Автор Тема: Перевод субтитров  (Прочитано 36773 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Kassi

  • Гость
Перевод субтитров
« : 20 Февраля 2006 04:54:56 »
Доброго времени суток. :)

Нет ли среди уважаемых знатоков языка любителей корейского кинематографа?

Нашему Клубу Кинолюбителей нужна помощь в переводе субтитров к фильму "Пустой дом" (3 iron), режиссёр Kim Ki-Duk.
Точнее нужно сравнить русские субтитры, переведённые с английских субтитров к фильму, с оригинальным звуком на предмет расхождений.

Будем благодарны за помощь. :)
« Последнее редактирование: 23 Октября 2008 14:20:01 от Zavsegdatai »

Оффлайн Kali

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #1 : 20 Февраля 2006 23:38:21 »
И как вы предлагаете это делать?  ::)

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #2 : 21 Февраля 2006 01:59:26 »

Нашему Клубу Кинолюбителей нужна помощь в переводе субтитров к фильму "Пустой дом" (3 iron), режиссёр Kim Ki-Duk.

Этот фильм уже переведен. По крайней мере у меня есть DVD.

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #3 : 21 Февраля 2006 17:25:40 »
Точнее нужно сравнить русские субтитры, переведённые с английских субтитров к фильму, с оригинальным звуком на предмет расхождений.



При таком  "тройном" переводе расхождения обычно бывают значитeльными. Наиболее яркий пример "Volcanic High", в русском переводе "Вулканический удар",  в корейском оригинале, кажется, хвасан кодын- "Вуланкическая школа" (high school -  кодын хакке).
Впрочем, на достоинства (недостатки) фильма, тем более корейского, перевод обычно влияния не оказывает  ;): кому нравится - все равно посмотрит, кому нет - близко не подойдет

Оффлайн ksen

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 221
  • Карма: 6
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #4 : 21 Февраля 2006 20:05:12 »
Мы смотрели корейский фильм "Арахан" в двух вариантах перевода: корейско-англо-русском, и корейско-итальянско-русском.
Это два совершенно разных фильма, отличающихся друг от друга не меньше, чем гоблиновский и официальный переводы "Властелина Колец"

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #5 : 21 Февраля 2006 20:46:30 »
В этом фильме не так уж много текста. Кто-нибудь в силах заполнить пробелы? Жду помощи :)

"Пустой дом" (3 Iron).

0:04:10 
<자동응답기 소리> 저희 가족은 휴가중입니다. 용건이 있으시면 내일 다시 걸어주세요. 행복하세요!

0:07:45
 - 문 좀 열어봐!
 - 당신이 갖고 있잖아.

0:08:07
 - 여행 노래를 불러서 왔더니 ____ 왜 그래?
 - 이게 여행이냐? 고생이지.

0:08:16
 - 총 __ 안___?
 - 쏴라, 쏴 죽여라, 제발.

0:09:58
<전화> 왜 전화 안 받오? 아직도 화 안 풀린 거야? 내가 잘 못 했어, 빨리 전화 받오. 도대체 뭐가 부족해, 뭐가 불만이야? 너때문에 미치겠어. 정말 안 받을 거야?

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #6 : 22 Февраля 2006 02:35:20 »
Прежде всего спасибо всем за отклики. :)

А теперь я попробую всем ответить. :)

И как вы предлагаете это делать?  ::)
Сделать это можно очень просто.
Скачать двд-рип фильма у нас в Клубе, субтитры - и сравнить. :)

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #7 : 22 Февраля 2006 02:36:25 »

Нашему Клубу Кинолюбителей нужна помощь в переводе субтитров к фильму "Пустой дом" (3 iron), режиссёр Kim Ki-Duk.

Этот фильм уже переведен. По крайней мере у меня есть DVD.
У нас очень ценятся фильмы с оригинальным звуком и русскими субтитрами. :)
Поэтому мы этим и занимаемся.

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #8 : 22 Февраля 2006 02:40:24 »
Точнее нужно сравнить русские субтитры, переведённые с английских субтитров к фильму, с оригинальным звуком на предмет расхождений.



