Автор Тема: Какой учебник выбрать для изучения японского?  (Прочитано 128433 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Какой учебник выбрать для изучения японского?
« Ответ #25 : 12 Сентября 2002 19:00:05 »
Из японских учебников - "Нихонго Сёхо" и "Нихонго дэ Бидзинес Кайва" они идут с аудио-сопровождением хорошего качества...
...
Из русских - Нечаева..., но данный учебник сложноват... грамматика даётся в нём тяжело, да и иероглифы намешаны из разных уровней. Аудио-сопровождение просто ужасное (хотя может быть это только мне такие кассеты попались)
...
Также есть уч. Струговой для ср. школы. - аудио хорошего качества, грамматика даётся попроще чем в Нечаевой.
...
Из всего этого, на мой взгляд, лучше Нихонго сёхо и Нечаева...
.....
И потом, не забывайте про Японский фонд - там можно изучать японские учебники и аудио- видео материалы.

В он-лайн также можно найти довольно много материалов по изучению яп. языка.

Nda... Nihongo syoho govorish. Na moi vzglyad ne ochen udachnii uchebnik. Krome chto razve audio casset v nyom i net nichego horoshego: ni gramaticheskogo spravochnika, ne kanji reference. Pravda vot zapas leksiki dovolno neploh dlya teh koto tolko nachinaet izuchat.

I naschet gramatiki v Nechaevoi ya ne soglasen. Soglasen, chto vo vtoroi chasti ona sloznovata, no v pervoi chasti ona ochen prostaya.

A voobshe ochen horoshii uchebnik eto "Minna no Nihongo".  I vacabulyar, i grammar, i audio - vsyo zamechatelno. Kstati v Yaponskom centre imenno po nemu seichas i vedut vse zanyatiya.
life's game

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: Какой учебник выбрать для изучения японского?
« Ответ #26 : 13 Сентября 2002 15:48:45 »
Mne ponravilsya kholyavnyy uchebnik iz kanadskogo York unversiteta, dlya tekh komu dorogo pokupat' i ne protiv rabotat' s raspechatkami.

Vot link:
http://buna.arts.yorku.ca

Smotri lecture notes, khoroshye teksty s dialogami i slovarikom (osobenno vtoroy i tretiy uroven').

Opyat' zhe, dlya tekh, kto ne protiv chitat' dialogi po-angliyski.


Ya skachal i raspechatal HTML fayly (mozhno PDF)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
Re: Какой учебник выбрать для изучения японского?
« Ответ #27 : 13 Сентября 2002 19:33:31 »
A voobshe samie luchie uchebniki kotorie ya videl - eto deistvitelno libo americanskie libo yaponski, no sdelanie dlya inostrantsev. Oni vse pradva jap-eng. No u kogo problemi s agliiskim, to eto ne est horosho:)
life's game

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Какой учебник выбрать для изучения японского?
« Ответ #28 : 21 Сентября 2002 19:12:07 »

...и тем более кстати, все экзамены в японии писать можно только карандашом. никакие ручки не допускаются...


Скорее ручки "не приветствуются" :)
Причина простая - школяры хотят показать, а преподы хотят увидеть чистенькие работы. Потому и карандашики популярны так. Но вот  в повседневном применении ручки для японцев более привычны.
Я вступительные экзамены все писал ручкой  ;D Препод позднее сказал мне: "Зачем писал ручкой? Ведь написанное не исправить уже!" ( в том смысле, что порой качество работы может быть "подогнано" под решение экзаменационной комиссии )  ;D

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Какой учебник выбрать для изучения японского?
« Ответ #29 : 21 Сентября 2002 19:19:00 »
А недавно нам задали прописать 32 иероглифа.
Считаем - 32 по 3 строчки, а в каждой строчке  18 клеток -> 1вечер=1728 клеток + палец болит.
Зато прикольно то как! ...


чтобы палец не болел
используйте 毛筆  ;D

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской


чтобы палец не болел
используйте 毛筆  ;D


Он у меня уже натренировался ко второму то году прописывания.... "Накачался" можно сказать :D)
А все таки черная гелевая ручка рулит, особенно если красиво выписывать.....
アントミクス

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker


Он у меня уже натренировался ко второму то году прописывания.... "Накачался" можно сказать :D)
А все таки черная гелевая ручка рулит, особенно если красиво выписывать.....

