Восточное Полушарие
Китайский форум => Китай: общие вопросы => Поговорим о Китае и китайцах => Тема начата: Eugenе от 08 Сентября 2003 01:23:08
-
Предлагаю собирать сюда различные приколы на английском языке, встречающеся в Китае. Уверен, их много.
Начнем с архитектуры:
(http://www.kosolapov.ru/pics/random/scul_pture.jpg)
-
OK'le
-
Un-bu-stand (типа инфикс - от understand ) ::)
-
я: excuse me, where's McDonald's?
китаянка: Do u want to change Dollars?
ХА-ХА-ХА
-
Produce trees not children!
-
Viveska na magazine v Harbine,prichem napisana po-russki"Manden' ",s myagkim znakom na kontse,ya ochen nadeus,chto oni imeli vvidu Monday
-
Перейдём от архитектуры к запретам.
-
Ребенок на уроке. Тема Pets. "Айb му даку" = "I'm a duck"
-
Ну раз уж зашло о китайских детях, то вы никогда не обращали внимания на то, что английское имя Дик уж слишком распространено среди них. :) I am Дик! ;D
-
Пусть это будет немного не в тему, т.к. не связано с английским, но все равно любителям китайского может показаться любопытным.
Был недавно в одном учебном заведении. Там на каждом этаже висели большие такие цветные полотна с различного рода пропагандой в китайском стиле, что-то вроде: "Каждый день двигаемся вперед" и тому подобное. Все бы ничего, но один из таких плакатов привлек мое внимание. На нем было изображено следующее: три велосипедиста едут по велотреку один за другим, видно, что они не просто разминаются, накатывая круги по треку, а именно соревнуются, пытаясь выбиться в лидеры. Фотография была сделана очень профессионально. Но самым интересным был лозунг, размещенный в верхнем углу: 三人行,必有我师.
Что бы это значило?
-
... 三人行,必有我师.
Что бы это значило?
Я сразу заподозрил Мастера, и, как оказалось, не зря:
《论语-述而》:“子曰:‘三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。’”
Примерный перевод (за верность не ручаюсь): "Из первых трёх попавшихся на дороге людей обязательно найдётся такой, у кого мы можем поучиться. Из его качеств выберем хорошие и будем следовать им, выберем плохие - и изменим их."
-
Это Конфуций сказал. Звучит только так:
三人同行,必有我师。
Среди трех идущих вместе обязательно есть мой учитель. То есть среди двух человек, идущих с Вами, у одного уж точно Вам чему-то можно поучиться.
Надо учиться друг у друга, не соперничать, думая о себе много, больше чем есть, а именноучиться у друг друга. Это имел ввиду учитель Конфуций.
-
Ой, а я-то Бог весть чего подумал! Ну спасибо, обьяснили. ;) ;) ;)
Смысл фразы я знал давно, но вот что подразумевалось автором этого плаката, для меня остается загадкой.
-
а меня особенно радует и не перестает радовать вот такие диалоги:
ok ba? - ok le!
-
"Нельзя курить и бросить" - автопереход Суйфуньхэ-Пограничный. Правда, не English, но смысл трудящимся не всегда ясен...
-
А в чем прикол?
Прикол в глубине китайских традиций: Traditional X-Ray examination.
-
Long time no see la!
Nice people follow me! No follow me - no good!
-
Long time no see la!
Nice people follow me! No follow me - no good!
Это как-то больше звучит по-сингапурски. На Singlish больше похоже..
-
Не-а, никакой это не Singlish.
Первая фраза от одного моего гонконского знакомого, а вторую мы услышали от местных 少数民族 в 石林 провинция 云南。
-
Снимок сделан сегодня в супермаркете, прямо с движущегося эскалатора, и надпись видна не полностью. Текст на сумке следующий: ROCK AMD ROLL HERO.
-
а меня всегда радует: hello laile
-
Меня порадовало английское имя на визитке одного тайваньца: Mr. Pushkin Lee
-
Из подслушанного в городе Цзилинь:
папаша - сыну: “再见”用英语怎么说?
сынок - папаше: bye-bye....
папаша: ??? 汉语差不多!!!
-
Viveska na magazine v Harbine,prichem napisana po-russki"Manden' ",s myagkim znakom na kontse,ya ochen nadeus,chto oni imeli vvidu Monday
Если это та картинка, то они, скорей всего, имели в виду "Модерн". Гостиница есть такая на 中央大街. А судя по надписи, то это сравнительно большая компания...
-
Prepodayu English v Kitae pyatii god. Prikolov massa. Chego stoyat English names! Apple, Orange, Lemon, Storm, Water, Sky, Negro. Na vopros "Why Apple?" Otvet: "I like apples". (A esli ya like beer?..) Pervoe mesto sredi names: Trouble. Vopros: "Why?!" Otvet: "I'm always in troubles". O kak! A kak borotsya s etim FamouRs, deliciouRs, it waRs, breakfaRst. A takzhe pandaR i dazhe ChinaR! A helloR!
-
с этим бороться нельзя "инглис это осень тлудно"!
а несчастного героя Робин Гуда моя китайская подружка так и зовет: "луопину худу"! причем по-английски впоследствии так и записывает это, но английскими буквами. о, святая простота!
-
Если это та картинка, то они, скорей всего, имели в виду "Модерн". Гостиница есть такая на 中央大街. А судя по надписи, то это сравнительно большая компания...
Нет,Модерн -это "Madeli",А в Харбине много таких приколов,они сначала с англииского на китаискии переведут,иероглифами запишут,а потом дослвно с иероглифов на русскии.если мне удастся наити старое меню ресторана "Портман" я его здес процитирую,я помню,что смеялась до колик в животе,когда коньяк "Мартель превратился в какую-то лошадь,не помню точно в какую.
-
Ради интереса задаю вопрос на английском водителю такси:
- Mister, take me to the Central Shop, please.
И что же он мне отвечает? Ничего другого другого, а именно: Hello! Another library together.
Что бы это значило? ??? ??? ???
-
Klassicheskie primeri Chinglish: I very like you (我很喜欢你), Thank you, teacher, good bye, teacher etc. vmesto thank you, Sir (ili Mr. ...) (谢谢老师). Bolshe vsego ya valyalsya, kogda odna laoshiha skazala: "OK, I first go!" Ugadali? Yeees!" 好了, 我先走!" Coooool!
-
Помнится в Сингапуре проводилась в 2000ом году телевизионная акция «Учите английский», которая состояла из трёхминутных роликов, в которых известные люди острова рассказывали различные языковые курьёзы. Так вот, один раз там была дама, играющая в комическом сериале про одного такого кучерявого мелкого предпринимателя, который по жизни в жёлтых резиновых сапогах бегает. Может Женя помнит название. Эта дама рассказывала, как она была на приёме в честь местных гостей в сингапурском посольстве в Лондоне. Там жена посла под завершение суаре решила поблагодарить гостей и поклонившись сказала:
- Thank you very much from the heart of my bottom!
-
Преподаю Енглиш в Китае пятии год. Приколов масса. Чего стоят Енглиш намес! Аппле, Оранге, Лемон, Сторм, Wатер, Скы, Негро. На вопрос "Wхы Аппле?" Ответ: "И лике апплес". (А если я лике беер?..) Первое место среди намес: Троубле. Вопрос: "Wхы?!" Ответ: "Йм алwаыс ин троублес". О как! А как боротся с етим ФамоуРс, делициоуРс, ит wаРс, бреакфаРст. А также пандаР и даже ЧинаР! А хеллоР!
А вот моя студентка, которую звали Оранге на вопрос"Wхы Оранге?" ответила, что у нее фамилия переводитыса с китаиского, как Оранге. Но ви прави, много таких казусов встречается. Взят хотя би толко имя Ице-цреам.
-
Oi, no imya perevelos v kirillizu. Imya dolzhno bilo it Ice-cream
-
A esche mne ponravilas nadpis' v magazine "No smorking!"
-
Сегодня увидел у одной девушки надпись на свитере: "Don't trust democracy" ;D
-
Это стандартная надпись на туалетах китайских железнодорожных вагонов
-
Англоязычный перевод лозунга из города Фулин, Чунцин
"Do not make children - plant trees!"
И из уездного городка Улун, Чунцин
"Wulong is the best place for bodybuilding!"
-
(http://www.engrish.com/image/engrish/cafeteria.jpg)
(http://www.engrish.com/image/engrish/donotpressglass.jpg)
(http://www.engrish.com/image/engrish/be-in-trouble.jpg)
(http://www.engrish.com/image/engrish/thundercrap.jpg)
(http://www.engrish.com/image/engrish/hotel_text.jpg)
;D ;D ;D
www.engrish.com
-
-I am twenty five years old. 这句话是什么意思?
-五个耳朵.
;D ;D ;D
-
Надпись в городе Мудацзян: I`m Mudajiang, I love Mudajiang and Mudajiang love me.
И ещё: I`m Mudajiang. And you are Mudajiang too.
Диалог на улице:
Прохожий - мне: Where are you from?
Я: From Russia.
Прохожий: Moscow?
Я: No, from Khabarovsk!
Прохожий: No Moscow? No Russia!
Отлично, правда? ;D
-
я как-то давно видел в каком-то очень зачуханном поворое в еще более зачуханный двор в Пекине надпись на воротах "Clinik of oral dentists" и тут же по-русски "Клиника оральных дантистов". у меня два вопроса до сих пор не отвечены: это дантисты которые орут? и: а какие еще бывают дантисты, кроме оральных?
-
Сорри, картинка не вставляется
Надпись: "Warm welcome to passengers, satisfaction to everyone"
-
Объявление в общественном туалете в парке Beihai near White Pagoda:
This WC is free of washing
Please leave off after
Pissing or shitting
Не было с собой цыфровой камеры в тот день, а теперь еще и сканер перегорел и нет возможности прикрепить коппию этотго "шедевра".
-
НУууу вот....накарябала...
Последнее слово в объявлении читать: shitting
Простите!
-
ТО слово, что я так старалась дважды правельно написать, не проходит цензуру форума....но я думаю, смысл и так ясен.
-
Надпись в отеле:
If you a re not in this room, please, close the window.
-
Были тут намедни пекинско-суджоуской командой в одном ресторане Пекина. Так там в меню был вот этот опус. К сожалению вспышка сделала подпись под блюдом плохо читаемым. Если кто не разберётся – там написано “Marinated Ass Meat”.
-
из того что сразу вспомнилось:
funk you - i.e. thank you
Q: what are you doing?
A: shuayaing - зубы чищу
-
Nadpis' na kuhne v obschejitie 复旦大学:
"Please trun off the gas after ussing!"
Eto bilo moyo pervoe znakomstvo s Chinglishom :)
-
по моему на нашем этаже было еще более коряво на 14......по моему мы 4 ошибки
но самая классная запись была на холодильнике.......типа такой *тут есть камеры и я узнаю кто именно тырит мои йогурты*.....
-
Тут уже говорилось про ок ле, так вот мне очень нравится yes (le), good ( le)
-
При расчёте с продавцом на рынке "неожиданно" ( для коллег-лотошников ) нам с женой по-иностранному называется цена:
- Сри мани!
