширная. рассуждать можно бесконечно долго, главное на этом не заморачиваться и не беситься :)
 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: extraterrestrial от 21 Декабря 2013 12:16:24
http://extratime2000.livejournal.com/5213.html
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 大海 от 09 Января 2014 09:41:01
нужно смотреть с каким выражением это говорит китаец.т.е интонацию голоса.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ан. Констант. от 07 Февраля 2014 17:42:07
Не найдя эту тему, создал свою похожую, поскольку побывав в Китае всего один раз, а именно в Гуанчжоу, ни разу не слышал этого слова. Впервые наткнулся на него на этом форуме, и не поняв до конца его значение задал такой же вопрос. Спасибо за ссылку на эту тему! Тут начитался и понял, что вопрос то остаётся открытым. Например знаю что в США негра назвать негром - не политкоректно, как минимум. А вот на Кубе социалистические негры сами себя называют неграми, и правда чего тут такого если они негры. Правда представитель туроператора, креолка сказала как то мне : ,,Обратитесь завтра вот к этой мулатке.,, - показывая при этом на негритянку. У североамериканских индейцев есть словечко : ,,Чичако,, которым они обзывают почти всех приезжих, переводится оно как ,,новичёк или профан,,. И приезжие тоже на него реагируют по разному!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maхimus от 07 Февраля 2014 17:59:19
негр обидно вероятно потому , что похоже на латинское слово nigrum - чёрный , и такой корень присутствует во многих языках, а это уже почти что "черномазый", что несколько обидно слышать  ;D
В лицо тебе китайцы никогда не скажут "лаовай" , разве что в шутку, а вот за своей спиной это можно часто услышать, что тоже не является оскорблением
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ан. Констант. от 07 Февраля 2014 18:06:51
Ну не знаю, что там обидного в слове негр, поскольку на Кубе, повторюсь, слышал его от самих негров не раз и не два. Да и в США оно заменено словом ,,афроамериканцы,, - это же ещё большая дискриминация, поскольку они утверждают , что ,,американцы,, это единая нация. Получается не совсем единая если там есть просто ,,американцы,, и ,,афроамериканцы,,!!!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ан. Констант. от 07 Февраля 2014 23:55:35
Хотел принять участие в опросе, но не нашёл среди пяти имеющихся вариантов ответов, ,,воздерживаюсь,, или ,,пока ещё не знаю...,,. В самом деле - пока ещё не знаю...!?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 08 Февраля 2014 00:08:46
Зачем одним пунктом ограничиваться? Там еще многих пунктов не хватает. "Я с американских горок". "Кто здесь?"."Почем в Бурятии конина?".
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ан. Констант. от 08 Февраля 2014 04:19:33
Зачем одним пунктом ограничиваться? Там еще многих пунктов не хватает. "Я с американских горок". "Кто здесь?"."Почем в Бурятии конина?".
  Нет! Простите! Например при голосованиях по любой теме и по любому вопросу, даже из трёх вариантов есть ,,воздержался,,. Ну это всем известно: 1)за; 2)против; 3)воздержался. Разве не так? Сравнение с американскими горками и бурятской кониной - это две слишком отдалённых от данного опроса темы.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 08 Февраля 2014 05:03:02
Parker, предупреждать же надо )) - детей разбудила своим смехом...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: extraterrestrial от 12 Февраля 2014 00:33:59
Parker спасибо за стеб, улыбнуло. Но дали ему возможность дописать последний временой штрих в 100 (сто) сообщений. Перед вами новый Т-600. Теперь он может "крушить" "кромсать" карму и поправлять создателю-разработчику. 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 雨爱 от 12 Февраля 2014 11:12:58
Точно, мне уже покромсал, опасный мужчина  ;D ;D

  Я за последние два года поменяла свое мнение на противоположное (насчет лаовая). Слишком часто при мне его говорят китайцы (и знакомые и коллеги) и по отношению ко мне, и к клиентам и к другим иностранным сотрудникам компании. 
Поэтому, думаю нет там никакого подтекста, это мы сами все надумываем от нечего делать ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 12 Февраля 2014 15:45:56
Точно, мне уже покромсал, опасный мужчина  ;D ;D
Может, это не он.
За отношение к слову "лаовай" плюс Вам от неопасной женщины ))