При таком  "тройном" переводе расхождения обычно бывают значитeльными. Наиболее яркий пример "Volcanic High", в русском переводе "Вулканический удар",  в корейском оригинале, кажется, хвасан кодын- "Вуланкическая школа" (high school -  кодын хакке).
Впрочем, на достоинства (недостатки) фильма, тем более корейского, перевод обычно влияния не оказывает  ;): кому нравится - все равно посмотрит, кому нет - близко не подойдет
Да, согласна насчёт расхождений. Потому мы и ищем помощи.
Я нашла субтитры на корейском языке на одном из сайтов с большой базой субтитров, но не могу их ни оценить - точны ли они - ни перевести в силу незнания языка.

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #9 : 22 Февраля 2006 03:00:55 »
Вот здесь - субтитры на корейском:
http://217.64.35.213/xsubt.subt.link.php?dd=3iron-Korean%5BXsubt.com%5D%5B4881285011%5D.smi

Если нужен линк на нашу тему перевода в Клубе, то я его приведу здесь - я надеюсь, что не нарушаю никаких правил форума, когда пишу об этом (поскольку это не реклама). :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #10 : 22 Февраля 2006 14:03:39 »
Ну тогда никаких проблем, Kassi! Субтитры открылись, шрифты читаются, все - порядок. А-то Вы говорите "сверить с оригинальным звуком..." Вечером начну проверку, вообще в фильме "Пустой дом" не такие уж плохие субтитры, в большинстве случаев близкий перевод. Вот недавно я посмотрел русскую версию "엽기적인 그녀" на DVD, вот это был криминал! :-X

Оффлайн viktor schipper

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1885
  • Карма: 23
  • Пол: Мужской
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #11 : 22 Февраля 2006 19:53:12 »

Нашему Клубу Кинолюбителей нужна помощь в переводе субтитров к фильму "Пустой дом" (3 iron), режиссёр Kim Ki-Duk.

Этот фильм уже переведен. По крайней мере у меня есть DVD.
У нас очень ценятся фильмы с оригинальным звуком и русскими субтитрами. :)
Поэтому мы этим и занимаемся.

У меня на ДВД корейский и русский звук и русские субтитры. Серия "АЗИАТСКИЙ ЭКСТРИМ"
Изготовитель ООО"РеплиМастер".Если надо то могу сделать копию.

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #12 : 22 Февраля 2006 21:08:13 »
Ну тогда никаких проблем, Kassi! Субтитры открылись, шрифты читаются, все - порядок. А-то Вы говорите "сверить с оригинальным звуком..." Вечером начну проверку, вообще в фильме "Пустой дом" не такие уж плохие субтитры, в большинстве случаев близкий перевод. Вот недавно я посмотрел русскую версию "엽기적인 그녀" на DVD, вот это был криминал! :-X
Ой! Спасибо огромущее! :)
Я субтитры корейские не сразу нашла, поэтому сначала про сверку с оригинальным звуком и написала - у нас в "Элитарном Кино" это часто практикуется.
Простите, если запутала... :)

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #13 : 22 Февраля 2006 21:18:53 »
У меня на ДВД корейский и русский звук и русские субтитры. Серия "АЗИАТСКИЙ ЭКСТРИМ"
Изготовитель ООО"РеплиМастер".Если надо то могу сделать копию.
Спасибо большое :), но я даже пока не знаю, стоит ли этим заниматься.
Объясню почему.
Поскольку мы на протяжении нескольких лет делаем субтитры к разным фильмам, то столкнулись с тем, что очень часто русские субтитры на ДВД набиваются с русской же озвучки фильма, а вот там-то наши отечественные переводчики зачастую пускаются во все тяжкие. Фантазия бьёт ключом, порой совершенно расходять с оригиналом.
Бывает, что и пропусков достаточно (напр., где говорят сразу несколько человек или, вероятно, переводчики считают, что переводить и озвучивать не обязательно).
Разумеется, я не могу утверждать, что субтитры и с вашего ДВД такие же!
Я лишь говорю об общей картине, которую мы с грустью наблюдаем.