неа, нет ничего лучше карандаша. а вот если красиво именно написать надо, тогда только кисточка.
глевая как правило толстовата, растекается и смызавается.
life's game

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский

Nda... Nihongo syoho govorish. Na moi vzglyad ne ochen udachnii uchebnik. Krome chto razve audio casset v nyom i net nichego horoshego: ni gramaticheskogo spravochnika, ne kanji reference. Pravda vot zapas leksiki dovolno neploh dlya teh koto tolko nachinaet izuchat.

I naschet gramatiki v Nechaevoi ya ne soglasen. Soglasen, chto vo vtoroi chasti ona sloznovata, no v pervoi chasti ona ochen prostaya.

A voobshe ochen horoshii uchebnik eto "Minna no Nihongo".  I vacabulyar, i grammar, i audio - vsyo zamechatelno. Kstati v Yaponskom centre imenno po nemu seichas i vedut vse zanyatiya.


Для Nihon-go Sho-Ho грамматики на самом деле нет, но кандзи-референс есть! Достаточно удобный и с порядком черт.
Мне Сёхо нравится, хотя по нему нельзя заниматься самостоятельно - но он дает очень много, если занимаешься с требовательным сенсеем.
В Нечаевой мне не нравится то,  что если захочешь найти какую-то грамматику (употребление падежа какого-либо итд), то трудно найти - в оглавлении не указано, где что.
Минна-но Нихон-го - прикольный учебник, хорошие упражнения, хороший справочный материал, кассету приятно слушать - не монотонная, диалоги живые. Но мне не нравится, что грамматика в справочном пособии дается не полностью, а только в привязке к употребляемому в упражнениях. А я - буквоед - мне надо все и сразу понять 8-)
И мне не нравится, как японцы дают спряжения глаголов!!! Вот в японском центре нам все глаголы дают от mas-kei а в словаре они все в инфинитиве, и в словаре не указывается спряжение. Вот скажите мне, если вам, после метода в Японском центре попадется в словаре глагол, к примеру, suberu - скользить, вы его как проспрягаете? После одного года в японском центре я бы сделала так:
sube - sube - suberu - subere - subeyou
а надо:
subera -suberi - suberu - subere - suberou

Кстати, кто учится в яп. центрах - у вас занятия уже начались???

Оффлайн treff

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
С 4-го ноября обещают начать занятия. Во всяком случае расписание уже составили.

ольга

  • Гость
РЕБЯТА, А НИКТО НЕЗНАЕТ, МЖНО ЛИ ГДЕ НИБУДЬ КУПИТЬ ЭЛЕКТРОННЫЙ РУССКО-ЯПОНСКИЙ СЛОВАРЬ.

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
РЕБЯТА, А НИКТО НЕЗНАЕТ, МЖНО ЛИ ГДЕ НИБУДЬ КУПИТЬ ЭЛЕКТРОННЫЙ РУССКО-ЯПОНСКИЙ СЛОВАРЬ.


И незачем так орать (с) Сова
:D
ответ: в Японии! Редко, но бывает.
У меня подружка скоро поедет, но я ей заказываю японо-английский, с сенсорным дисплеем (писать пером можно кандзи на дисплее) - должен обойтись где-то в 1,5 мана.

ольга

  • Гость
:-/ А ГДЕ ОНИ БЫВАЮТ НЕ ПОДСКАЖИТЕ?

ольга

  • Гость


И незачем так орать (с) Сова
:D
ответ: в Японии! Редко, но бывает.
У меня подружка скоро поедет, но я ей заказываю японо-английский, с сенсорным дисплеем (писать пером можно кандзи на дисплее) - должен обойтись где-то в 1,5 мана.

ОКСАНА ЗДЕСЬ В ЯПОНИИ ЯПОНО-АНГЛИЙСКИЙ ПРОДАЁТСЯ И ДЕШЕВЛЕ. У МЕНЯ ТОЖЕ ТАКОЙ ЕСТЬ.

Lost_in_JPN

  • Гость
Оксанка, Ольга, девушки дорогие, очень рад вас здесь видеть! А то у нас все компания какая-то мужицкая получается. Да вот Лёлик и Ларки изредка заходят.   :D
 На счет словаря. Хоть сколько-нибудь приличного русско-японского электронного словаря, на сколько я знаю, ни в Японии ни за ее пределами нет. Был бы рад ошибиться. Но, увы, искал и довольно долго. Попадаются только какие-то недоделанные энтузиастами заготовки, которые для серьезного перевода не годятся. Все это и натолкнуло меня на идею перевести самому приличный печатный словарь в электронную форму. Чем собственно и занимаюсь. :)

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Оксанка, Ольга, девушки дорогие, очень рад вас здесь видеть! А то у нас все компания какая-то мужицкая получается. Да вот Лёлик и Ларки изредка заходят.   :D