Сама иногда говорю на себя "лаовай" при китайцах. Обычный такой национальный барьерчик.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 雨爱 от 12 Февраля 2014 16:54:08
Неопасной женщине спасибо! 8 - любимое китайское число :D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: chudaster от 13 Февраля 2014 03:38:06
Для большинства китайцев хорошо известны оба слова: "вайгожень" и "лаовай". И, если сравнивать эти два слова, то можно провести такую параллель: вайгожень==иностранец, лаовай==приезжий, неместный. Даже если сам китаец, говоря "лаовай", не преследует цели обидеть, все же это слово само по себе несет немного отрицательный, насмешливый подтекст. Вот, представьте, англичанин или немец в каком-нибудь российском городе, идя в магазин за хлебом будет слышать себе в спину: "эй, смотри, вон приезжий пошел" или "смотри, иностранец пошел". Разве эти две фразы идентичны? Почти все мои друзья-китайцы, с кем у нас что-то вроде доверительных отношений, после прогулок со мной по оживленным не центральным улочкам, всегда говорят: "как у тебя терпения хватает постоянно слушать это?". Хотя бы немного образованый китаец, который даже пусть не уважительно, но хотя бы политкорректно к вам относиться, никогда не скажет "лаовай". Понятно, что друзья могут хоть "мартышкой" называть, но я не настолько широк душой, чтобы всех жителей "поднебесной" зачислять себе друзья...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 13 Февраля 2014 16:09:18
Разницу китайцы, само собой, чувствуют. Но какую реакцию иметь самому – личное дело. Огрызаться с каждым встречным-поперечным из-за "лаовая" комично, по-моему. Просто в игнор , если обращаются явно с попыткой унизить. И мимо ушей этого самого "лаовая" в случаях, когда такой попытки нет. В интонации всё дело, правильно тут писали.

В нашем маленьком городке (на Родине) негр на рынке работал, никто из наших простых людей не знал, как его политкорректно называть, все так и говорили - "смотри, негр пошел". Он держал себя достойно, не оборачивался каждый раз, не нервничал. Негр и негр. Детям улыбался белозубо.

Окружающую среду подстроить под себя не удастся. В коллективе поскромнее китайцы обсуждают что-то по делу - всё по-простому, наверное, по-мужски. Там речи не идет о "вайгожэнях", только "лаоваи" - купят ли это лаоваи; чем лаоваев привлечь; что будет, если все лаоваи переметнутся туда-то, и т.д.. Крутой офис на планерке вряд ли будет на этом уровне оперировать, вся компанья с универскими корками. Но в приватном обсуждении между собой мы всё равно "лаоваи" у китайцев, какое бы образование они ни имели.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 13 Февраля 2014 16:16:34
И всё же. Ни от кого из многочисленной китайской родни не слышала за все годы "лаовай" не только в свой адрес, но и при обсуждении при мне какого-нибудь иностранца или вообще всех - называют либо в соответствии с национальностью (исключение - свекр японцев никогда не называет японцами, только 日本鬼子, и это, конечно, за глаза, т.к. ни с одним японцем не общался), либо "вайгожэнями". Даже когда случай с изнасилованием и музыкантскими ластами обсуждали. Нет у них образования, а мыслят правильно )). В таких случаях "лаовай" определенно мог бы меня покоробить, хоть и не в мой адрес. Нас, иностранцев, не стоит обобщать.

Надеюсь, что к 雨爱 не обращаются "лаовай" вместо имени (я б не отозвалась  :) ), а просто она слышит это, когда в большом коллективе кто-то из китайцев, уточняя, говорит другому китайцу об одном из иностранцев, работающих в компании. Впрочем, не знаю.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 雨爱 от 13 Февраля 2014 18:17:52
Мне понравился пример про негра на рынке! ;D

Конечно, ко мне не используют laowai вместо имени... но бывают ситуации вроде, я говорю китайцу: клиенты завтра приезжают, надо заказать гостиницу, он тут же набирает номер гостиницы, которую мы всегда заказываем, и говорит им: вот у нас тут два laowaia приезжают, нужно две комнаты на завтра... И таких примеров много.
Тут, действительно, обьяснение одно: просто общение китайцев близких по соц. статусу между собой, без напрягов, простым языком))

Кстати китайцы у нас вроде образованные, в америках всяких учились... 8-)