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #14 : 22 Февраля 2006 21:33:09 »
daos
Я тут подумала...
Если для Вас не составит труда рипнуть русские субтитры с ДВД, то, может быть, они могли бы помочь EugeneK в переводе? :)
Если он хочет, разумеется. :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #15 : 23 Февраля 2006 14:32:35 »
daos
Я тут подумала...
Если для Вас не составит труда рипнуть русские субтитры с ДВД, то, может быть, они могли бы помочь EugeneK в переводе? :)
Если он хочет, разумеется. :)

У меня такой же диск, поэтому не надо :) Вот только меня охватили сомнения в художественности получаемого продукта. Ну Вы посмОтрите. А в каком формате лучше сохранить перевод? Я пишу в URUSoft Subtitle Workshop 2.51, там десятки форматов конечного продукта есть.

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #16 : 23 Февраля 2006 15:07:14 »
daos
Я тут подумала...
Если для Вас не составит труда рипнуть русские субтитры с ДВД, то, может быть, они могли бы помочь EugeneK в переводе? :)
Если он хочет, разумеется. :)

У меня такой же диск, поэтому не надо :) Вот только меня охватили сомнения в художественности получаемого продукта. Ну Вы посмОтрите. А в каком формате лучше сохранить перевод? Я пишу в URUSoft Subtitle Workshop 2.51, там десятки форматов конечного продукта есть.
Если можно, то сохраните, пожалуйста, в .srt (SubRip). :)
Насчёт художественности не волнуйтесь - мы текст отшлифуем. :)

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #17 : 23 Февраля 2006 16:12:44 »
Напишите адрес e-mail, вышлю первую часть (1/3)

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #18 : 23 Февраля 2006 22:09:12 »
Напишите адрес e-mail, вышлю первую часть (1/3)
Написала приватное сообщение.

Оффлайн VK81

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #19 : 27 Февраля 2006 10:52:20 »
может если кому пригодится: http://xcaption.com/
Я там находил и корейские субтитры, по-моему их составляли студенты, изючающие корейский, так как некоторые выражения из фильма не были записаны в субтитры. Так и подписано:не смог разобрать чё сказали :)

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #20 : 01 Марта 2006 00:19:47 »
может если кому пригодится: http://xcaption.com/
Я там находил и корейские субтитры, по-моему их составляли студенты, изючающие корейский, так как некоторые выражения из фильма не были записаны в субтитры. Так и подписано:не смог разобрать чё сказали :)
Спасибо. :)

Kassi

  • Гость
Re: Ищем помощь знатоков корейского
« Ответ #21 : 01 Марта 2006 00:24:34 »
Хочу отметить, что EugeneK молодец! :)
Его работа по переводу субтитров была и с благодарностью принята и по достоинству оценена руководителем нашего проекта. :)
Ещё раз спасибо.
И ждём продолжения перевода.

Оффлайн arwald

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: [email protected]
вновь про субтитры из корейских фильмов..
« Ответ #22 : 25 Декабря 2006 04:18:04 »
всем привет!
у меня начались каникулы а значит больше свободного времени. В промежутки между играми, сном и едой, постараюсь набить субтитры из других корейских фильмов. На данный момент у меня есть только "Друг" и "Дусабу Ильче" (недобитый еще правда). В планах "Наби", "Секс из зиро" и другие. Начинал я все это дело с одной целью, познакомиться с разговорным корейским и увеличить словарный запас. в общем я планирую набранные мною субтитры постить сюда, дабы была польза всем от моих деяний. Насчет саундтрека не знаю.. может быть буду заливать на какую нить рапиду или сендспейс, пережатый в 32 кбит/сек.. у меня уши не тюнинговые, такое качество могут выдержать, тем более что в общем-то речь внятна и понимаема.. зато размер аудиофайла падает с около 150 мегов до каких -то 20-30 мегов. Обычно я это дело потом миксую с каким нибудь трансом или джанглом и слушаю по дороге в универ или где-нибудь еще. И распечатку субтитров с собой ношу. В идеале можно было бы наверное эти субтитры в мобилу запихать.. и саундтрек тоже.. Тока мобила у меня не такая крутая.. ну да ладно, не об этом сутра.