Спасибо за теплый прием. А у нас в Хабаровске так уж сложилось, что японский учат в основном девушки и в основном те, кто хостесс работают. Не встречала еще ни одной (кроме меня), которая желает стать лингвистом-переводчиком.
 На счет словаря. Хоть сколько-нибудь приличного русско-японского электронного словаря, на сколько я знаю, ни в Японии ни за ее пределами нет. Был бы рад ошибиться. Но, увы, искал и довольно долго. Попадаются только какие-то недоделанные энтузиастами заготовки, которые для серьезного перевода не годятся. Все это и натолкнуло меня на идею перевести самому приличный печатный словарь в электронную форму. Чем собственно и занимаюсь. :)

Мне преподаватели говорили, кстати, то же самое. И поэтому посоветовали японо-английский. И если ты, Ольга, знаешь, какой магазин в Токио торгует вышеупомянутыми переводчиками подешевле - можешь мне сказать (со станцией метро)?
И тебе, Lost In JPN, желаю удачи в твоем нелегком деле.

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker

ответ: в Японии! Редко, но бывает.

а вот отсюда поподробнее!!! ты видела это своими глазами или нет? я уже какой год хожу по магазинам в японии и ничего не видел такого. бумажных полно! а вот электронных рус-яп-рус нету:(((
life's game

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский

ты видела это своими глазами или нет?


Своими глазами я не видела. Но однокурсница - видела. Я особо не интересовалась, но могу спросить.

ольга

  • Гость
тот словарь продаётся в любом магазине под названием ( БИК КАМЕРА) заходишь на этажь где продают денщижищё и смотри( словарь серебристого цвета можно писать канжи от руки и хираганой,можно перевести на англ.яз и обратно называется: EX-word, стоит около 12000 ен. удачи. напиши если что не понятно. ;)
Мне преподаватели говорили, кстати, то же самое. И поэтому посоветовали японо-английский. И если ты, Ольга, знаешь, какой магазин в Токио торгует вышеупомянутыми переводчиками подешевле - можешь мне сказать (со станцией метро)?
И тебе, Lost In JPN, желаю удачи в твоем нелегком деле.[/quote]

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Спасибо за инфу! Теперь я знаю, сколько денег давать подруге!
И еще, я узнала точную модель того денши-джитен'а, который советовала нам преподаватель - Casio EX-Word XD-470. Кто-нибудь знает точную цену в Биг--Йодобаши Камэра или на Акихабаре? А то у меня с деньгами, если честно, напряженка, не хочется давать лишнее.

Оффтопик: у нас вчера было представление кукольного театра Курума Нингё. Супер-супер-супер!!! Я до сих пор под вчепятлением! Пол-зала ушло, не дожидаясь антракта. Другие пол-зала трепались все время... Козлы... Но все равно, я тащилась.
Наверное я в прошлой жизни была японцем... 8)

Igor-E

  • Гость
Я знаю только об одном электронном словаре (со звуковым сопровождением), называющемся "Vocal 903", который среди прочих языков поддерживает также и русский. Словарь содержит 60 тысяч слов и 1200 идиоматических выражений (慣用句), а также имеет функции т. н. электронной записной книжки (電子手帳) и калькулятора. Цена - порядка 15 тысяч иен.
Чуть более подробную информацию можно получить, например, здесь:

Link!

Кроме того, его наверняка можно приобрести и по системе посылторга через сайты электронной торговли, например "Ракутэн" (www.rakuten.co.jp)



Кстати, Оксана, показался ли Вам понятным русский перевод в программке "Хатиодзи Курума Нингё"?  Там был ряд трудностей, например при переводе либретто к 「定め」 ("Предначертание") или к 「葛の葉」 ("Кудзу-но ха" или "Лист плюща"), особенно в последнем, так как 葛の葉 означает и собственно лист плюща и лису, принимающую облик принцессы по имени 葛の葉...
« Последнее редактирование: 31 Октября 2002 21:09:55 от Igor-E »

Оффлайн Oksanka

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 100
  • Карма: 1
  • Пол: Женский

Кстати, Оксана, показался ли Вам понятным русский перевод в программке "Хатиодзи Курума Нингё"?  Там был ряд трудностей, например при переводе либретто к 「定め」 ("Предначертание") или к 「葛の葉」 ("Кудзу-но ха" или "Лист плюща"), особенно в последнем, так как 葛の葉 означает и собственно лист плюща и лису, принимающую облик принцессы по имени 葛の葉...