-
когда только попала в Китай, меня сильно поразила такая формулировка:
О-bu-OK? ;D
-
табличка в одном из парков Шаосиня
-
а несчастного героя Робин Гуда моя китайская подружка так и зовет: "луопину худу"!
наверное, официально его имя по-китайски Luobin Han 罗宾汉(увидел на американском мультике) :)
-
Пара вывесок с Симатая.
№1 "Жареная тёлка"
-
№2 "Бездомный мусор и Ты"
-
Меня поразило высказывание одного китайца о своей соплеменнице. Он назвал ее по-китайски цифрами "419". Когда я спросил, что это значит - он пояснил, что это - "женщина на одну ночь". Я очень долго думал и потом сделал одно маленькое открытие - 419 - это английское "for one night" по созвучию. Но почему китайцы тогда говорят эти цифры по-китайски - для меня страшная тайна...
О, великий и могучий!.. :-_)
-
Очень забавно было преподавать английский в начасльных классах одной китайской школы.
Я спрашиваю ученика: "What is your name?"
Ответ: "I like football" ;D
-
Мне вот вспомнилось увиденное мной объявление в автобусе (Суйфеньхе-Харбин)))) В туалете висело объявление, которое вызвало во мне разногласие чувств и эмоций: "Не гадить!" )))
Ещё очень запомнилось название в старом меню портмена: жареные рабы
Кстати, Czarina, расскажите про тиджера))) Я до сих пор смеюсь , когда вспоминаю)))
Ага. вот нашла проспектик из Пятницы. любовно сохранённый до лучших времён...
*****
Here, night is beautiful
Here, it has a common sound-music without national boundaries
Here, it has friendship with control, no matter what your color of skin is
Here, it will give feeling of house...
Oh! here, it also has your favourite and tasty delicious food from all countries.
What are you still waiting for? accompany your friend to come here to sit for a while
*****
А вот русский вариант. Сядьте, кто стоит))))
Здесь, ночь- очень красивая
Здесь, имеет общий звук-музыка не имеет границу.
Здесь, дружба не имеет оковы, что бы то ни было ваш кожный покров.
Здесь, дать вам семейное чувство-——
О, здесь, ещё имеет любимые для Вас вкусные пищепродукты и питания всех стран.
Что ещё ждайте? Сидите и сидите вы и ваши друзья-—-
**Жаль, что не могу строчить кит-ую версию. Она , по всей видимости, была оригиналом...Там больше было, но не так смешно.
-
Ага, а вот ещё из моей "коллекции".... Простите, но это не английские опусы..
*На карточке, прикреплённой к букету цетов(к моему ДР) друзья китайцы написали: "Поздравим день рождения Ани"))) а всё равно было приятно)))
*"Свечи с музыком автоматический ..бирающий"
кусок отрован-буквы вместе с ним(((
*На визитке: 20+ кеерелъбан Харбинский Клуб
* Из несостаявшегося меню: Блюдо- Ослятики с фасолями
Вот так!)))
PS: Когда-то у меня был tongxue из Ю.Корее. У него была собачка по кличке Yibaier (120). Почему? А он купил её за 120 юаней))
-
В свое время преподавал английский в колледже, экзамены, третий час выслушиваю откровенный бред на темы о хобби и родном городе, как тут одна студентка на вопрос о любимом блюде на китайский НГ отвечает "I like eating cock"... :o Я проснулся и судорожно начал шевелить мозгами, пытаясь сообразить, как бы взять ее телефон ;) Естессно, после пары вопросов о том самом "cock" я понял, что на новый НГ меня никто не приглашает- просто китайцы различают между курицей и петухом, а мне все курятина. Но 100 она все-равно получила- красивая дивчина, грех не поставить :)
-
вот те на... thingy :) должно было быть c.ock
-
Да вот, получили открытку от студентов на Рождество и там написано " Wish you happy from the bottle of my heart!"
-
Вот от чего у меня волосы просто ВСТАЛИ ДЫБОМ:
Китаец- студент в холле повесил листок, что он скоро уезжает учиться в Америку, и поэтому...
...now I want to have a fiend from Amerika!
чур меня, чур. Сгинь.
-
Vot kakoi anekdot est' u samih kitaicev po povodu znaniya angliyskogo:
某人学英语,且看他如何翻译:
"How are you?" —— “怎么是你?”
“How old are you?” —— “怎么老是你?“
-
domoi le(tak u nas goworyat)
-
a u nas tak bilo v Kitae.Kitaicj aktivno reagirovali na poyavlenie inostrancev i vse norovili pozdorovatjsya:"Hi!Hi!",no mi ne reagirovali ,tak kak nam eto uzhe nadoelo.I odin kitaec togda skazal(perevozhu)"Ya s nimi pogoworil,oni ne ponimayut po-angliisski"
hahahahahahaa
A voobshe etot HI deistvitelnjo nadoedaet,odnako :-/
-
Tema interesnaya!!!Estj perlj i kitaiskogo russkogo yazika.Ih nemalo.Obsudim? ;D ;D ;D
-
В магазинах - даже в лучших - можно мнооого чего увидеть:
бельё мужское Sabrina (для трансвеститов?)
косметика Rutina
и я до сих пор думаю - какой же товар (видела только коробку) можно было назвать Lucky sheep? :)
-
Вот от чего у меня волосы просто ВСТАЛИ ДЫБОМ:
Китаец- студент в холле повесил листок, что он скоро уезжает учиться в Америку, и поэтому...
чур меня, чур. Сгинь.
Странно, China_Red_Devil ! Вы же не первый день в Китае! Это - самая что ни на есть дружба по-китайски: совершенно искренне и откровенно, как ... помочиться там, где приспичит :D
;) А как вам такой прикол? ;)
Китайцы против английского языка
В Шанхае будут запрещены детские сады с английским уклоном.
Власти Шанхая запрещают детским садам города предлагать только программы английского языка, настаивая на том, что официальным языком городских образовательных учреждений должен быть китайский. Детские сады с английским уклоном недавно стали входить в моду в Китае и уже пользуются большой популярностью. Однако Шанхайская Комиссия по образованию (The Shanghai Education Commission) объявила, что дети, занимавшиеся в дошкольных образовательных учреждениях, где предлагаются только программы изучения английского языка, не будут приниматься в местные начальные школы.
Эти "карательные" меры последовали в ответ на появившуюся недавно рекламу детских садов, предлагающих обучение детей в "некитайской" языковой среде. Многие китайские родители стремятся, чтобы их дети с раннего возраста овладевали английским языком. Однако, по мнению некоторых специалистов, изучение английского в дошкольном возрасте может негативно сказаться на дальнейших успехах детей в образовании. Хотя многие эксперты, по-прежнему, утверждают, что ранние занятия языком только способствуют всестороннему развитию ребенка и пробуждают в нем интерес к учебе.
Study.Ru
2004-03-18 17:21
-
Надпись на кухне в обсчейитие 复旦大学:
"Плеасе трун офф тхе гас афтер уссинг!"
Ето било моыо первое знакомство с Чинглишом :)
Да, с Енглишем у китаицев бааальшие проблеми.
На каждои двери обшаги 华师大 надпись: " Плеасе лоок тхе доор wхен ыоу леавинг тхе роом".
-
радио в одном из автобусов Харбина женщина далеко не с английской интонацией произносит:
the passengers who wants to get out :o
the next the station is....(по правилам анг грамматики после next определенный артикль не требуется)
-
радио в одном из автобусов Харбина женщина далеко не с английской интонацией произносит:
the passengers who wants to get out :o
the next the station is....(по правилам анг грамматики после next определенный артикль не требуется)
В данном случае артикль поставлен неверно, потому что он уже стоит перед прилагательным, которое определяет это слово, а вовсе не потому что после next артикль не ставится.
Вы бы грамматику все таки подучили... ;), а то придётся открывать тему "Ruslish в разных приколах" ;D
-
В Китае мне много попадалось такого всякого, но не было фотоаппарата, а записать в голову не приходило. Сейчас подзабыл.
Но вот фото (правда немного юго-западнее Китая) из одного путешествия по Востоку (Индия - Indiglish). Мне кажется оно достойно внимания. И это при том, что английский - второй официальный язык Индии... Что уж говорить про Китай...
-
Приходит к Нельсону Манделе китаец и давай ему грузовик покрышек продавать. А тот: "За кого меня принимаете?". Поругались, разбежались.
История повторялась несколько раз. Наконец Н. Мандела решил выяснить чего от него хотят, и почему с ним все время заводят разговоры о машинах, запчастях, и т. д.
Приготовьтесь произнести английскую фразу с сильным китайским акцентом:
Are you not Nissan main dealer?
-
one day i ask children during the lesson:
-how to say "monday" in chinese?
-xin qi "one" ; :D ???
-
повторяем на уроке звереи. я им говорю, они повторяют. забавно было услышать про свинью. я им
-пиг. они мне
-пхи гу.
-
когда только попала в Китай, меня сильно поразила такая формулировка:
О-bu-OK? ;D
and what about HAO - horosho. a BU HAO - harabusho?
-
and what about HAO - horosho. a BU HAO - harabusho?
Один друг моего мужа любит прикалываться: хорошо бу шо? :)
-
Nedavno uslishal ot svoih students: "pig meat" (pork) Kak vam? A car room (garage)?
-
a v Harbine byl ran'she takoi akvapark Singapour pri odnoimennom otele v 5*... I byl v nem bassein s nadpis'iu na bortike "DRYZHOK v vodu zapreshen"!!!
ne sovsem Chinglish, no... pochti
-
Хоро-шуфу и шуфулайла :) - избретения люйсюэшенов Юй-яня
-
А эта фотография была сделана с заднего сиденья такси. Соответственно, это надпись на спинке сиденья водителя:
-
Пошли поужинать. А одному человеку надо было деньги снять со счета и вот... Замечено не мною :-/ :-/, но фотоаппарат оказался именно у меня. ;) ;) ;D
-
A friend of a friend sent me the signs below which she came across on her
travels through China.
English Signs Found in China
****************************
1. In a Beijing hotel lobby:
"The lift is being fixed for next day.
During that time we regret that you
will be unbearable."
2. In a Shanghai hotel elevator:
"Please leave your values at the front desk."
3. In a Hangzhou hotel:
"The flattening of underwear with pleasure
is the job of the chambermaid."
4. In a Jilin hotel:
"You are very invited to take advantage of
the chambermaid."
5. In a Wuxi dry cleaner:
"Please drop your trousers here for best results."
6. Outside a Tianjin clothing shop:
"Order your summer suits quick. Because of
big rush we will execute customers in strict rotation."
7. In a Xian tailor shop:
"Ladies may have a fit upstairs."
8. In a Guilin hotel:
"Because of impropriety of entertaining
guests of the opposite sex in the bedroom,
it is suggested that the lobby be used for this purpose."
9. An ad by Kunming dentist:
"Teeth extracted by the latest methodists."
10. In a Hangzhou zoo:
"Please do not feed animals. If you have
suitable food give it to the guard on duty."
11. From a karaoke bar song list in Suzhou:
"I'd Like to Teach the Wound to Sing; What
Kind of Foot Am I."
12. In a Taiyuan bar:
"Special cocktails for the ladies with nuts."
13. Hainan airline ticket office:
"We take your bags and send them to all directions."
14. In a Huashan temple:
"It is forbidden to enter a woman. Even a
foreigner if dressed as a man."