субититры as is

Оффлайн arwald

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: [email protected]
친구 (1 of 2)
« Ответ #23 : 25 Декабря 2006 04:20:05 »
Фильм "Друг" / "친구"

추억은 마치 바다 위에 흩어진 섬들처럼         
[Sang-taek] Memories are floating in my mind
내 머리 속을 떠다닌다                  
[Sang-taek] like islands scattered in the sea
나는 이제부터 기억의 노를 저어 차례차례 그 섬들을 찾아가기로 한다      
[Sang-taek] Now, I will row to these islands one after another
*************************************
준석아!                        
[Sang-taek, Joong-ho and Dong-su] Joon-suk!
다 먹고 나가라                     
[Joon-suk's father] Eat your food first
준석이는 우리학교에서 싸움을 제일 잘했다            
[Sang-taek] Joon-suk was the best fighter I ever saw
한번은 성신중학교 축구부와 싸워서 이긴적도 있었다         
[Sang-taek] He once beat up a whole soccer team
*************************************
어제 우리 엄마가 일본에서 테레비 녹음기 가져 왔더라         
[Joong-ho] Yesterday, my mom brought a TV recorder from Japan
테레비 녹음기? 그기 모꼬?                  
A TV recorder? What's that?
녹음기 처럼 테레비를 녹음할 수 있는거 아이가         
[Joong-ho] It records the TV like a cassette player
아이! 뻥 까지 마라 임마! 세상에 그런 게 어디있노         
Stop lying! There's no such thing!
참나, 미치겠네 진짜다 임마!                  
[Joong-ho] No, I'm serious!
진짜 테레비 녹음기 마따니까                  
[Joong-ho] It's really a TV recorder
야! 세상에 그런 게 있으면 방송국 다 망하겠다         
If it's true, then all the TV stations are history
황금박쥐 같은 거 다 녹음해 가 보고 그라면 될 꺼 아이가      
Everyone's gonna record everything on TV
그래                        
Yeah
아이다 진짜다! 그럼 느그 내캉 내기할래            
[Joong-ho] No, it's true! Wanna bet on it?
좋다!                        
All right.
아, 진짜 사람 말 못 믿네                  
[Joong-ho] Man you're stubborn
봐라!                        
[Joong-ho] You see?
상택이, 니 튜브 이제 내끼데이            
[Joong-ho] Sang-taek your tube's mine now
이기 진짜 녹음기처럼 되는지 봐야지            
I gotta see it work to believe it
느그, 여자 저거를 유식한 말로 뭐라고 하는지 아나      
[Joong-ho] You know what the smart word for a woman's thing is?
벌바                     
Vulva!
빙시야! 벌바는 영어고...                  
[Joong-ho] You idiot! There's no such word
저거를 바로 월경이라 카는기다            
[Joong-ho] They call it menstruation
월경! 그기 모꼬?                  
[Joon-suk] Menstruation? What's that?
우리 사촌누나 보는 잡지에서 봤는데               
[Joong-ho] I looked through my aunt's magazine,
맨날 저 이야기 밖에 없더라                  
[Joong-ho] and that's all it talked about
그라면 보지가 월경이가?                  
Then is girl thingy called menstruation too?
응, 어른들을 보지라 안하고 월경이라고 한다      
[Joong-ho] Yeah, grown-ups call it menstruation instead
느그 딴것도 보여줄까?               
[Joong-ho] You wanna see another one?
*************************************
중호 엄마는 일본을 드나들며 장사를 했는데            
Joong-ho's mom often visited Japan on business
그래서 인지 신기한 물건이 많았다            
So he had lots of great stuff at home
중호는 이소룡이라면 사죽을 못썼다         
He was also a big Bruce Lee fan
*************************************
월경사진? 그게 몬데?               
Menstruation picture? What's that?
어떤 거 살래! 한번 골라봐라!               
Which one do you want? Pick one
이건 어떻노...                     
How about this one?
와!!                        
Wow
이건 얼만데?                     
How much is it?
큰 거는 비싸다                  
That one's expensive
젤 큰 거라서 이천원은 줘야 한다         
It's the biggest one so it costs 2000 won
이천원...                     
2000 won?
싫으면 관둬라                  
Forget it then
아, 아이다! 내 집에 가서 돈 좀 가꼬 오께         
No, I'll be back with some money
마! 일로 와봐!                     
[Joon-suk] Hey, come here
니 누구한테 말하면 알제                  