Мне, к сожалению, программки не досталось :'(
Но краткое содержание каждого отрывка нам зачитывал японец-конферансье по-русски. Кстати, если Вы так хорошо знаете эти спектакли, то не подскажете ли, что Лиса пишет на ширме? Первое слово, кажется, むすこ, если я не ошибаюсь.

Кстати, я спросила у подруги, где она купила русско-японский эл. словарь. На Акихабаре в dutyfree магазине. Млин, пока шла домой - забыла название... Какой-то на "Л"... Но не Лоусон  :) Говорит, высокое здание и там целый отдел эл. переводчиков.
Только он её не устраивает. Не знаю, почему... В общем, она его продать хочет, не нужен он ей.

Igor-E

  • Гость
Оксана!

Я не знаю, что Лиса пишет на ширме в этом конкретном спектакле. Я просто перевел текст либретто на русский, а самого спектакля не видел. Если хотите, могу тексты либретто послать Вам по электронной почте. (Японские тексты не сохранились потому, что были на бумажных носителях, есть только русский перевод.) Думаю, что конферансье зачитывал именно его со сцены, хотя уверенности у меня нет.

Полагаю также, что если Лиса на ширме написала что-нибудь вроде むすこに会わして ("дай встретиться с сыном") или むすこを帰して ("верни мне сына"), то это может быть вполне логично... Только вот почему она пишет это слово каной, а не иероглифами (息子)? Может быть, потому, что она лиса и в отличие от людей дальше азбуки в своем образовании не пошла? Не знаю, надо спросить у зоологов. Это по их части.

А под магазином в Акихабаре на букву "Л", думаю, имеется в виду Laox. Он там отовсюду виден, ошибиться будет невозможно.
« Последнее редактирование: 01 Ноября 2002 00:01:40 от Igor-E »

Lost_in_JPN

  • Гость
 Эх, и больная же это тема - словарная. Для меня больная (Чтоб никто не обижался). :)

Спасибо за инфу! Теперь я знаю, сколько денег давать подруге!
И еще, я узнала точную модель того денши-джитен'а, который советовала нам преподаватель - Casio EX-Word XD-470. Кто-нибудь знает точную цену в Биг--Йодобаши Камэра или на Акихабаре?

 Вот конкретная информация с саита Casio - http://www.casio.co.jp/d-stationery/exword/xd470.htm.   Цена производителя - 20 тыс. иен, но вполне возможно, что в магазине уже продают со скидкой, и словарь обойдется где-то тыс. в 15.    Занятная возможность распознавания рукописных иероглифов... Советую посмотреть там же сравнительную таблицу возможностей и других словарей серии EX-Word http://www.casio.co.jp/d-stationery/exword/function.html.
 И еще... Электронный словарь это, как правило, только оболочка для какого-либо печатного издания переведенного в электронную форму. Чем качественнее печатный словарь, тем лучше его электронный близнец. Среди англо-японских словарей чаще всего предлагаются ジーニアス英和辞典 и リーダーズ英和辞典. Хотя ジーニアス'ом пользуются в японских школах, и объем словаря (95 тыс. слов) вполне достаточен для обычного перевода, для профессиональной работы я бы посоветовал リーダーズ (270 тыс. слов). Существует еще дополнение к リーダーズ -  リーダーズ・プラス (190 тыс. слов), корое в основном состоит из пояснения всяческих географических названий и редких латинизмов. С двумя последними словарями действительно можно перевести что угодно с современного английского на современный японский. :)

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
. С двумя последними словарями действительно можно перевести что угодно с современного английского на современный японский. :)

вот то-то и оно:( русский никому нафиг не нужен:(
life's game

ольга

  • Гость


Мне, к сожалению, программки не досталось :'(
Но краткое содержание каждого отрывка нам зачитывал японец-конферансье по-русски. Кстати, если Вы так хорошо знаете эти спектакли, то не подскажете ли, что Лиса пишет на ширме? Первое слово, кажется, むすこ, если я не ошибаюсь.

Кстати, я спросила у подруги, где она купила русско-японский эл. словарь. На Акихабаре в dutyfree магазине. Млин, пока шла домой - забыла название... Какой-то на "Л"... Но не Лоусон  :) Говорит, высокое здание и там целый отдел эл. переводчиков.
Только он её не устраивает. Не знаю, почему... В общем, она его продать хочет, не нужен он ей.

позавчера я ездила в этот магазин и смотрела этот словарь, прикрасно могу понять вашу подругу, хуже словаря не бывает.перевод_переводом, но когда не можешь прочитать иероглиф , то ничего нет удобнее как написть его от руки в словарик. (моё мнение). и на больную тему, может кто нибудь знает как проще учить канжи? :(