15. In a restaurant menu in Harbin:
"Salad a firm's own make; limpid red beet
soup with cheesy dumplings in the
form of a finger; beef rashers beaten up in
the country people's fashion."
-
А вот объявление, которое повесила в коридоре университета китайская студентка:
I study english, and I want to find a fiend from english- speaking countries!
Не дай бог, найдет, бедная. :'( :'(
-
Идиотский китайский акцент. Орут "Халу"!(здрасте)на каждом шагу. >:( А вот если я - француз? Если у меня на них зуб со времён Столетней войны? :?) А я им тоже на больную мазоль. медленно поворачиваюсь, улыбка до ушей и радушное японское приветствие "Конетсива". От души так. Как же они ненавидят японцев... :D)
-
Вывеска на двери в гримерную (Гуанчжоу):
化妆间
bepaint room
;D ;D ;D ;D
комната где тебя нарисуют??? :)
-
Новое слово: Beijinglish.
в любое английское слово вставить звук "R"
хэллоуР, бикоРз, айдиаР и т.д. не замечали?
-
Ребята, это хорошая, интересная и смешная ветка. Про CHINGLISH. А ваш флуд и начавшееся выяснение отношений я потер. Не серчайте... ;)
-
Мне нравится то, как китайцы про общении с иностранцем любят говорить "О'кей ла". O.K 了 Сколько восторга. Вроде как очередной respekt от маленького 13 - и летнего поклонника хип - хопа...
-
Ребята, это хорошая, интересная и смешная ветка. Про CHINGLISH. А ваш флуд и начавшееся выяснение отношений я потер. Не серчайте... ;)
Эх, жалко. Интерестно, что бы мне тут ещё попытались залечить и чем бы всё закончилось :D)
-
Эх, жалко. Интерестно, что бы мне тут ещё попытались залечить и чем бы всё закончилось :D)
Если продолжать в том же духе, то один из возможных вариантов для Вас - это быть забаненным на неопределнный срок. >:(
-
Восстанавливаю пропавшие после некоторой редакции фотографии.
Сделана эта фотография и следующая в древнейшем даосском монастыре «Чжун Юе Мяо» (中岳庙 – монастырь Срединного Пика), которому около 2700 лет, и действует он и по настоящий день.
Несмотря на древность и его коснулись новые веяния Китая.
-
Там же, тогда же...
-
Надпись на наушниках для плеера: "For traffic safety, never use the headset while riding a bycicle, motorbike, or while driving a CAT"
-
Мне нравится то, как китайцы про общении с иностранцем любят говорить "О'кей ла". O.K 了 Сколько восторга. Вроде как очередной respekt от маленького 13 - и летнего поклонника хип - хопа...
OK'拉
-
рыночное ЧИПА-ЧИПА, ЛУКА-ЛУКА.
Или СЕКС Ю, ТИЧЕР (thank you, teacher)
Или СЕКС ГИВН (thanksgiven -как это пишется?)
-
рыночное ЧИПА-ЧИПА, ЛУКА-ЛУКА.
Тогда и ФРЕНДА-ФРЕНДА...
-
СЕКС ГИВН (thanksgiven -как это пишется?)
Thanksgiving Day - День Благодарения.
У американцев это большой праздник за месяц до их Рождества...
-
OK'拉
ну тогда уж OK 啦
(http://www.engrish.com/image/engrish/thundercrap.jpg)
а вот за это спасибо! очень смешно. У меня иногда складывается ощущение, что некоторые из нэйтив спикеров специально учат китайцев "плохому" английскому. Недавно было этому подтверждение.
Ехал как-то с детьми лет эдак 15-16 на экскурсию. В автобусе оживленно с ними беседовал. Надо заметить, что со мной еще был друг из Колумбии, который учится в Оксфорде, заехал на каникулы. Ну вот одна из девчонок спрашивает: "А вы знаете, что значит Банкок?" Ну мы в унисон: "Да это столица Тайланда!" Она отвечает:"Нет другое значение!" Мы:"Нет.."
Она привстает, хлопает себя рукой по заднему месту и говорит - вот это "Bang", а "kok(..ock!) it is the part of the body".. Мы тут же закатились от смеха, я ее спросил, а какая это из партей оф зе боди, она ответила, что не знает. Говорит, это ицяньде вайцзяо научил...
Да кстати, в этом же автобусе был паренек, которого звали "As..ole", по его словам, все тот же вайцзяо его и назвал. Как оказалось позже — имя того стоило, он был настоящей иголкой в..
-
"Laundry pricelist:
Dry cleaning : S h i t (2Pcs) - 30 yuan"
........
Imelsya v vidu "Suit"
宁夏宾馆, 上海
-
ФРЭНДА-ФРЭНДА, КАМА-КАМА, ЛУКА-ЛУКА, ЧИПА-ЧИПА, ПОСЫКА (postcard)
-
Шэньчжэнь, парк 红树林, что на 滨海大道:
-
Ну тогда еще я добавлю и ПАТА-ПАТА (фотографироваться), ну вот от какого слова эта производная я не знаю видно от photo.
-
Тут комментарии излишни...
Билет на канатную дорогу рядом с монастырем Шаолинь ()
Особенно мне понравилось cablecvay... (http://polusharie.com/?uid=Egor-041029608;topic=3284.msg107191#msg107191 подробнее о Шаолине[/url)
-
Надпись прямо над унитазом в общественном туалете: " It SUCKS "! :oНаверно, ощущение интерестное, но попробовать - смелости не хватило
-
Не чинглиш, но иллюстрирует отношение китайцев к английскому.... ей-Богу, век воли не видать!
-
Я кажется уже где-то здесь выражал своё мнение ( или просто подумал :-/ ) , но, в общем..., смысл в том, что грешно русским над китайским английским смеятся ...ведь сами же на оном еле-еле размовляемся ...
Чем, скажите мне, чинглиш от рунглиш отличается ?
-
Я кажется уже где-то здесь выражал своё мнение ( или просто подумал :-/ ) , но, в общем..., смысл в том, что грешно русским над китайским английским смеятся ...ведь сами же на оном еле-еле размовляемся ...
Чем, скажите мне, чинглиш от рунглиш отличается ?
Мы и не смеемся, мы прикалываемся :) Что, скажете, перлы в этой ветке не прикольные?
При всем моем уважении к китайцам, их воспиятие всего иностранного, в т. ч. и языков, еще менее адекватно, чем даже у такой зашоренной и ксенофобской нации как русские. У китайцев, например, есть устойчивое воззрение, что-де "китайцам все иностранные языки легко даются, вообще раз плюнуть". Даются-то даются, да только вот кроме них никто их "иностранных" языков не понимает :D... Сравните с уровнем русского среднего китайского русиста... Я, конечно, отнюдь не на уровне носителя по-китайски говорю и порой смешу китайцев забавной ошибкой, но если я письменно что-нибудь перевожу, я смотрю в словарь ВСЯКИЙ раз, когда у меня есть хоть малейшие сомнения. И так делает подавляющее большинство китаистов, это - норма. Китайским преводчикам этот метод вообще неведом, как правило. Ну и пишут черт знает что в результате.... Даже в брошюрах МИД КНР, что в консульствах роздают, русский кривоват, хотя и приличен более-менее. Это на министерском уровне! С английским - еще хуже - его учат гораздо больше гораздо менее образованных людей. Результат - налицо.
-
громко не плевать
-
Ну ...если РОЗДАЮТ ...то понятно, вопрос снимается.
А зато у меня одногруппник был, говорят сейчас в братках где-то на Волге ходит, так он не краснея бывало говаривал 不要请坐...., нормальный мидовский китаец сказал бы что нибудь типа 哎,等一下,先别坐了.
-
Ну ...если РОЗДАЮТ ...то понятно, вопрос снимается.
А зато у меня одногруппник был, говорят сейчас в братках где-то на Волге ходит, так он не краснея бывало говаривал 不要请坐...., нормальный мидовский китаец сказал бы что нибудь типа 哎,等一下,先别坐了.
Ну знаете, сударь, если мы к каждой опечатке на форуме придираемся, то:
Вот именно, зачем читать дальше то , если зразу же и заметил ошибки
Вообще-то, "сразу"....
В своей работе-сочинение я попытался рассказать о двух народах, русских и уйгурах.
"В своей работе-сочинениИ"
Ну что же вы ... , неужели мне ни кто не поможет с итересным материалом ?!
иНтересным, "никто" - слитно
Есть ли у кого интереные материалы о китайских русских
интереСные...
Продолжим? Или узнаете руку мастера?
PS A вообще спасибо, что обратили мое внимание, хоть и в такой форме.... Согласен, надо аккуратнее писать, а то вдали от родины некоторое рас.....йство по отношению к русскому появляется, как мы с Вами можем наблюдать ;) К сожалению, в посте уже не исправить, день прошел :(
PPS По сути дискуссии, я все равно не понимаю, что Вас так возмутило... Дундуков везде хватает, однако же я вел речь о тенденции. В целом наши не пишут такой дури ни по-китайски, ни по-английски, как китайцы по-русски и по-английски. Хотя отдельные примеры есть....
-
Да, совсем забыл о дуре, которую наши делают. Тут однажды я слышал как одна "наша" говорила I feel myself very borring because.... , для нас, вроде бы, нормально ..., а для них дурь...да ещё какая.
В общем, чего я хотел сказать-то..., терпимее относиться надо. Мне в китайском языке слово одно нравится, за собой большой смысл несущее ...同学 называется.
-
Вон, полюбуйтесь (модераторы, сорри за оффтоп, потом уберу)
-
Да, совсем забыл о дуре, которую наши делают. Тут однажды я слышал как одна "наша" говорила I feel myself very borring because.... , для нас, вроде бы, нормально ..., а для них дурь...да ещё какая.
В общем, чего я хотел сказать-то..., терпимее относиться надо. Мне в китайском языке слово одно нравится, за собой большой смысл несущее ...同学 называется.
А я говорил о письменной форме подачи материала... Большинство людей, говорящих на иностранном языке, говорят на ломаном иностранном языке, это нормально - кто как его знает, чего уж там. А для проверки того перевода, что останется на бумаге, существует словарь,... которым китайцы не пользуются.
А насчет терпимости... С чего вы решили, что мы китайцев опускаем, смеясь над их английским? Читая приведенную Вами цитату, я вот не чувствую себя задетым.... Очень уж Вы серьезны :)
-
Ochen menya zabavlyaet proiznesenie bukv - emu (M), efu (F), ekesi (X) etc. A kogda govorish po telefonu (i ne tolko) i spellinguesh chto-to, prihoditsya govorit takzhe, inache mogut i ne ponyat. A v magazine (na rinke) veselit kak nazivaut razmeri - xiailu (XL). Prichem vse toniruetsya!
-
A v magazine (na rinke) veselit kak nazivaut razmeri - xiailu (XL). Prichem vse toniruetsya!
Я такого не слышала. По моему говорят exelu или просто 加大 :)
-
Ochen menya zabavlyaet proiznesenie bukv - emu (M), efu (F), ekesi (X) etc. A kogda govorish po telefonu (i ne tolko) i spellinguesh chto-to, prihoditsya govorit takzhe, inache mogut i ne ponyat. A v magazine (na rinke) veselit kak nazivaut razmeri - xiailu (XL). Prichem vse toniruetsya!