[Joon-suk] You better keep quiet, okay?
어                        
Okay
*************************************
쥑이네...                     
It's cool
줘봐!                     
[Joon-suk] Give it here
와! 직이네!                  
[Joon-suk] Wow! It's cool!
동수는 3학년때 전학을 와서 친해졌다               
We became friends with Dong-su in third grade
그런데 동수네 집이 장의사라는 것을 알게 된 건 5학년 때가 되어서다   
But it was two years before we learned that his father was an undertaker
*************************************
우째서? 그라믄 지금 당장 전쟁하지 뭐 때메 안하노?         
Then why don't we start a war with them now?
니는 테레비에 나오는 통계 같은 거 안봤나?         
Haven't you seen those statistics on TV?
우리나라가 숫자는 적어도 훨씬 신식 무기를 가짓다 아이가?   
There are less of us, but our weapons are way more advanced
아이 빙시야!         
Idiot!
그거는 박대통령이 그렇게 시키니까 그런거지            
That's what President Park wants us to think
니, 북한 특공대들이 얼마나 싸움을 잘 하는지 아나?         
You know how great North Korean commandos can fight?
그라고 쏘련에서 울매나 무기를 많이 주는데            
And Russia gives them a shitload of weapons
우리는... 우리도 미국에서 무기 많이 준다 아이가?      
Yeah, but America gives us a lot too
누가 그라데?                     
Says who?
어데가노?                     
Where you headed?
자갈밭에예                  
[Joon-suk] To the pebble beach
태아주까?                  
Want a ride?
아니예                  
[Joon-suk] No, thanks
그래? 그라믄 놀다가온나                  
Yeah? I'll see you later then
참! 행두 행님                     
Oh yeah, Hyung-doo!
야가, 큰행님 아들내미 준석이 아입니까!         
That's the big boss's son Joon-suk
준석이, 몇 학년이고?               
[Hyung-doo] Joon-suk, what grade are you in?
6학년입니다                  
[Joon-suk] Sixth grade
또 보자!                  
[Hyung-doo] See you later!
가자                  
[Hyung-doo] Let's go
누구?                  
Who's that?
저사람 느그 아버지 부하제         
Isn't he one of your dad's men?
와따, 직이네!            
Wow! It's cool!
깡패!               
[Joon-suk] Gangster!
*************************************
뭐가? 그라문 그 정도도 안 빠르문 우째 금메달을 땄겠노?   
If he wasn't that fast how'd he win the gold medal?
그거는 사람들끼리 시합한 거니까 그렇지            
Cause he raced with humans
그라고, 사람은 물 위에서 헤엄친다 아이가            
and humans swim on top of the water
그라믄 사람이 우째 물밑에서 숨을 쉬노            
People can't breathe under water
사람은 물 위에서 헤엄치는 걸로 따지야지         
So he has to swim on top
그라니까 상대가 안 된다니까               
That's why he'd lose
뭐가? 뭐가 상대가 안되노?               
Why? Why would he lose?
어차피 누가 빠른가가 중요한 거지         
Anyway, it doesn't matter who's faster
준석아, 니는 누가 더 빠를 거 같노         
Joon-suk! Who do you think is faster?
뭐가?                     
What?
아시아의 물개 조오련 하고 바다거북이 하고            
If the gold medallist Cho Oh-ryun
둘이서 헤엄치기 시합하믄                  
and a sea turtle raced in the water
몰라                        
Don't know
그라믄 니 내하고 내기할래?                  
Then you wanna bet on it?
쌔끼 저거는 퍼떡하믄 내기다               
That's all you ever think about
*************************************
나는 그때 친구들이 왜 조오련과 거북이를 시합 시키려 했는지 기억이 잘 나지 않는다
I don't remember why they were so into that race
그거야 임마가 자꾸 우기니까 그렇지 새끼야...      
Cause he keeps harping on it, idiot!
우리는 중학교는 서로 달랐다               
Later, we went to separate middle schools
그렇지만 고추랑 겨드랑이에 까만 털이 많이 자랐을 때부터      
But after hair started growing on our bodies
다시 함께 다녔다                  
we hung out together again
*************************************
와 진짜 쪽 팔리데                  
Man, I felt like a big idiot
씨바 그람 우야노 기왕 들은거니까 그만 최대한 인상 빡 쓰면서      
So I made a mean face
뎀비라 씨발놈들아! 빡 그라니까 고만꼬랑지를 깨갱 내리면서      
and asked those pricks if they wanted to brawl
행님 미안합니데이 한번 봐주이소, 그라더라         