А дома у мужа и правда никто laowaem не называет... есть повод задуматься...  но нет повода считать, что на работе меня оскорбляют, между собой записывая в лаоваи)))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: chudaster от 13 Февраля 2014 18:53:03
И всё же. Ни от кого из многочисленной китайской родни не слышала за все годы "лаовай" не только в свой адрес, но и при обсуждении при мне какого-нибудь иностранца
А дома у мужа и правда никто laowaem не называет... есть повод задуматься...  но нет повода считать, что на работе меня оскорбляют, между собой записывая в лаоваи)))

Ну, так и я чем... Естественно, глупо всерьез обижаться на "лаовай" сказанный в спину - я просто хотел сказать, что как бы тут многие не пытались оправдать слово "лаовай", что оно, мол, абсолютно нетральное, тем не менее это слово скорее отрицательное. Пример с негром только подтверждение этому. Вот, что более неприятно слышать: "вон, понаехавший пошел" или "вон, негр пошел"? Меня иногда в своем микрорайоне (те, кто уже не первый раз меня видит) называют "лаомаодзы". И это, если сказано нормальным, не насмешливым тоном, между прочем, воспринимается нормально. Если человек подсознательно признает мое право жить рядом с ним и считаться местным, в той или иной степени - он назовет меня лаомаодзы, вайгожень и т.д., акцентируя внимание только на мое внешнее отличие от него самого. А "лаоваем" меня называют люди, для которых я тут чужой, и непонятно зачем тут оказавшийся. На Хайнане, кстати, я сам часто слышал от местных в отношении китайцев из отдаленных (от Хайнаня) провинций Китая, которые живут и работают на Хайнане: "Да, вон, тот лаовай - непонятно зачем сюда приперся..."
P.S. Вот, после Хайнаня я, кстати, и стал так относиться к слову "лаовай"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 雨爱 от 13 Февраля 2014 19:08:19
Пример с негром только подтверждение этому. Вот, что более неприятно слышать: "вон, понаехавший пошел" или "вон, негр пошел"?

Не поняла немного почему пример с негром это подтверждение. Однако, я согласна что *негр* похоже на laowai. Мы в России называем негров неграми не потому, что хотим обидеть или недолюбливаем, а потому что так привыкли :)

*Понаехавщий* - это не привычка говорить, а целенаправленный негатив.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 13 Февраля 2014 19:12:26
Пример с негром только подтверждение этому. Вот, что более неприятно слышать: "вон, понаехавший пошел" или "вон, негр пошел"?
Смотря какому негру сказать). Сильно чувствительный наверняка не будет рад "негру", но спокойно отнесётся к "африканцу". Наш же чернокожий друг весьма спокойно держался. Он один такой темнокожий "понаехал" ), просто сказка какая-то была увидеть на улице провинциального степного городка шоколадный привет из Африки )).

"Понаехавшие" - мне вот кажется, что по глубине негатива всё-таки далеко от "лаовая". "Иностранец" как-то больше соотносится.
 
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Cerruti от 13 Февраля 2014 20:06:33
Ну, так и я чем... Естественно, глупо всерьез обижаться на "лаовай" сказанный в спину - я просто хотел сказать, что как бы тут многие не пытались оправдать слово "лаовай", что оно, мол, абсолютно нетральное, тем не менее это слово скорее отрицательное. Пример с негром только подтверждение этому. Вот, что более неприятно слышать: "вон, понаехавший пошел" или "вон, негр пошел"? Меня иногда в своем микрорайоне (те, кто уже не первый раз меня видит) называют "лаомаодзы". И это, если сказано нормальным, не насмешливым тоном, между прочем, воспринимается нормально. Если человек подсознательно признает мое право жить рядом с ним и считаться местным, в той или иной степени - он назовет меня лаомаодзы, вайгожень и т.д., акцентируя внимание только на мое внешнее отличие от него самого. А "лаоваем" меня называют люди, для которых я тут чужой, и непонятно зачем тут оказавшийся. На Хайнане, кстати, я сам часто слышал от местных в отношении китайцев из отдаленных (от Хайнаня) провинций Китая, которые живут и работают на Хайнане: "Да, вон, тот лаовай - непонятно зачем сюда приперся..."
P.S. Вот, после Хайнаня я, кстати, и стал так относиться к слову "лаовай"
всегда думала,что " лаомаодзы "гораздо оскорбительней,чем "лаоваи" :-X
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: newflier от 13 Февраля 2014 22:48:29
Да, я тоже так всегда думала, что это более негативно. Но и "лаовай" мне тоже не нравится. И не нравится слышать это по телевизору все чаще в развлекательных шоу в первую очередь.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: chudaster от 14 Февраля 2014 01:24:31
Давайте, я просто выдержками из словаря отвечу:
老外 
lǎowài
(1)[口]
(2)[layman]∶外行;生手
"你真老外!"
(3)[foreigner]∶称外国人