Да, есть такое. Только столкнулся с тем, что в разных месностях спеллингуют по-разному. Например, XL на севере говорят как "си-элу". А на юге "экс-элу" :-)
-
С одной стороны ведь правильная мысль промелькнула, что лучше уж молчать и не писать, коли правильно не умеешь, а с другой стороны вроде как и не выучиться без практики то. :-/
-
ага. а еще фраза стала практически крылатой в определенных кругах по определенным причинам, типо “不是 J, 是 гууды 的 G” - ни разу не было с таким вариантом проколов ;)
-
;D
-
По-моему, последняя картинка затмила все предыдущие. :)
Немного не в тему
А что касается крылатых фраз, то когда мы еще начинали учить великий и могучий китайский, то создали следующую фразу 怎么说 for everybody to be понятно. Причем, произносится она с явно выраженным русским акцентом.
-
(упаковка китайской вермишели) ... какие-то стремные компоненты были использованы наверное при ее изготовлении ... на вкус вроде ничего ;D
-
Замечательная картинка :) Позвольте полюбопытствовать: верно не далушная пропаганда? Тайвань или Сянган? Или все-таки продвинутый континент?
-
Замечательная картинка :) Позвольте полюбопытствовать: верно не далушная пропаганда? Тайвань или Сянган? Или все-таки продвинутый континент?
Если Вы посмотрите на иероглифы справа - то увидите упрощенное написание, не принятое ни на Тайване, ни в Сянгане...
-
Если Вы посмотрите на иероглифы справа - то увидите упрощенное написание, не принятое ни на Тайване, ни в Сянгане...
Да вот неразборчивы немножко цзы-то. Если упрощенные то тем более интересно в каком кайфанистом городе/селе этот плакат висел. Но это видимо только г-н Ма сможет прояснить.
Кстати, Егор, а если не секрет, какое отношение Вы имеете к ТКМ и изучаете ли ее случайно в Южной столице?
-
Кстати, Егор, а если не секрет, какое отношение Вы имеете к ТКМ и изучаете ли ее случайно в Южной столице?
Именно так. См. тут - ссылка (http://www.moonreflection.ru/forum3/viewtopic.php?t=66). Я первый там в списке...
Да вот неразборчивы немножко цзы-то. Если упрощенные то тем более интересно в каком кайфанистом городе/селе этот плакат висел. Но это видимо только г-н Ма сможет прояснить.
Прошу прощения - я ошибся, и думал вопрос к пакетику с макаронами, вот и сумничал... А на самом деле - сглупил...
А на плакате кажется дореформенные вроде, 來, например. Действительно интересно - откуда плакат?
-
А я еще вот с таким диалогом столкнулась:
"- What kind of dogs do you like?
- Long-feathered"
А поскольку 6-часовой урок подходил к концу, то учительница не смогла сдержаться и смеялась минут 5 аж до слез, а бедные студенты (лет по 30 и выше) с непониманием смотрели на корчившуюся в истерике преподавательницу ;D
-
Ну напишу еще и про Chin-Russian - в самохарактеристике встретила такую фразу: "За хорошие успехи факультет послал меня на аспирантуру" :?)
-
Плакат, скорее всего тайваньский. Так как внизу логотип центра контроля за заболеваниями на Тайване.
http://www.cdc.gov.tw/index1024.htm
Сейчас здесь исет компания по борьбе со СПИДом.
Правда я таких плакатов не видел. :)
-
Плакат, скорее всего тайваньский. Так как внизу логотип центра контроля за заболеваниями на Тайване.
http://www.cdc.gov.tw/index1024.htm
Сейчас здесь исет компания по борьбе со СПИДом.
Правда я таких плакатов не видел. :)
Ага, открылось, как бы не так! Думаю, добрая половина читателей этого поста испытала то же самое по известной причине. Так что с gov.tw ТУТ проблема...
Лучше уж скачать и вывесить как пост.
P.S. Флажок не отражает мое реальное местонахождение :-)
-
Ага, открылось, как бы не так! Думаю, добрая половина читателей этого поста испытала то же самое по известной причине. Так что с gov.tw ТУТ проблема...
Лучше уж скачать и вывесить как пост.
P.S. Флажок не отражает мое реальное местонахождение :-)
Это была всего лишь ссылка на сам центр. Мне выложить картинку некуда :)
Кстати у меня с сайтами в домене *.cn проблем не возникает :)
-
:) оффтоп конечно (да и старое), но просто что-то темы Chrussian я не нашел
—-
http://www.liter.net/spam/2004-02-29_a-prigov_china.htm
—-
Хоть и отчасти машинный видимо перевод, но смешно получилось ... особенно
"Майка из овчины с воротом из песцы, Мужское полупальто из говядины, Мужская майка из второго слоя свиной кожи"
-
Уже столько стало приколов русского-китайского, что просто необходимо открыть новую тему. здесь. по этой ссылке. (http://polusharie.com/?uid=Egor-041233711;topic=3953.msg114421#msg114421)
-
Что-то я смотрю, темка совсем захирела... А между тем, Чинглиш продолжает свое победное шествие по китайской земле....
ASMALL
-
седуктивные фото
-
с русским у этих ребят тоже все ОК
-
Трепещите, юные леди, вооружайтесь, благородные рыцари! Ибо именно здесь, и ни в каком другом месте ужасных чудищ собирают! Ахой!
-
А что здесь делают с букашками, я даже вслух не могу произнести
-
седуктивные фото
Я может чего-то не понимаю: но что плохого в выражении seductive photo?
-
а мой самый любимый прикол транскрипция слова liuyouzhe(путешественник)-дуюзо
-
Когда я учился в Гуанчжоу, на улочке, проходившей около нашей общаги, висел плакат, который на двух языках (китайском и чинглиш) вещал об участившихся случаях воровства на этой улице и о том, чтобы народ был внимателен. К сожалению, я это чудо не сфотал, и все не помню, но последняя фраза меня тогда просто добила и врезалась в память на долгие годы:
Keep care and be robbed!
-
Заведение на Mongkok-e.
<br>(http://www.ljplus.ru/img/ad_hoc_friend/beautycenter.JPG)
-
На великой и длинной (СыМаТай)
Продавцы всякой всячины, одна шла за нами около получаса не меньше в гору и все мремя говорила одну и туже фразу : "Май ибэр букэ"
Мы думали что нам хотять продать игральные карты, но потом до нас дошло, что она имела ввиду: "Купите книжку" :)
-
Пока вы прикалываетесь на Чинглиш, в другой ветке форума уже можно прочитать посты на чингсском :-) Кстати там что то есть и на английском, но я в нем не силен
http://polusharie.com/index.php/topic,11147.0.html
-
А вот из Гуанчжоу с приветом от местного Короля:))) Уж может и дурак он, но про безопасность помнит. Вот.
П.С. Сколько раз проезжал мимо это вывески и понял. Пока не сфоткаю и не вывешу куда-нить, не успокоюсь. Ага. ;D
-
в следующий раз попробую фотку прислать - очень колоритная:)
в г.Далянь, прямо напротив зубной клиники "Дружба" (так и написано по-русски) находится магазин с вывеской, где написано по-русски и по-английски:
половой инструмент/sexual article
в Гуилине, по-моему, под надписью anquan chu kou красовался перевод: nice to live:)
в Сиане надпись по дороге к терракотовым воинам гласила: the toilet is out of use, please go to the museum
а уж о том, что говорят китайские дети надо вообще отдельную тему заводить!:)
-
радио в одном из автобусов Харбина женщина далеко не с английской интонацией произносит:
the passengers who wants to get out :o
the next the station is....(по правилам анг грамматики после next определенный артикль не требуется)
В данном случае артикль поставлен неверно, потому что он уже стоит перед прилагательным, которое определяет это слово, а вовсе не потому что после next артикль не ставится.
Вы бы грамматику все таки подучили... ;), а то придётся открывать тему "Ruslish в разных приколах" ;D
Для шибко грамотных англоведов:
Артикль относится к существительному. Здесь существительно только слово "стейшн", но ставится артикль перед определением, относяшимся к существительному. Т.к. определение "- некст", то есть артикль, должен стоять только 1 и только перед словом "некст". Ну это вроде как объяснили...
Ошибка тут в другом главная: когда говорят "выйти из автобуса", то есть "сойти", говорят "гет офф", а "гет аут" это "вылезти", "убраться"... можно сказать, "проваливать"..
И еще - слово "вонтс". Это же форма глагола для третьего лица единственного числа! А "пасажиры" - какое число?
-
Приколы из метро.
Гуанчжоу:
"Take care of the gap" - "Заботьтесь о дырочке..." ;D
"The train is approaching, please KEEP YOUR FACE WITH YOU". Англичане с этого косеют, сначалa вообще понять не могли, что говорят-то.
Пекин.
"Fire apparatus" - огнетушитель (fire extinguisher). :)
-
Ещё один пример влияния "паторочного" английского:
место: Тайвань
Есть у них фирма, которая выпускает пирожные под названием NG蛋糕. Названием своим это чудо кулинарии обязано случаю. Дело в том, что изначально данный продукт был признан браком, но, учитывая изысканные, "эксклюзивные" вкусовые качества, в последствии допущен к массовому производству. Дабы оправдать появление бракованого (но вкусного) товара, его так и назвали - NG蛋糕. Для тех, кто не в курсе, NG - это по-китайски сокращённо no good (不好). 8)
水能載舟,亦能覆舟
-
Приколы из метро:
Гуанчжоу:
"The train is approaching, please KEEP YOUR FACE WITH YOU". Англичане с этого косеют, сначалa вообще понять не могли, что говорят-то.
а на самом деле это значит things, да?
-
umenia na dniah kitaiski tovarish poprosil sotovi ;), 4tobi sms otpravit, tolko ne snal, bedniaga, kak polsovatsia, ia u nego spra6ivaiu : "tebe na angliskom ili na kitaiskom nado pisat sms?", posledoval otvet: "english DE"!!!! ;D
A e6e mne nravitsia, kogda kitaiano4ki is moego Univera menia vidiat i govoriat: "You are very 漂亮“
-
Приколы из метро:
Гуанчжоу:
"The train is approaching, please KEEP YOUR FACE WITH YOU". Англичане с этого косеют, сначалa вообще понять не могли, что говорят-то.
а на самом деле это значит things, да?
Думаю, на самом деле это значит "лапшу" 面 - 方便面 (быстрорасторимую :)), они же без нее никуда :D
-
Made in ГДЕ?
-
Думал,куда все это поместить.В общем Чинглиш вполне достойное место.
К нам на открырый майл от одного из сотрудников компании (скорее всего,так как сотрудник пожелал остаться анонимным )
на имя хозяев компании пришел дивнейший донос.Сам по себе он представляет гениальный (хотя и предельно гадкий по своей сути) образец эпистолярно-доносительского творчества.Ну а его перевод...
Оригинал выглядит следующим образом
Dear...
一直以来,有一个问题一直使我们心中非常纳闷,这个工厂倒底是不是你们的?你们想把它带到哪里去?
首先,我想请问一下,你们知不知道在大陆包一个二奶需要多少钱一个月?!你们是否赞同你们公司里的主管和他的下属存在有这种关系?如果你们认同,那恭喜你们!如果你们不认同,我将为你们难过,因为你们有眼无珠!
