Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Тема начата: Гайдзин от 01 Ноября 2010 22:37:39

Название: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Гайдзин от 01 Ноября 2010 22:37:39
Попал в руки небольшой ящик, предположительно времен WW2
В наличии:
1. Сам ящик
2. Японский флаг
3. Чернильница с пером( все запаяно)

Ну и надписи - на коробке, на железной табличке, на листах, вложенных в ящик.
Буду рад помощи с переводом
 :)
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунс
Отправлено: tomidai от 01 Ноября 2010 22:48:16
1. 名誉国旗-почетный государственный флаг(Японии).

2. (справа) 大日本国防婦人会京都地方本部 центральное отделение Киотского райна Организации Патриоток Японии
    (слева) 国旗掲揚日 дни поднятия флага: месяцы отправки и возвращения солдат из армии(январь и ноябрь), а также государственные праздники (указаны названия и даты праздников)

3. "Мы готовясь к следующим испытаниям страны..."  подпись: все члены организации патриоток Японии

4. В тексте кроме пожелания призывникам здоровья и достойной службы во славу Родины, собственно, исторический интерес представляет описание предмета из коробки. Собственно, этот предмет представляет из себя "Сувенир для призванных в армию." Как можно понять из текста, согласно традиции подобные сувениры дарились родственниками или знакомыми в честь призыва на службу новичкам, а те в свою очередь в знак благодарности дарили сувениры тем же людям, но уже по случаю возвращения из армии. поскольку эта традиция ложилась тяжелым бременем на плечи семей призывников, ее было решено отменить. ради этого организация патриоток дарила эти сувениры уходящим на службу солдатам дабы, придя со службы, им бы не пришлось возвращать "долг".
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Гайдзин от 03 Ноября 2010 02:21:09
Спасибо  :)
А на сколько редкая эта вещь? Судя по количеству солдат в Японии - довольно массовая.
И еще - это именно с ww2 или более ранние или поздние годы?
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Redcat28 от 27 Августа 2014 01:36:23

Здравствуйте!
Не уверен, что выбрал правильную тему, но как мне кажется она наиболее близка к военной тематике. Уж простите новичку.

Итак, суть вопроса:  нужно разобраться с иероглифами, подкорректировать их написание, чтобы на выходе на печать не получилась "смерть фашистским оккунантам" ( а подоббные прецеденты со стороны китайских товарищей - сплошь и рядом). Посему очень прошу идентифицировать следующие надписи и по возможности показать их правильное написание (ну или хотя бы дать названия иероглифов для того чтоб я как-то сам смог их найти...).
Самая главная проблема в сроках - надо сделать за оставшиеся будни этой недели :((
в общем прошу помочь, дорогие форумчане....

Итак, что надо идентифицировать. Вот надписи в максимальном качестве, которые есть у меня..
Идентифицировать надо только крупные иероглифы, само собой, мелкую "техничку" не нужно, она и так есть )) и, по возможности те иероглифы, что присутствуют на сканах декалей в красных квадратах..
Всем откликнувшимся - земной поклон.
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Ленивый Кочевник от 27 Августа 2014 21:12:18
航空自衛隊 創造五十周年     50 лет со дня основания воздушных сил самообороны
強    сила
速    скорость
美    красота
誠実 искренность

第三〇五飛行隊      305 воздушная эскадрилья

в красных квадратах 梅組 "сливовая группа"
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Redcat28 от 28 Августа 2014 01:18:38
Ленивый Кочевник, огромное Вам спасибо! Теперь буду подбирать шрифт ))
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Ленивый Кочевник от 28 Августа 2014 10:36:36
Сейчас заметил, что ошибся в первой надписи.
Там не 航空自衛隊 創五十周年, а 航空自衛隊 創五十周年
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: China Red Devil от 28 Августа 2014 11:28:54
"смерть фашистским оккунантам"
причем смерть через оккунание  ;D
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Redcat28 от 28 Августа 2014 19:47:54
Сейчас заметил, что ошибся в первой надписи.
Там не 航空自衛隊 創五十周年, а 航空自衛隊 創五十周年

Спасибо, поправим!

причем смерть через оккунание  ;D

Это - к вопросу об интерпретации надписей китайскими товарищами несколько чуждого им русского языка - см картинку.  ;D


Не хотелось бы попасть в подобный просак с вышеуказанными надписями на японском  :)
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Redcat28 от 28 Августа 2014 21:42:23
Ленивый Кочевник, подскажите еще такой момент пожалуйста -  в слове  創五十周年 второй, Вами исправленный иероглиф отличается по начертанию от того, что виден на фото, которые я привел выше (например на отдельно сфотографированном баке, лежащим на синей тележке) - с чем это связано? и есть ли такой шрифт, что б он писался идентично фото?

Спасибо.
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Ленивый Кочевник от 28 Августа 2014 22:43:05
Это можно сказать написано курсивом, поэтому слегка по-другому выглядит.
http://moji.tekkai.com/zoom/%E7%AB%8B/page.html

Где фонт взять и как он должен называться понятия не имею, но уверен что в интернете можно все отыскать.
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: China Red Devil от 29 Августа 2014 08:38:36
Это - к вопросу об интерпретации надписей китайскими товарищами несколько чуждого им русского языка - см картинку.  ;D
Не хотелось бы попасть в подобный просак с вышеуказанными надписями на японском  :)
У вас правильный подход к делу.  :) Похвально.
Название: Re: Перевод надписи с солдатского ящика времен Квантунской армии
Отправлено: Redcat28 от 30 Августа 2014 08:12:41
У вас правильный подход к делу.  :) Похвально.

Спасибо! Как говорится - "не первый год замужем" :)  Уже 25 лет этим хобби занимаюсь, делать ляпы совесть не позволяет...

Ленивый Кочевник, Вам отдельное спасибо за помощь! плюсанул бы в карму, но судя по всему еще мало сообщений на этом форуме...

По завершении работы (надеюсь, в пол-года уложусь) - поделюсь результатом.