Далее, что мы имеем из этих определений?
外行 
wàiháng
1) профан; дилетант; неспециалист
2) неопытный; несведущий

生手 
shēngshǒu
неопытная рука, новичок в деле; неопытный, непривычный

称外国人 - можно перевести как "название для иностранца"

Т.е. понятие "иностранец" уже как бы существует в виде слова 外国人  , а 老外 - это такое слово-обертка для него. Причем в преимущественном своем значении "тот, кто ничего не понимает и не умеет". Возникло оно как реакция на то, что только что приехавший иностранец, как правило, плохо ориентируется в языковой среде и часто не понимает, что ему говорят. Слово 老外, как раз поддчеркивает этот момент. Обратите внимание, что в словаре, к трактовке "профан" имеется пример: "你真老外!". Как это можно перевести?
Это не мои выдумки - это факты из словарей и этимологии слов китайского языка. И как себя чуствовать, если один китаец, желая поприличней обозвать другого китайца "дубиной", говорит ему "Ну ты лаовай!", а потом поворачивается к тебе и говорит: "Ни хао, лаовай!"?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: chudaster от 14 Февраля 2014 02:16:07
всегда думала,что " лаомаодзы "гораздо оскорбительней,чем "лаоваи" :-X
После династии Цин (Qing dynasty (1644-1911)) слово "лаомаодзы" стали бытовать в северных провинциях Китая, а в особенности в Северо-восточных земелях (东北) этим словом стали называть русских. Во время правления Николая II, во время разборок в манджурии и  аккупации северного Китая, российский солдаты ( Сибирские мужики, казаки и т.д.) были размещены в Пекине. Каждый уважающий себя в то время русский мужик имел густую растительность на лице, какой никогда небыло у китайцев. В 18-м веке так называли любых европейцев, с растительностью на лице. В период событий в манджурии, русские царские войска отличались агрессивностью в отношении китайцев. И китайцы уже стали так только русских солдат. Причем эмоциональной составляющей этого слова была не насмешка, а опаска.
И, хотя в слове "лаомаодзы" тоже нет ничего особенно приятного - по мне, так все же лучше лаомаодзы, чем "профан"...
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Aolika от 14 Февраля 2014 09:05:03
И как себя чуствовать, если один китаец, желая поприличней обозвать другого китайца "дубиной", говорит ему "Ну ты лаовай!", а потом поворачивается к тебе и говорит: "Ни хао, лаовай!"?
;D Сама себе под нос говорю "лаовай", когда туплю (你老外可真笨)... Свёкр нервно смеётся ). Как будто извиняясь за всех китайцев за это прозвище)). По крайней мере, вижу, что ему чуточку неловко.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 雨爱 от 20 Февраля 2014 15:00:36
Давайте, я просто выдержками из словаря отвечу:
...

Тем, что написано в словаре вы ничего не доказываете. Есть много примеров слов, которые изначально имели какое то значение, затем постепенно приобрели еще одно (при этом первое значение стало использоваться очень редко).  Сейчас навскидку мне вспомнилось слово 同志 (может не на сто процентов подходит, но близко), каким то образом оно стало означать гея, там тоже наверно была какая то логическая цепочка, как и у неумеха - иностранец. И теперь, вы не сможете тыкнув в словаре значение тунчжи - товарищь, утверждать, что китайцы называют геев тунчжи, потому что считают их товарищами ;D
Я вот, честно за 4 года в Китае ни разу не слышала лаовай в смысле профан, только в словаре и видела. Поэтому, считаю, что у китайцев нет привычки употреблять слово лаовай в таком значении.
Еще по ощущениям в разных регионах могут реже и чаще говорить лаовай, в Хунани например очень часто, у нас в Хэбее намного реже и т.д.