首先,我们来看一下行情———在中国大陆,包一个二奶一个月最底“工资”为РМБ:12000元!!当然,也许这方面的行情你们比我们更清楚,知道得更多更详细!———献丑了!Л
ОК,那我们来看一下你们经营出来的出色公司———!在...好像有这么一个主管———-,呆在你们的出色的公司里的核心部门———行政部!请问有这回事吧?!他一个月的工资,我相信在你们这么“出色”的公司里,你们给他РМБ:5000~6000元一定不会心痛,甚至还会骄傲的对别人说:“看,我...厂多厉害!能够出这么高的工资请这么高级的主管!”在此,再次的恭喜你们拥有这么“出色”的公司和这么“出色”的主管!
于是,你们这些“出色”的主管就做了一些出色的举动———包二奶!!而且这个二奶不是别人,就是这位“出色”的主管的下属。是谁我们先不去说了,先来谈谈这个二奶的工资问题,你说一个“高级”的主管,一个月的工资也就是РМБ:5000~6000元,他上哪里拿那么多钱来养一个二奶呢?是不是因为他很出色所以你们另外给他的呢?还是因为他很出色工作很辛苦你们帮他包的二奶?
欲知后事如何,且听下回分解!!
-
Теперь перевод.Для тех, кто не знает-包二奶 на слэнге означает содержать любовницу.В Шэньчжэне обычное дело.Целые дома заселены 二奶-ми гонконгцев и богатых и не очень китайцев.Понятно что перевод компьютерный,что не делает его менeе смешным.Имя главного героя умудрилось перевестись как Татхагата.
Перевод следующий.Обратите внимание как переводится 包二奶
"Dear ... ,
some question continuously causes in our heart extremely to wonder, is this factory but actually bottom your? Do you want to bring it to where to go? First, I want to ask, you did know a how much money for month wraps two milks in the mainland to need? !
Whether you do approve of in your company the manager and his subordinate exists has this kind of relations? If you approve, that congratulates you! If you do not approve, I will feel bad for you, because you will have eyes but fail
to see!
First, we looked the quotation ——— in mainland China, wraps a two milks month most bottom "the wages" is RMB: 12,000 Yuan! ! Certainly, perhaps this aspect quotation you compared to us clearer, knew more is more detailed! ——— Revealed shortcomings! L
OK, then we looked you manage the splendid company ——— is valuable! Valuably looks like in the ... has such a responsible ———- Tathagata, stays in yours splendid company's core department ——— executive! Asked has this matter? ! A his month-long wages, I believed "is such splendid" in you in the company, you give him RMB: The 5000~6000 Yuan certainly cannot be grieved, even also can
be arrogant said to the others: "Looked that, my ...valuable factory is fierce! Can leave the such high wages please such senior manager!" In this, once more congratulates you to have such "splendid" the company and "is such splendid" the manager!
Thereupon, your these "are splendid" the manager has made some splendid action ——— package of two milks! ! Moreover this two milks are not the others, is this position "is splendid" manager's subordinate. Are who we first didn't say, first chats this two milks the wages question, you said "is high-level" the manager, a month-long wages also is RMB: The 5000~6000 Yuan, on him where takes that many money to raise two milks? Is because he is very splendid therefore you other give him? Or because his very splendid work is very laborious two milks which you helps him to wrap?
How wants to know the things to do after death, also listens to be resolved! !" ;D
-
;D ;D Душевная штучка! А перевод-то, может, и не машинный, многие китайцы так и пишут..... А для чего перевод, руководство, что ли, англоязычное?
-
;D ;D Душевная штучка! А перевод-то, может, и не машинный, многие китайцы так и пишут..... А для чего перевод, руководство, что ли, англоязычное?
Yep,точнее почти yep.Наполовину англоязычное,наполовину использующее аглицкий в качестве языка межнационального общения.
На самом деле не уверен,поняло ли руководство, что происходит,, когда Tathagata wraps a two milks, но реакция была мгновенной- письмо исчезло со всех компьютеров через пять минут. :)
-
Друг-китаец ссылку прислал на эту тему:
http://news.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=news&MsgID=162802
Приятного просмотра :-)))
-
Vot takimi kremami prihoditsia pol'zovatsia v kitae!!! ;D
(chitaite nadpis' ;))
-
Эту марку сумки я нашел в одном из Китайских магазов.Кстати,сумка отличная.
-
И эта страна учит английский ;)
-
Как слышится, так и пишется :) !
-
надпись на аппарате для сушки рук (干手机): DRY MOBILE PHONE
-
Из прейскуранта услуг одного из пекинских массажных салонов:
Happy ending massage for men
Налицо не грамматический, а скорее эстетический Chinglish-:)
-
Прорвись сквозь кассира >:(
-
What's your name? —- Wo cao nei mu. Нецунзурно, но (поэтому?) смешно.
Wo cao — сами знаете,
nei (на гуандунском — 你),
mu — от 母亲.
...От китайских студентов одного из универов провинции Heilongjiang...
-
а ADIDAS то не знает.....!!!! ;D
-
Еще об именах. Бывший коллега, преподаватель из Британии по имени Мэтт после 1 сентября рассказал следующую историю (Элисон - его супруга, тоже преподает английский в Гуанчжоу):
"A new year, some new names to learn.
As our students will study in the UK we try to give advice on what English names are appropriate and Alison has already persudaed Rabbit to change. She is apparently an animal lover and went straight for Kitty.
The best in my class was a guy called Seven. This is not particularly unusual as I have had several Sevens before. The difference here is he told me he had an English surname.
"What might that be," I enquired nervously.
"Eleven," he said, clearly a fan of the convenience stores that are all over Asia, with hundreds here in Guangzhou.
He might just be a lively student."
-
"Eleven," he said, clearly a fan of the convenience stores that are all over Asia, with hundreds here in Guangzhou.
Прикольно. Хорошо, что он себе не выбрал имя September...
What's your name? —- Wo cao nei mu. Нецунзурно, но (поэтому?) смешно.
Wo cao — сами знаете,
nei (на гуандунском — 你),
mu — от 母亲.
...От китайских студентов одного из универов провинции Heilongjiang...
Это из той же оперы, что и 马的发可, только наоборот-:)
-
Seven Eleven.....хм....может быть он действительно не проводил аналогии между названием магазинов по всему китаю ;D хотя скорее всего он думал, что seven eleven это просто имя вот этого детского героя желтого, который на вывеске обычно ;D ;D
-
У нас починщик в доме был, так тоже английский учил (культуру в массы!),
представлялся как Rain, а по-китайски его звали 王雨...
-
Learn Chinese in 5 minutes
(You MUST read them out loud)
1) That's not right
Sum Ting Wong
2) Are you harboring a fugitive?
Hu Yu Hai Ding
3) See me ASAP
Kum Hia Nao
4) Stupid Man
Dum Fuk
5) Small Horse
Tai Ni Po Ni
6) Did you go to the beach?
Wai Yu So Tan
7) I bumped into a coffee table
Ai Bang Mai Fa Kin Ni
8) I think you need a face lift
Chin Tu Fat
9) It's very dark in here
Wao So Dim
10) I thought you were on a diet
Wai Yu Mun Ching
11) This is a tow away zone
No Pah King
12) Our meeting is scheduled for next week
Wai Yu Kum Nao
13) Staying out of sight!
Lei Ying Lo
14) He's cleaning his automobile
Wa Shing Ka
15) Your body odor is offensive
Yu Stin Ki Pu
16) Great
Fa Kin Su Pah
-
Visitors stop!
Надпись в музее Шанхая на двери, куда, очевидно, посторонним вход воспрещен.
-
После паспортоного контроля в пекинском аэропоту, когда на эскалаторе вниз едешь к багажной ленте, надпись на уровне глаз: "安全第一" в английском варианте - "Be careful!",
при этом лаоваи с опаской озираются... ;D
-
У нас в автобусе, на которм я езжу на работу в институт, написано: "Please, keep clearing"
видимо,надпись для лаовайских студентов: если зашёл в автобус, то времени зря не теряй - швабру в руки, и "продолжай чистить" ;D
-
Вывеска на одном из рынков Гуанчжоу. Так, им кажется, тоже вполне нормально
-
Такой табличкой встречает гостей одна из Шанхайских гостиниц
-
Seven Eleven.....хм....может быть он действительно не проводил аналогии между названием магазинов по всему китаю ;D хотя скорее всего он думал, что seven eleven это просто имя вот этого детского героя желтого, который на вывеске обычно ;D ;D
Я видела таблички с таким названием в Тайланде...там сеть мини-супермаркетов Seven-Eleven :), хе-хе...
-
Пекин готовится к Олимпиаде:)
вот как перевели надпись над терминалом банковского аппарата:
Help yourself terminating others
-
а как классно курить под табличкой NO SNOKING!!!! ;D
ну непонятно ведь.... :D
-
Пекин готовится к Олимпиаде:)
надпись над терминалом банковского аппарата:
Help yourself terminating others
прикол, звучит как "tormenting others" ;D
-
на улице китаянка мне- ni de hair this way - very beautiful!
Наверное имелос ввиду - у тебя прическа нифига так!
-
а есть вполне приличная сеть магазинчиков под названием Hui Shu или Grey Mice - у нас в России мало бы кто рискнул одеть!
Модератор: а при чем тут английский? "Приколы" такого рода не приветствуются!
-
ВОТ ТАКОЕ МЕНЮ ;)
-
где-то здесь уже было про thank you. как же бедные китайские дети мучаются, произнося это выражение. никогда не забуду как во время студенческих подработок битых полчаса мне дети всем классом вместо thank you отчетливо и ясно говорили sex you.
П.С. консультировалась по этому поводу с носителями. проблема к счастью не в моем произношении была.:) вот так приедут потом эти дети в америку или еще куда нибудь. им в аэропорту - here is your ticket. а они в ответ - секс ю ;D ;D. еще были приколы с СЕКСьюзми. может дети озабоченные какие попались ???
-
В одном из супермаркетов в Кунмине.
сделано давно, может, уже поменяли....
-
от предыдущего оборжался.
я вспомнил, давно было.
мы жили в гостинице в шанхае и молодой швейцар все норовил поговорить на английском. ему было очень сложно изъясняться, он сильно морщил лоб. а я его сбивал с мысли вопросами на китайском. когда я спросил у него, за сколько времени можно доехать до какого-то места, он выпалил: 从这里走过去,大概FIFTEEN MINUTES!
вы взорвались конским ржачем, а швейцар был мегадоволен и горд собой. :-)
-
have a gay time....