But they chickened out right away and apologized
*************************************
비켜봐라, 이씨!                  
Out of my way!
저 씨발놈들 저거 청학공고 새끼들 아이가               
Hey, aren't those pricks from Chunghak High?
노는 꼬라지가 씨바 완전히 양아치 행님들이네         
Look at those losers
조용히 시키까?                     
Should I shut'em up?
먼저 저희 남항여고 21회 개교 기념일을            
We welcome you to Namhang High School's 21st anniversary
축하해 주기 위해서 오신 학우 여러분께 진심으로 감사의 말씀을 드립니다      
Thank you for coming to our celebration
감사 한다면 됐다                     
I know that you'll enjoy
그럼 이제부터 저희 학예발표전의 하일라이트인         
Now it's time for today's highlight event
7인조 그룹사운드 레인보우의 공연을 감사하시겠습니다      
listening to this seven-girl band Rainbow
즐거운 시간이 되시길 바라면서               
I hope you have a good time
소개합니다 일곱색깔 무지개 그룹            
Now, let me introduce you to Rainbow!
레인보우!                        
Rainbow!
오르간 치는 딸래미 봐봐!                  
See that pretty girl on the keyboard?
저기 내가 찝은기다                     
She's mine
*************************************
오빠야! 밥 목으라                     
Sang-taek! Come and eat
엄마, 무슨 일 있나?                     
Mom, something good happen?
인자 우리 집 생긴다                     
We have our own house now
오늘 아파트 계약했다                  
We signed the lease today
진짜가                        
Really?
아직 이사 할라믄 몇 달 더 있어야 된다         
We have to wait a few months before moving
어느 동넨데?                     
Where is it?
보수동                     
In Bosu-dong
그라믄 내는? 우리 학교랑 너무 멀다 아이가?         
But that's far away from my school
오빠야는 인자 좀 있으믄 고3 아이가            
Your brother needs to study for his college exam
그래도                        
But still
*************************************
자! 우리 저번시간에 배운거                  
Okay, from our last lesson
투 부정사가 수동태로 쓰일때에 예문 한번 말해볼 사람      
Can somebody give an example of an infinitive in passive form?
주번! 예문 말해봐라                  
Joo-bun! Give me an example
잘 모르겠는데예                  
I'm not sure
잘 몰라                     
You're not sure?
그라믄 잘은 몰라도 되니까 아는데 까지 이야기 해봐      
Since you're not sure tell me what you know
완전히 모르겠는데요               
I'm not sure at all
자랑이다, 이 자슥아!                     
You proud of that?
책상위에 꾸려앉아 그 뒤엤놈                  
Kneel on your desk! Next in line!
전혀 모르겠는데요                     
I have no idea
니도 꾸려 앉고 그 뒤에                  
You kneel, too! Behind him!
됐어 됐어                        
No, no
뒷 놈말고 그 옆엤놈 말해봐               
Not behind him, the one next to him
어이! 맨 뒤에 쥐 같은 새끼!                  
The little rat in the far back
이사 댕긴다고 욕본다 니부터 양말벗어            
Working hard back there, huh? Take your socks off first!
이자슥 이거 학생 맞나?                  
You call yourself a student?
*************************************
들어가, 다음!                  
Go back! Next!
아부지 뭐하시노?               
What does your father do?
회사다니십니더                  
He's a businessman
회사!                     
A businessman?
그래 이 빌어먹을 놈아            
You good-for-nothing!
느그 아부지는 회사에서 직장상사한테 굽신거려가면서 니 공부시키는데   
Your father puts up with his boss to get you through school
니는 니는 시험을 30점두 몬받나?         
and you can't even get thirty questions right?
이리와                     
Come here!
빨리안와                        
Hurry up!
들어가!                        
Go on
다음!                        
Next!
아부지 모하시노? 말해라 아부지 뭐하시노?         
What does your father do? I said what does he do?
장의삽니더                     
He's an undertaker
장의사                     
An undertaker?
그래 이놈아 니그 아부지는 죽은 사람 염해가메 니 공부 시키는데   
Your father grooms corpses to put you through school