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Parker от 20 Февраля 2014 15:10:03
Верно. Словарный перевод - это всегда толкование, не стоит думать, что это данное свыше объективное тождество.

Может, кто-то где-то когда-то и говорил "лаовай" в значении "профан", но сейчас профан (казуал) - 外行, а лаовай - однозначно иностранец.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kara_S от 31 Июля 2014 01:27:13
Наверное, в самом слове нет ничего обидного, ведь «лаовай» значит иностранец. Но если это слово сказано с презрением, цинизмом, то это уже можно расценивать как обиду.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Скороход от 31 Июля 2014 07:46:32
Изначально "лаовай" это профан, лопух. В любом использовании - уничжительное название... Если человек привык к тому, что его так называют - это его дело. Я на "лаовай" отвечаю - "лаоней"...  ;)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kongmoon от 01 Августа 2014 11:46:35
как быть, если называют 鬼佬?
что отвечать? 东亚病夫?))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Ан. Констант. от 23 Января 2015 20:48:22
Изначально "лаовай" это профан, лопух. В любом использовании - уничжительное название... Если человек привык к тому, что его так называют - это его дело. Я на "лаовай" отвечаю - "лаоней"...  ;)
А ,,лаоней,, - это как переводится?
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: laniglinka от 24 Января 2015 00:44:44
Верно. Словарный перевод - это всегда толкование, не стоит думать, что это данное свыше объективное тождество.

Может, кто-то где-то когда-то и говорил "лаовай" в значении "профан", но сейчас профан (казуал) - 外行, а лаовай - однозначно иностранец.
Вайгожен однозначно иностранец. А лаовай, как показывает практика, однозначно несколько иное значение имеет.
Впрочем, дело ваше, страна у нас свободная, нравится вам быть лаоваем-ради бога, как говорится.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Radiaciy от 25 Января 2015 02:29:08
Вайгожен однозначно иностранец. А лаовай, как показывает практика, однозначно несколько иное значение имеет.
Впрочем, дело ваше, страна у нас свободная, нравится вам быть лаоваем-ради бога, как говорится.

здесь больше зависит от района страны. В разных провинциях и даже городах одной провинции слова меняют значения и даже от того, кто тебе это говорит.

Лаоней - человек приехавший из другого места, т.е. не местный. Аналог российским "приезжий" и "понаехавший"
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Gasper от 25 Января 2015 02:35:58
А я заметил, что в последнее время многие китайцы, когда между собой говорили обо мне, называли 外國人. Даже и не припомню, когда в последний раз слышал 老外。
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Kongmoon от 25 Января 2015 08:30:19
А я заметил, что в последнее время многие китайцы, когда между собой говорили обо мне, называли 外國人. Даже и не припомню, когда в последний раз слышал 老外。

Китайцы такие попались, культурные..) и Вы рядом! А попробуй их на прослушку, тогда и услышите )

Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: elik от 25 Января 2015 09:32:32
да не, 老外по интонации и значению скорее аналогично англиканизму "форинер" в русском, то есть ничего обидного, но с оттенком отношения к человеку как к "чужому",отчуждения что-ли, то есть не своему

国际友人уважительнее будет, ну а 鬼佬、老毛子 или же 外国鬼子(日本鬼子,美国鬼子等等)естественно прямое оскорбление, только надо очень сильно постараться, чтобы они в лицо его визави высказали, если культурный уровень человека (или же людей) ниже среднего, то могут непосредственно при объекте высказывания употребить их, но по большей части не в форме прямого обращения
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: RapSoD от 26 Января 2015 18:46:54
Китайцы никак не хотят задеть человека, говоря: 老外。И уж точно не думают, о том что это может как-то обидеть 外国人'на! 老外- это просто- "не китаец" если перевести. Раньше это конечно и могло носить какой-то скрытый подтекст, но не в наше время. Просто, как мне кажется, это немного не культурно говорить 老外, когда иностранец стоит рядом, и тем более понимает по китайски, то есть китайцы даже не задумываются что 外国朋友也会说中文
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Starbucks1950 от 27 Января 2015 11:42:43
Недавно услышал, как коллеги обсуждали звонок от иностранца в нашу компанию.