-
После паспортоного контроля в пекинском аэропоту, когда на эскалаторе вниз едешь к багажной ленте, надпись на уровне глаз: "安全第一" в английском варианте - "Be careful!",
при этом лаоваи с опаской озираются... ;D
Меня эта табличка тоже испугала! ;D Я прочитал по порядку: "Безопасность превыше всего", а потом: типа, "Берегитесь"... ;D я тоже все сразу осмотрел... мало ли что... ;)
-
После паспортоного контроля в пекинском аэропоту, когда на эскалаторе вниз едешь к багажной ленте, надпись на уровне глаз: "安全第一" в английском варианте - "Be careful!",
при этом лаоваи с опаской озираются... ;D
Меня эта табличка тоже испугала! ;D Я прочитал по порядку: "Безопасность превыше всего", а потом: типа, "Берегитесь"... ;D я тоже все сразу осмотрел... мало ли что... ;)
табличку уже поменяли, теперь там что-то более пристойное написано :)
-
После паспортоного контроля в пекинском аэропоту, когда на эскалаторе вниз едешь к багажной ленте, надпись на уровне глаз: "安全第一" в английском варианте - "Be careful!",
при этом лаоваи с опаской озираются... ;D
Меня эта табличка тоже испугала! ;D Я прочитал по порядку: "Безопасность превыше всего", а потом: типа, "Берегитесь"... ;D я тоже все сразу осмотрел... мало ли что... ;)
табличку уже поменяли, теперь там что-то более пристойное написано :)
Зато я вчера, прилетев в Шанхай Хунцяо, заметил точно такую же... ;D Пекинскую в Шанхай перевесили, наверное... ;)
-
aga tut odna kitayanka mne pomogala zaregistrirovatsya v univere izvinyayus napishu pinyinom:"ba zhexie shouxu keep hao" hahah :D
Модератор: Нажатие кнопки "транслит выключен" перед написанием сообщения сотворит чудеса ;)
Прочтение Правил форума перед написанием постов тоже очень поможет.
-
Выдержка из инструкции к мази от геморроя: 孕妇慎用或遵医嘱
и на другой стороне перевод:
Pregnant women should be used with caution. ;D
-
Pregnant women should be used with caution. ;D
как страшно жить ;D
-
О да. ;D так на этом там еще все не заканчивается...
儿童、哺乳期妇女、年老体弱者应在医师指导下使用。
в переводе:
Children,lactation women,oldness and valetudinarianizm consult a physician or pharmacist before use.
одно из вышеуказанных слов вообще меня лично пугает... ;D
-
поддержим тему. Агитация в школе при Шаолине:
-
Я не раз слышала, как многострадальное thank you произносят как 辛苦 :)
-
что же делать, если вас украли?
конечно, звонить в полицию, немедленно!)
Модератор: Будет просто здорово, если Вы прочитаете Правила в Фото-Разделе и приведете данное изображение в соответствие с ними!
-
Каждый волен воспринимать в меру распущенностию. Но я думаю это смешно.
Пекин. метро
-
А меня вначале прикалывало "tomorning" в исполнении нашей китайской мамаши ;D
О, еще знакомый китаец: "Can i play you?"
-
Знакомый лаовай рассказывал.
Китаянка спросила у него, когда поводился социологический опрос лаоваев, что их привлекает в Пекине:
You just came to Beijing to play play?
Другая фишка. Его репетитор-китаянка переодила ему высказывание Мао
好好学习天天向上:
"good good study, day day up!"
-
Sorry. уже выкладывал этот материал в другой теме, но уж больно подходит.
Коробочка с резино-техническими изделиями.
-
Мне тут недавно звонила китаянка. Интересно, что она английского не знает в принципе, но тем не менее конечно же его использует-где-то слышала видимо. И получаются такие вот корки типа: ок 不 ок? Слово twelde вместо twelve меня просто убило. Из сообщения- вместо i wait you - i want you =)))
-
Это, конечно не с путонгхуа содрали, но все же... ;D
Learn Chinese in 5 minutes (You MUST read them aloud) English - Chinese
That's not right. Sum Ting Wong
Are you harboring a fugitive? Hu Yu Hai Ding
See me ASAP. Kum Hia Nao
Small Horse. Tai Ni Po Ni
Did you go to the beach? Wai Yu So Tan
I bumped into a coffee table. Ai Bang Mai Fu Kin Ni
I think you need a face lift. Chin Tu Fat
It's very dark in here. Wai So Dim
I thought you were on a diet. Wai Yu Mun Ching
This is a tow away zone. No Pah King
Our meeting is scheduled for next week. Wai Yu Kum Nao
Staying out of sight. Lei Ying Lo
He's cleaning his automobile. Wa Shing Ka
Your body odour is offensive. Yu Stin Ki Pu
-
Не знаком с квонгтунг хва :(, насколько осмыслены сами квонтунские фразы?
-
настолько же, насколько осмыслено японское название скорой помощи "комута хиравата" ;D ;) ;D
-
See me ASAP = Kum Hia Nao = Come here now, Конечно надо посмотреть в записи.
Вдруг на ют-юй они действительно превзошли "кому-то херовато".
Ведь "кому-то херовато" - по-японски бессмыслица. Вдруг Kum Hia Nao означает
что-нибудь веселенькое.
-
排毒养颜茶
"A row of poison rases the face tea"
-
I think you need a face lift. Chin Tu Fat :))))))))
-
Из той же серии:
You are not very bright - Yu So Dum
Your price is too high! - No Bai Dam Ting!
Has your flight been delayed? - Hao Long Wei Ting?
That was an unauthorized execution - Lin Ching
I got this for free - Ai No Pei
I am not guilty - Wai Hang Mi?
Please, stay a while longer - Wai Go Nao?
They have arrived - Hia Dei Kum
-
:)
-
Вот такова Total Reward structure в нашей компании:
Base + allowance + bones + benefits + LT incentive
;D ;D ;D
-
В аэропорту Ханчжоу надпись на таможне:
"Please take care of your carring goods" :)
-
А меня вначале прикалывало "tomorning" в исполнении нашей китайской мамаши ;D
О, еще знакомый китаец: "Can i play you?"
;D ;D ;D
-
Официант в баре про стакан со льдом: "Want some ass?"
-
А вот стишки забавные и очень оптимистичные в сети нашёл.
不要再说lonely
因为你是One and only
打发时间 其实很Easy
来一点嘻哈 让心情变得Sunny
天天轰趴 流连网咖 会不会太Crazy
打起精神 不要变Lazy
你做我的Baby,
我做你的 Yes my lady
А говорят не рифмуется, еще как рифмуется!!!
И только что мне скaзали, что это песня SHE - "Lonely"
-
Ага. Только эта песня на самом деле кавер старой песни "Only Lonely". :)
-
Не совсем чинглиш: 1. В меню ресторашки на 北小街 около посольства "Что-то в кляре".
2.Ресторан Россия "Супчик охренительный".
3.На БейДайХэ "Мясо возвращающееся в кастрюлю".
Вот так-вот дословно...а что делать
Модератор: Есть ОТДЕЛЬНАЯ тема!
-
Ещё обрадовала китайская секретарша: "пРиз сенд ми ё ФАК..."
Ноу коммент!
-
У нас одна руководительница велит всё делать "кликли" (quickly).
-
вопрос "ду ю хэв фак машин" переводится вопросом о факсе.. бедная секретарь, долго не знала что ответить ???
-
Прилетело нежданное НЛО и вот что написало:
1. Олимпийский Фотожабинг уже был (http://polusharie.com/index.php/topic,113380.msg707691.html#msg707691).
2. К Чинглишу никакого отношения не имеет, т.к. всё это фотожабы с dirty.ru
-
Ещё обрадовала китайская секретарша: "пРиз сенд ми ё ФАК..."
Ноу коммент!
;D ;D ;D
-
Я мне нравится как китайцы говорят OK了)))
-
"гуси, гуси" - китайцы в местных лавках пытаются привлечь лаоваев брендом Гуцци... :)
миси,миси...- обращение к девушкам - лаовайкам ...
долго смеялась над ответом на моё "Thank you" —- "ноу кью" (no k'you??? ;D), построенную китайцами по аналогии "xiexie"-"bu (yong) xie"!!!!!!!Molodci!!!Soobrazitelnie!!! :)
-
А как Вам такое название сайта? http://www.ebankon.com/ ??? :'(
-
У меня есть футболка, на которой некий "английский" текст, слов 50, не меньше.
Из них некоторые даже имеют смысл - "тайм", "лайф", "ес", "вэлкам" и еще парочка. Остальное - бред безумный, набор букв. Очень прикольно наблюдать, как собеседники англоговорящие, когда я в этой футбе, начинают вдруг шевелить губами и морщить в усилии лоб, пытаясь разобрать. что написано.
Еше меня прикалывают самопальные субтитры на ДВД, это чума просто. "Как слышу, так и пишу" - чудесный принцип, вариант "олбанцкого" заграничный.
-
самая крутая вещ на китайском это- very gooda.
-
Хорошо de. ::)
-
самая крутая вещ на китайском это- very gooda.
а ещё есть гуда копи - это очень хорошая копия, хотя утверждают что оригинал ??? и ноу гуда копи - это дешевая подделка гуды копи, т.е. не оригинал ;D
-
В свое время узнал весьма интересную версию происхождения слова passport:
pass (巴斯) + 本儿, т. е. книжечка для прохода границы.
-
Эти фотки были сделаны в поездке на Nan Kun Shan, в провинции Гуандун.
Последняя фотка не совсем Чинглиш, но просто не знала куда её пристроить. На ней написано: "Туалет - туда-то" и стрелка вверх. Если учитывать тот факт, что указатель стоит на окраине нехилой пропасти, то, чтобы сходить в туалет, нужно либо в пропасть прыгать, либо наверх, в небо, буквально по стрелке ;D
А прикол в том, что туалет находился слева...Совершенно непонятно, кому померещилось, что он где-то ещё и стрелку нужно поставить именно вверх! ;D ;D Даже мои китайские коллеги хохотали, увидев этот указатель! :D
-
вот буквально на днях фандун сказал Bye bye 了 ;D веселились долго.
едем в ночной клуб Windows. Называем адрес- Jing an si. Таксист говорит: Аааа, WINDOWSI :lol:
-
самая крутая вещ на китайском это- very gooda.
very very)))
-
very very)))
а еще бывает такое, please give me your telephone MEMBER (number), i will FIX(fax) to you. :lol: ;D :lol:
-
Еше меня прикалывают самопальные субтитры на ДВД, это чума просто. "Как слышу, так и пишу" - чудесный принцип, вариант "олбанцкого" заграничный.
Да! Субтитры это вещь! Например в Харбине много точек, нде продают ДВД с русским языком. А однажды уже и не помню какой фильм купила. В общем диалог героев ( русский дубляж и китайские субтитры):
- Что ты несёшь? ( ну в смысле что ты за ерунду говоришь?!)
-你带来了是什么?( адекватный перевод!) ;D
А иногда и не от того фильма бывают! Я теперь если какая то херь вместо субтитров или русский вообще отсутствует, то качаю с сайтов отдельно субтитры на всех языках- очень удобно! Синхронизировать правда немного мафань - зато перевод всегда хороший! Можно вместе с китайцами смотреть!
-
Вывески в г. Чанша (Хунань) говорят о наивысшем уровне знаний переводчиков.
Смешной английский - практически везде.
Аэропорт.
-
Фото3 - рекламный баннер над скоростным шоссе.
Читал бы по-английски - так и не понял бы о чем, собственно, речь
-
... тема та же! Китайцы как всегда зажигают! Это 西安, Возле парка у подножья горы 骊山 :) Военный городок
-
А если с китайского на русский неправильно переводят,куда постить?Помню как "шенглигоувугуангчанг" на русский перевели как "площадьпокупкапобеда".
