Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Фонетика и транскрипция => Тема начата: Momo от 17 Февраля 2006 00:43:49

Название: японские скороговорки
Отправлено: Momo от 17 Февраля 2006 00:43:49
Скажите, пожалуйста, какой должна быть интонация у японских скороговорок? А лучше, конечно, один раз услышать :) Или важно просто произносить очень быстро и всё? Вот в китайском, несмотря на быстроту, зачатки тонов все же сохраняются.
Вот несколько линков со скороговорками:
http://olga.cool.ne.jp/hayakuchikotoba1.htm (http://olga.cool.ne.jp/hayakuchikotoba1.htm) ромадзи и перевод на русский
http://www.uebersetzung.at/twister/ja.htm (http://www.uebersetzung.at/twister/ja.htm) ромадзи и англ. перевод
http://www.nobi.or.jp/i/kotoba/hayakuchi/ (http://www.nobi.or.jp/i/kotoba/hayakuchi/) без хираганы и без перевода, зато много
http://www.geocities.jp/teruyolee/hayakuchi/print-hayakuchi.htm (http://www.geocities.jp/teruyolee/hayakuchi/print-hayakuchi.htm) с хираганой, но без перевода

Басу гасу бакухацу - это, по-видимому, нечто современное.

А это про меня:
李も桃も桃の内
sumomo mo momo mo momo no uchi
Peaches and plums are both types of peaches
Название: Re: японские скороговорки
Отправлено: Кансайский от 22 Февраля 2006 15:36:26
вот в жж накопал:
Цитировать
この子猫の子。
このこねこのこ。
[коно ко нэко-но ко]
этот детеныш - кошкин сын.

ダンスが済んだ。
ダンスがすんだ。
[дансу га сунда]
танцы закончились.

敵が来たか。
かたきがきたか。
[катаки га кита ка]
враг пришел?

赤巻き紙、青巻き紙、黄巻き紙。
あかまかがみ、あおまかがみ、かまかがみ。
[акамакигами, аомакигами, кимакигами]
красная, синяя и желтая писчая бумага в свитке.

蛙ぴょこぴょこみぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ。
かえる ぴょこぴょこ みぴょこぴょこ、 あわせて ぴょこぴょこ むぴょこぴょこ。
[каэру пёко-пёко мипёко-пёко, авасэтэ пёко-пёко мупёко-пёко]
лыгушка прыг-прыг, три раза прыг-прыг, вместе "прыг-прыг" шесть раз прыг-прыг.

生麦、生米、生卵。
なまむぎ、なまごめ、なまたまご。
[намамуги, намагомэ, наматамаго]
сырой ячмень, сырой рис, сырое яйцо.

и забавненькое на закуску:

ゴルバチョフ書記長の子、子ゴルバチョフ書記長。
ゴルバチョフしょきちょうのこ、こゴルバチョフしょきちょう。
[горубатёфу сёкитё-но ко, ко горубатёфу сёки тё]
Ребенок генсека-Горбачева - генсек Горбачев-младший.
Цитировать
李も桃も桃のうち
すもも も もも も もも の うち
[сумомо мо момо мо момо-но ути]
И слива китайская, и персики - среди персиков.

お綾や、母親にお謝りなさい。
おあやや、ははおやにおあやまりなさい。
[оаяя, хахаоя ни оаямаринасай]
О-Ая, извинись перед мамочкой!

теперь посложнее:

坊主が びょうぶに 上手に 坊主の 絵を 描いた。
ぼうずが びょうぶに じょうずに ぼうずの えを かいた。
[бо:дзуга бё:буни дзё:дзуни бо:дзуно э о кайта]
Монах умело нарисовал на ширме портрет монаха.

描きかけの 機関車に 客車と 貨車を 描き加えた。
かきかけの きかんしゃに きゃくしゃと かしゃを かきくわえた。
[какикакэно кикансяни кякусято кася о какикуваэта]
К паровозу, который я начал рисовать, пририсовал еще и пассажирский вагон и грузовой.

и напоследок:

この竹垣に竹立てかけたのは、 竹立てかけたかったから竹立てかけた。
このたけがきにたけたてかけたのは、 たけたてかけたかったからたけたてかけた。
[конотакэгакинитакэтатэкакэтанова, такэтатэкакэтакаттакаратакэтатэкакэта]
Бамбуковые шесты, которые я начал вставлять в бамбуковый плетень, я начал вставлять, потому что мне этого захотелось.
Название: Re: японские скороговорки
Отправлено: Momo от 22 Февраля 2006 18:17:08
Классно! Правда, пока больше смеюсь, чем выговариваю.
А не подскажут ли знатоки, какие скороговорки самые, так сказать, народные - вроде нашей "на дворе трава" и "ехал грека".