聽起來好像是個老外還是日本人,我不是很清楚啊。

老外или японец, часто "лаоваями" называют иностранцев "не азиатов". Это тоже очень интересно. Получается, что француз-азиат - это "не лаовай", а француз-европеец - "лаовай". Многогранная китайская культура.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: laniglinka от 31 Января 2015 03:21:27
Китайцы никак не хотят задеть человека, говоря: 老外。И уж точно не думают, о том что это может как-то обидеть 外国人'на! 老外- это просто- "не китаец" если перевести. Раньше это конечно и могло носить какой-то скрытый подтекст, но не в наше время. Просто, как мне кажется, это немного не культурно говорить 老外, когда иностранец стоит рядом, и тем более понимает по китайски, то есть китайцы даже не задумываются что 外国朋友也会说中文
Интересное кино получается. А вот когда я одному "лаоневаю" говорю, что "ай-ай-ай такие слова говорить", другой мимо проходящий китаец почему-то довольно часто говорит "правильно"/"точно"/"реально плохое слово" вполголоса.
Парадокс, да? Случалось неоднократно в разных вариантах.
А ещё бывает, что мне начинают говорить что я вообще неправильно расслышал и это даже и не про меня было, и слово было другое... да так извиняющимся тоном и для других окружающих.
А все, оказывается, потому, что слово хорошая.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Caperatos от 26 Февраля 2015 17:10:37
Правильно. Неоднозначное название. И уж точно не формальное.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: yiwuopt от 26 Февраля 2015 20:28:26
Давно живу в Китае. Сначала меня это выражение обижало, я все время китайцев исправляла, мол 我不是老外,我是外国人。。。。потом привыкла, и даже сама когда очередной раз выдам перл, или ступлю называла себя 老外...Но сейчас по прошествии 6 лет в Китае, я поняла, что в устах образованных китайцев -  老外 конечно не совсем уважительная форма, поскольку когда они осознают, что я все понимаю по-китайски, быстро начинают использовать форму 外国人. Ну, а в устах крестьян, простых рабочих и не очень грамотных это звучит не обидно и даже мило..Они скорее и не пользуются в своем словарном запасе словом 外国人。 Поэтому в общении с простыми людьми, я и сама могу назвать себя лаоваем, но на переговорах, на выставках, и прочих приемах, считаю назвать себя 老外 - это принизить свое достоинство.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Alex7519 от 03 Апреля 2015 13:50:52
Когда -то нас тоже учили, что это типа ругательство в адрес иностранца и что мол не надо улыбаться китайцам когда они вам такое будут говорить. Но на практике полностью согласен с постом выше. Правда, вот, что отметил -  молодёжь, школьники и детишки поменьше практически никогда это слово не используют, от них слышал только - вайгожэнь.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: als-post от 12 Июля 2015 14:03:44
А мне нравится, когда воспитанные детки уже лет 4-5 таким прикольным голосочком  говорят, 妈妈,你看这是外国人!
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Leonwowo от 12 Июля 2015 14:32:44
Давно живу в Китае. Сначала меня это выражение обижало, я все время китайцев исправляла, мол 我不是老外,我是外国人。。。。потом привыкла, и даже сама когда очередной раз выдам перл, или ступлю называла себя 老外...Но сейчас по прошествии 6 лет в Китае, я поняла, что в устах образованных китайцев -  老外 конечно не совсем уважительная форма, поскольку когда они осознают, что я все понимаю по-китайски, быстро начинают использовать форму 外国人. Ну, а в устах крестьян, простых рабочих и не очень грамотных это звучит не обидно и даже мило..Они скорее и не пользуются в своем словарном запасе словом 外国人。 Поэтому в общении с простыми людьми, я и сама могу назвать себя лаоваем, но на переговорах, на выставках, и прочих приемах, считаю назвать себя 老外 - это принизить свое достоинство.
Абсолютно поддерживаю именно такую позицию. Смешно поэтому слышать, как популяризируется именно 老外 в соцсетях и медиа около китайских, с гордостью какой-то  ;D
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: 淑女 от 08 Февраля 2016 18:28:14