-
А если с китайского на русский неправильно переводят,куда постить?
Тема рядом.
-
ni hen COOL)))))
-
есть фраза вместо" ou manimani mani mani hon"((последняя фраза из песни певцы Ханьхон в качестве частицы )- o.money money go my home!
-
ni hen COOL)))))
Китайцы уже давно заимствовали это слово из английского языка и активно его используют в своей речи, звучит как "ку".
-
Китайцы уже давно заимствовали это слово из английского языка и активно его используют в своей речи, звучит как "ку".
прямо как пацаки перед ицелопами... ;D
-
прямо как пацаки перед ицелопами... ;D
Ага, Кин-Дза-Дза по-китайски :D
-
Мне как-то попадаются много китов, которие инглиш хотят практиковать. Последний прикол-
-I like your smell..-и улыбается :)
- :o ???- зато я в полном непонимании, што он имеет в виду..потом как он три раза невинно повторил, до меня дошло...Оказывается- "I like your smile" :D
-
Даже в Гонконге случаются "чинглишевские прорухи" ;D
-
Случай из жизни:
Написал однажды в чате один китаец на английском, я ему ответила, а затем получила следующее сообщение: Thank you for this nice intercourse! (видать, словарь подвел ;D) Когда объяснила значение слова, сразу ретировался, наверное, совесть замучала :D
-
Знакомилась вчера с китаянкой:
-What's your name?
-My name is Snow
-Why Snow?
-Because I like the snow :-X :D
-
Нда, всё это дело с придумыванием себе "западных" имён - прямо коробит.
- What's your name?
- Bryan!
(Какой ты Брайан!... Если ты Брайан, то я Адольф!)
-
Еше меня прикалывают самопальные субтитры на ДВД, это чума просто. "Как слышу, так и пишу" - чудесный принцип, вариант "олбанцкого" заграничный.
По-моему они вставляют китайские субтитры в программу-переводчик, а потом всю эту бурду ставят в фильм. При этом ничего не проверяется. И получается "Do you have matter?" вместо are you all right?
-
Знакомилась вчера с китаянкой:
-What's your name?
-My name is Snow
-Why Snow?
-Because I like the snow :-X :D
У моего друга-американца в группе были студентки, которых звали Ice-cream, Flower и что-то там ещё, очень забавное, просто забыла уже... :)
-
Была знакомая китаянка, которая называла себя Poison
Объясняла это, что созвучно с ее именем 蒲 蚁孙(за ханцзы не несу ответственность).
Имя характеру соответствовало
-
Meiyou железно везде - not hawoo!
Вообще проблема с w, а также и с другими звуками.
Например, наверно, просто мука губки вытянуть трубочкой. Как ни учу их в детсаде звуку "о" в слове "fork", всё одно получается "фаак". :'(
Тьфу!
Модераторы, не ставьте под наблюдение, учитывайте контекст, плиз.
-
Подруга преподавала в ДС.
Рассказывает: Детки на переменке бегают. Тут один мальчуган подбегает и выдает: Ur ass so beautiful! Я в осадок выпала.
Оказывается, пацан имел в виду "Ur EYES so beautiful".
-
они кит знакомый, кстати с афигенным английским (на самом деле) взял себе имя Wally.
объяснив тем, что по английски Wall - это стена, а стена и сильный произносятся одинаково - Qiang
такая логика!
-
они кит знакомый, кстати с афигенным английским (на самом деле) взял себе имя Wally.
Зато на экранах гремел ;D Благодаря Пиксару
А по-русски пусть Валей зовется.
-
что такое Пиксар не знаю..
по русски он зваться никак не будет, ибо не знает его и не знать не собирается O:)
-
мультик такой есть...))))
а Pixar это киностудия, которая его выпустила))
-
что такое Пиксар не знаю..
Пиксар- это Pixar. Совсем мультики не смотрите? ;D Про одинокого робота-уборщика на Земле. Если не последнего.
-
да вот что-то не доводилось.. Ну раз рекомендуете, то при возможности посмотрю)
-
У моего друга-американца в группе были студентки, которых звали Ice-cream, Flower и что-то там ещё, очень забавное, просто забыла уже... :)
Такая же история... познакомился на днях с подростком... представляется: "Seven", я ему на пальцах объясняю, что это цифра... а не имя... а он: "нет, мол, это мое имя... нравиться, просто, как звучит, красиво"...
-
А это Шанхай!! Ж.-Д. Вокзал! ;) вход в suDway
-
:lol: как всё это веселит!!!
-
Очепятка :D
-
Такая же история... познакомился на днях с подростком... представляется: "Seven", я ему на пальцах объясняю, что это цифра... а не имя... а он: "нет, мол, это мое имя... нравиться, просто, как звучит, красиво"...
я могу объяснить это тем, что на китайскую молодежь большое влияние имеют японская и корейская молодежные культуры (кино, сериалы, музыка), и как известно многие из звезд очень популярны в Китае. В том числе и корейский певец Se7en. Поэтому, наверное, паренек и взял его имя =)
-
между прочим бывает что в китайских именах фигурируют числительные
правда не помню какое там значение у цифры семь :(
-
Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...
-
Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...
Очень интересно что ж там по-арабски написано-то... :lol:
-
Может, не совсем в тему... Прикол расскажу про перевод с китайского на английский. Хотя здесь мне кажется не плохой перевод, а злой умысел. Мой друг один (поляк, но владеет китайским и японским) поехал по работе в С.Аравию, как известно, страна со строгими мусульманскими порядками. Друг мой там очень страдал из-за отсутствия свинины, пока в одном магазине не нашел мясо, где по-английски было написано beef, а по-китайски 猪肉. Арабы видимо не знали китайского, и с чистой совестью торговали этой "говядиной". Так бы мой друг и наслаждался свининкой, если бы его коллега японка не разъяснила продавцам значение иероглифов. ;D
А вообще, конечно, китайцы редиски так обманывать людей. Да и вообще странно, что арабы мясо у них закупали.
-
Рябята! так как нет времени искать ветку где русские переводы в рекламках. У меня все равно одна шт. Вот оцените этого "черного властелина" ...
Браво! Эксклюзивно!
-
поляк, но владеет китайским и японским поехал по работе в С.Аравию, как известно, страна со строгими мусульманскими порядками. Друг мой там очень страдал из-за отсутствия свинины, пока в одном магазине не нашел мясо, где по-английски было написано beef, а по-китайски 猪肉. Арабы видимо не знали китайского, и с чистой совестью торговали этой "говядиной". Так бы мой друг и наслаждался свининкой, если бы его коллега японка не разъяснила продавцам значение иероглифов. ;D А вообще, конечно, китайцы редиски так обманывать людей. Да и вообще странно, что арабы мясо у них закупали.
Случай маловероятный, больше всего волнует судьба японской "коллеги".
Трудно бороться с искушением и не посоветовать рецепт котлеток.
Боюсь, что такая мысль пришла в голову не только мне.
-
Быль:
Ирина - преподаватель английского языка с 30-летним стажем, но без опыта работы в Китае.
В супермаркете к ней подбегает ребёнок и с расстояния один метр громко орёт: "Are You eating?"
Родители ребёнока млеют от счастья - ЗАГОВОРИЛ!!!
Ирина в ступоре - забыв, что никто не понимает английского, она воспринимает ситуацию, как обвинение: человек что-то ест в торговом зале среди прилавков, не оплатив.
Ребёнок проорал "Are You eating?" еще 4 раза, потом счастливые родители его утащили.
А он просто пытался поздороваться: 你吃了没? Но его подвела грамматика, да и "лингвострановедения" популярный в детских садах курс Crazy English - не предусматривает.
Кстати, меня очень часто спрашивают, как сказать по-русски 你吃饭了吗? и я уже сдался - больше не объясняю, что так говорить не надо - просто перевожу: "Вы уже покушали?".
Интересно, станет ли это приветствие русской языковой нормой к 2050 году?
-
Опять на тему детей: в зоопарке в Гуанчжоу девочка, которая проходила мимо, увидев меня закричала:"Hello, Moto!" Сказывается реклама Мотороллы ;D
А на днях несколько мальчишек лет 12-13, идущих по улице, увидев меня закричали "Hello, Kugou!" :D (Kugou - китайская программа для прослушивания музыки он-лайн)
-
На приветствие "Hello" иногда радостно отвечаю: "Hello, Moto!" Студентов это необычайно забавляет, например. А вообще, это в тему "Ты долго прожил в Китае,если..."
-
Сидели с другом в уйгурской шашлычке, в славном Городе-Герое Суйфеньхэ. Моментально нашелся любитель попрактиковаться в иностранном языке. Ситуация: мы со Славяном сидим и уплетаем лагман. Рядом компания изрядно випивших китайцев. Один встаёт, наливает себе пиво, и с криком (по китайски, обращаясь к своим собутыльникам):"Не веришь мне?", подлетает, беспардонно к нашему столу. Мы гордо продолжаем жевать лагман. Китаец садится, сопит. Потом обиженным голосом заявляет: "Хелоу! Я! Суйфуньхэ - Уссулийсэкэ! Я! Туда - сюда... много... Окей?" Мы переходим на шашлык, не обращаем особо на него внимания. Китаец, видимо, просто так не отстанет: "Суйфуньхэ - Уссулийсэкэ! Туда - сюда... много-много... Окей?". И так минут пять без перекура, стакан с пивом в руке. В конце монолога он выпивает пиво (мы как-то не рискнули с ним выпить), подвигает нам поднос с остатками шашлыка (типа кушайте, маоцзы, не стрёмитесь) и пересаживается к своим, просто опупевшем друзьям. Через пару фраз один из китайцев заявляет :"Ни де инюе чжен бан!" (а ты по английски неплохо шпрехаеш!). Мы с друганом чуть не лопнули от смеха.
Из пошлятины:
В том же мегаполисе Суйфеньхэ есть забегаловка "Шашлык у Кости". Самое загадочное блюдо - ЧЛЕНБАРАНОЖАР. После "конкретного бугага" нам знающие туристы подсказали, что это - ... барана жареный! Пробовать на вкус ни кто не рискнул.
-
а меня особенно радует и не перестает радовать вот такие диалоги:
ok ba? - ok le!
Третьего дня самому пришлось опуститься до Чинглиша. На уроке в классе, который только 1-2 недели изучает англ.яз., хочу вытянуть утвердительное "йес" из ребёнка, но он никак не понимает мою вопросительную интонацию. Пришлось сказать "окей ма?". Сработало мгновенно. :'(
-
Когда только еще приехала в Пекин, преподавала English в школе...и постоянно беседовала с моими учениками...
Так вот, спрашивает меня ученник, сколко мне лет...отвечаю...второ вопрос-сколько у меня детей?
Называю номер (количество детей в классе)-30, а ученник второму-видишь, наша учительница такая старая, у неё уже 30 детей...а тот ему в ответ кивает, соглашаясь. :w00t:
Дамс...мне в то врeмя как раз 27 исполнилось.
Кстати-первого звали Noodles, а второго Boss!!! ;D
-
первого звали Noodles, а
О, они «Однажды в Америке» смотрели...
-
Не знаю, не знаю....по моему так винить нужно студентов, которые приезжают в Китай, сами на английском проком не му-му, а над Китайцами таки подсмеиваються.
У меня в одном классе были- Nina и Ricci, Hugo и Boss, Gucci и Chanel-Я так и поняла, что у кого то терпения на "именование" не хватило....вообще Я совсем не понимаю зачем Китайцам нужны западные имена, и почему ето всегда имена из Америки? Почему мне ещё ни разу не повстречался Китаец по имени Сергей, Маттиас или Свен? А как насчёт девушек? Почему они не называют себя Ингела, Светлана, Кристина?
Я знакома с 20ю Jenny!!!
:D
-
А почему китайцы, изучающие английский, должны себе брать славянские или скандинавские имена? Кристину со Светланой ни один нормальный китаец не выговорит. А Ингела и для русского человека - экзотика.
-
Прочитал недавно статейку в одном журнале, который англофоны издают в Циндао, на тему имён. Там канадей классно пропесочил китайцев за то, что они бездумно придумывают себе западные имена. Очень хорошо заметил, что нельзя называть себя именами нарицательными (Велосипед, Эхо, Апельсин и т.д.), иначе у англофонов будет неадекватная реакция, от смеха до пренебрежения.
-
Тоже решила внести вклад из своей переписки с китайцами:
"Hello! To make friends bar!"
"Do not let the world from the alienation of the distance between friends!"
"In what country do you live in the international market?"
:) :) :)
-
Раздевалка в бассейн:передеваемся я,китаец-папа и его мелкий сын (лет4-5) как только увидел меня-лавая сразу во всё горло выпалил: f**k you!-чисто произнёс!-правда от папы сразу получил подсрачника. Зашёл в сам бассейн-девочка маленькая разрыдалась(как потом оказалось из-за того что у меня грудь очень волосатая) Так вот!
-
Не знаю, не знаю....по моему так винить нужно студентов, которые приезжают в Китай, сами на английском проком не му-му, а над Китайцами таки подсмеиваються.
У меня в одном классе были- Nina и Ricci, Hugo и Boss, Gucci и Chanel-Я так и поняла, что у кого то терпения на "именование" не хватило....вообще Я совсем не понимаю зачем Китайцам нужны западные имена, и почему ето всегда имена из Америки? Почему мне ещё ни разу не повстречался Китаец по имени Сергей, Маттиас или Свен? А как насчёт девушек? Почему они не называют себя Ингела, Светлана, Кристина?
Я знакома с 20ю Jenny!!!
У меня есть знакомый - Сергей Иванович (ростом с сидячую собаку, с длинным ногтем на мизинце, бухгалтер) ;D
-
Если вас похитили- немедленно звоните в полицию!
-
Вы не можете говорить по-английски? Да! Я такой!
-
Осторожно! Идет эрекция!
-
Маникюрный набор настоящего джентельмена.
-
Гомосекам направо.
-
Fornarina ;D ;D :lol: +100!!!
-
"Старбакс" превратился в "Старфакс"... ;D
-
"Старбакс" превратился в "Старфакс"... ;D
Это где ж такая нецензурщина? ;D
-
У меня есть знакомый - Сергей Иванович (ростом с сидячую собаку, с длинным ногтем на мизинце, бухгалтер) ;D
В Народном Правительстве славного города Цзямусы работает сотрудник гордо именующий себя Захарычем, все смирились с Вовами, Давидами и Витями....он просто Захарыч, и ладно бы он представлялся так рядовым сотрудникам администарции, но когда он на официальных переговорах с Мэром нашего города выпалил: "А я Захарыч", то у Мэра сначала задергался глаз :o, потом напал смех ;D, а мы просто все лежали под стульями :lol:
-
В спальном районе однажды видел бабулю лет 75 с гордой надписью на футболке:
We are not supposed to be lovers
Жаль, что фотика под рукой не было.
-
Иду как-то по улице и мне на встречу группа китайцев, один из них как положено стал еще издали орать Халлоу, на что я конечно не реагирую и иду себе дальше. Тогда он стал вопеть I love you, и я уж было решила что на этом запас исчеран, как слышу уже вдогонку: f**k you ! От любви до ненависти как говорится ;D
-
в метро меня остановили 2 китаянки и начали расспрашивать на довольно корявом английском что я думаю о чинглише, про который они пишут какую-то работу в университете. стали спрашивать знаю ли я что такое "people sea, people rock" и тому подобное, стали разглагольствовать об уникальности чинглиша. А я-то наивно полагала, что чинглиш, это просто инглиш, на котором безграмотно говорит большинство китайцев. Оказалось - феномен. Какую только ф..ню китайцы в себе не воспевают 8-)
-
Так...парочку примеров...сначала на английском...
-
А теперь на русском...
-
Ну и мое любимое... для тех кто хочет в езду 8-)
-
Магазин: Yishion
Рекламу с этой надписью можно было найти во всех магазинах:
买一送一
Buy One - Get One
;)
-
Ну taifeng уморили! :lol: Аж до слёз. Особенно с автомобилем с гидрой в комплекте и мгновенным надувательством. ;D
-
Магазин: Yishion
Рекламу с этой надписью можно было найти во всех магазинах:
买一送一
Buy One - Get One
;)
А в чем прикол?
-
для тех кто хочет в езду!!!!!!!! ;D ;D ;D ;D
-
Про "езду" да, очень смешно (наверное), только при чем тут Чинглиш?
-
Про чинглиш из личного:
В бытность преподавателем в школе уже привык к my的, how r u - i'm fine 啦, and u 啦? ну и к прочим детским шалостям и издевательствам на Инглишем.
Очень порадовала вывеска на одном из крупных супермаркетов в Шеньяне, который отмечал 2-ю годовщину существования. Крупными буквами на фоне довольной китаянки было написано 2th!! После этого шедевра понял, что в лингвистике я ни в зуб ногой и 5 лет в универе потрачены зря)))
Пи.Си.: По началу очень раздражало обращение одной ученицы ко мне. Teacher в её исполнении звучало как "ТИЦА", и никак ииначе. сколько не бился...
-
1. "Go Away! (please)"
:lol:
-
2. "Unfortunately, the banana yogurt"!
3. "Wild germ hates soup with crisp skin"
-
Нет уж, увольте))
-
Нет уж, увольте))
Да ладно уж! Там же буквы "с" не хватает для того, о чём Вы подумали! :D
-
в парке
-
не чинглишь, но забавно.
На острове ХайНань в Бинлановой деревушке
А в Китае самогон не гонят, его мастерят! :w00t:
-
;D ;D ;D
-
;D ;D ;D
Где смеяться надо ::)
-
Где смеяться надо ::)
Корейский иероглиф с обломаной палочкой- ржак. ;)
-
Корейский иероглиф с обломаной палочкой- ржак. ;)
Особенно в теме про Чинглиш ;D
-
Корейский иероглиф с обломаной палочкой- ржак. ;)
прочитать табличку , и можно смеяться
разумеется если есть чувство юмора) (без обид!)
а за то,что это не совсем чинглишь,я уже выше извинялась.
-
Довёл до слёз в Даляне официант из KTV, из английского понимал только ok, но и так и сяк пытался нам угодить, а в конце осмелился попросить сфотографироваться с нами, потом откланиваясь искренне благодарил нас: f**k you! f**k you!
-
я могу объяснить это тем, что на китайскую молодежь большое влияние имеют японская и корейская молодежные культуры (кино, сериалы, музыка), и как известно многие из звезд очень популярны в Китае. В том числе и корейский певец Se7en. Поэтому, наверное, паренек и взял его имя =)
Это из Сайнфельд ( Seinfeld ). Там в одной серии Джорж застолбил для своего ребёнка имя "7", и очень переживал,когда кто-то его использовал.
-
Обувной отдел Шеньянского 新玛特
-
А в чем прикол?
полагаю, прикол в том,что не все понимают правильно смысл фразы.
-
Вот тоже улыбнуло, хоть и ничего особенного - практически деловая переписка
И где же здесь Чинглиш ??? *вопрос на удивление задаётся часто в этом топике* O:)
-
И где же здесь Чинглиш ??? *вопрос на удивление задаётся часто в этом топике* O:)
Согласен :) Переношу в соответствующую тему
-
Выставка "Мир климата-2011" в Москве. Штабной павильон китайского сегмента заказал себе вот такую вывеску. What does it mean? ???
-
это-хитрый рекламный ход.
англоязычные пройдут ткнут пальцем-хохотнут и позовут других посмотреть-те других и т.д.
глядишь кто-то за одно и холодильник купит.
так т создастся поколение морозильщиков.
умно:'(
-
Гуга гуда Стади!!!Дэйя Дэйя Аппа!!!ободряюще!!!! ;D :w00t:
-
Первое - вполне резонное замечание в отеле, второе - табличка, висящая в дверях туалета в Чуфу.
-
А вообще, была же отличная книга про чинглиш, название и автора никто не припомнит?
-
Я тоже слышала про такую книгу, зашла в Пекине в книжный, набрала в поиске Chinglish, нашла ее - стоит юаней 65, просто состоит из набора разных фотографий. Даже, вроде, в двух томах! ;D Вот лаовай неплохо заработал!
Сама недавно ездила на медосмотр, так там была такая табличка: 入境人员体检 physical examination for aliens, если б не знала китайского, то точно туда б не пошла! Правда нужно заметить, что "for aliens" они пытались стереть, но все равно видно!
-
"It means, man can make love on land only, because he has not house and car, right?".
А сколько ему лет? Для детсада вроде многовато, раз машину уже сам водит...
-
just wait 1 hour! ( имелось ввиду видимо минуту ) ;D
-
В одном из кафе Шанхая увидел в меню название: Milk tea with chinese balls... Улыбнуло :) Нечасто встретишь чай с...
В оригинале было написано 珍珠茶
-
Ничем не примечательное объявление китайского юзера - кривой русский, размещено в неподходящей ветке
Я из Китая,г.Пекин,наша компания специально занимается Шприц ами одноразовый стерильный с убирающейся иглой.почти 10 лет,хочу стать поставником Вашим!!. Мы используем новые материалы и технику,товары очень качественные!! Пекин, ВанТеФу Медикал Аппаратус,КНР Узнай на нашем сайте! www.bjwtf.com Кого заинтересованны на это, пожалуйста, напишите нам!
[email protected] Skype: bb_81ru
С уважением, Алиса Ян
Но адрес сайта просто порадовал - тут тебе и BJ, и WTF :D
-
В автобусе две американки обсуждают свое преподавание в китайской частной школе...
"я им I have got a good dog. Они мне - ай хэ-вэ го-тэ э гу-дэ до-гэ."
-
В автобусе две американки обсуждают свое преподавание в китайской частной школе...
"я им I have got a good dog. Они мне - ай хэ-вэ го-тэ э гу-дэ до-гэ."
;D ;D ;D Ага, выходишь из аэропорта, и сразу наваливается туча мужичков с вопросом: "Та-гэ-си?"
Даже мой китайский знакомый не выдержал как-то- выходим из автобуса в Ханчжоу, навстречу толпа радостных китайцев:
"Халлоу! Та-гэ-си!"
И знакомый с мрачным выражением лица посоветовал: "Say them- Hello, I'm not taxi!" :)
-
Каталог с выставки.
-
На штанишках у ребенка помимо happy baby,написано еще koer pomiys to aridsscor my qiksues,что бы это значило? :D