Когда-то давно при разговоре со своей китайской приятельницей я назвала себя老外, но она меня быстро исправила и сказала так больше не говорить, очень грубо, надо заменять на 外国人。
Когда-то переводила китаянку-торговку, у нее проскользнуло 黑毛子 (заказчик был кавказской национальностм), и то она при этом слове бросила на меня косяк, но не исправилась.
Сейчас от работодателя-китайца чего я только не слышу в отношении русских работников黑毛子, 老毛子,老头,老太太 -последние два в отношении людей 45+. Более-менее молодых русских называет 美女,帅哥。в отношении китайцев такого нет.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: beijing-service2014 от 08 Февраля 2016 23:43:44
Когда-то давно при разговоре со своей китайской приятельницей я назвала себя老外, но она меня быстро исправила и сказала так больше не говорить, очень грубо, надо заменять на 外国人。
Когда-то переводила китаянку-торговку, у нее проскользнуло 黑毛子 (заказчик был кавказской национальностм), и то она при этом слове бросила на меня косяк, но не исправилась.
Сейчас от работодателя-китайца чего я только не слышу в отношении русских работников黑毛子, 老毛子,老头,老太太 -последние два в отношении людей 45+. Более-менее молодых русских называет 美女,帅哥。в отношении китайцев такого нет.
В принципе, сейчас нам доступно огромное количество социальных технологий. Можно устроить "флэшмоб", и всем, кто работает с китайцами, с какой-то даты перестать откликаться на "лаовай" и исправлять китайцев на "вайгуожень". Нужно заставить себя уважать. Так как грядет очень жесткое время. Без кардинальных решений россиянам, которых Кремль пытается как рабов вместе с территорией впихнуть китайцам, наедине с желтым драконом не выжить.
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maхimus от 17 Февраля 2016 12:14:40
Когда-то давно при разговоре со своей китайской приятельницей я назвала себя老外, но она меня быстро исправила и сказала так больше не говорить, очень грубо, надо заменять на 外国人。
Когда-то переводила китаянку-торговку, у нее проскользнуло 黑毛子 (заказчик был кавказской национальностм), и то она при этом слове бросила на меня косяк, но не исправилась.
Сейчас от работодателя-китайца чего я только не слышу в отношении русских работников黑毛子, 老毛子,老头,老太太 -последние два в отношении людей 45+. Более-менее молодых русских называет 美女,帅哥。в отношении китайцев такого нет.
Сколько шума из-за 老外 ;D
Китайцы и друг друга не стесняются обзывать老头,老太太, 美女,帅哥, 小伙则 и тд、 В китайском языке есть такое понятие, как 素质. Культурный человек не будет обзывать другого, неважно иностранец или нет. А если какая-то жаба назовет  тебя черномазым, черножопым, китаёзой или ещё как-то, чаще всего за спиной, то зачем из-за быдла устраивать флешмобы, ведь если собака на тебя лает, что чаще тоже за спиной или издалека, чтобы не пнули, никто же не встает перед ней на 4 лапы и не лает в ответ.  На лаовай есть забавное зеркало (встретил тут на сайте) - лаонэй. Забавна реакция аборигенов на это - от тупого недоумения до пузырящихся бусинов :))))
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Maхimus от 17 Февраля 2016 12:23:29
В принципе, сейчас нам доступно огромное количество социальных технологий. Можно устроить "флэшмоб", и всем, кто работает с китайцами, с какой-то даты перестать откликаться на "лаовай" и исправлять китайцев на "вайгуожень". Нужно заставить себя уважать. Так как грядет очень жесткое время. Без кардинальных решений россиянам, которых Кремль пытается как рабов вместе с территорией впихнуть китайцам, наедине с желтым драконом не выжить.
А кто-то откликается из наших, когда его зовут лаовай?  Даже не представляю, как это  ;D  Типа - эй, лаовай, подготовил отчет? :lol: А ты ему такой - извините, я не лаовай, а вайгуожень или сидишь молчишь!
Я вот что-то не заметил, когда это россиян стали сравнивать с рабами, и когда это Кремль впихивал кого-то кому-то. Все кто приехал в Китай вроде сделали это добровольно: кто-то учится, кто-то работает, кто-то просто тусует, многие создали семьи с аборигенами :)
Название: Re: «Лаовай» - хотят ли китайцы обидеть Вас?
Отправлено: Yuriiii от 18 Февраля 2019 21:17:09
мне китаянка говорила это не оскорбление, вот хей гуй или вай бай гуй это да