공부를 이꼬라지로 하나 어이                  
How can you study like this, huh?
들어가!                        
Go on!
이리와 이리와                     
Come back here
다음!                     
Next!
아부지 뭐하시노?               
What does your father do?
말해라 아부지 뭐하시노?            
Speak! What does he do?
건달입니더                  
He's a gangster
허, 이새끼가 이거                  
I don't believe this
이새끼, 이새끼, 이새끼               
You bastard
이리와!                     
Come here
좋겠다, 좋겠어 이새끼                  
Good for you!
느그 아부지 건달이라                  
Your father's a gangster, huh?
좋겠다 좋겠어                     
Good for you!
느그 아부지한테 가가꼬               
Why don't you tell him
누가 좋다했습니까?               
What's so good about it?
동수야 가자!                  
Dong-su! Let's go!
자, 즈그 아부지가 진짜 건달이가?            
Is his dad really a gangster?
예                        
Yes, sir!
쟈는 저마두 건달이가?               
How about him? Is he a gangster too?
우리학교 통인데에               
He's the boss of our school
통?                     
Boss?
제일 잘치는데 예!                     
He's the best fighter
그라믄 따라 나간 놈을 부하가?               
Then is the other one his assistant?
아니예 부통인데 예!                  
No, he's second boss
부통?                        
Second boss?
예...                        
Yes
선생님 실수 하셨는데 예!               
I think you made a mistake
그란데, 니는 뭔데 건방지구로 내보구 실수했는니 뭐했느니...      
Anyhow, who are you to say I made a mistake?
요런 싸가지 없는 자슥이...   
You disrespectful prick!
손 내라, 손...         
Put your hands down!
니는 모꼬?            
What are you looking at?
*************************************
아저씨, 오라이                     
Clear!
모꼬... 치아라 그마!                  
What's that? Put it away
요번주 일요일날 모하노?               
What are you doing on Sunday?
와?                     
Why?
준석이 집에 안갈래?                     
Wanna go to Joon-suk's house?
준석이 그마 저번 주에 수업 받다가            
After class last week, Joon-suk...
도루코라고 한살 꿉은 놈 있는데            
Doruko is a friend of Joon-suk's
준석이가 치하거덩                  
Older than us, though
그런데 글마 사촌이 바로 진숙인기라         
Anyway, he said that Jin-sook is his cousin
진숙이?                     
Jin-sook?
레인보우 싱어!                     
The singer from Rainbow!
도루코 소개로 일요일날 준석이 집에서 모인단다      
Doruko's bringing all the girls to Joon-suk's house on Sunday
나는 갈기다. 가자, 임마!                  
I'm going. Let's go!
잘하면 한 빠꾸리 할지도 모르는데            
If things go right you might get laid
빠꾸리?                        
Laid?
그래                        
Yeah
*************************************
준석아!                     
Joon-suk!
잘 있었나...                     
What's happening?
니, 안온다 했다메?                  
Heard you weren't coming
느그들 잘 모르제? 인사해라               
You never met, right?
도루코라고 날뽕에 일인자다                  
That's Doruko, the "knife king"
반갑다!                        
Nice to meet you!
참... 느그 딸내미들 보러 왔제            
You guys came to see the girls, right?
저번데 봤제 그룹사운드 레인보우         
You saw them once before. The band Rainbow
일명 공포의 칠공주               
or Seven Scary Princesses
앉아라 친구야!               
Sit down!
이거는 와일드 캣츠다            
This is Wild Cat
너무 와일드 해 가꼬 오늘 버릇을 고치고 있다 아이가      
She's so wild. I'm trying to tame her
요년아 때찌!                  
You bad girl
한뽕 따야지 정신을 차리겠나               
She needs to get laid to calm down
한뽕따자                     
Let's get laid
날아가는 새 좆을 봤나 뭐가 좋다고 지랄들이고         
Ever seen a flying bird's thingy? What's so funny?
느그, 내 친구 야아들은 억수로 모범생이다            
My friend here's a straight-A student
우리 같은 것들 하고는 다르다 이 말이다            
He's different from idiots like us
공부도 맨날 전교 몇 등 에다가            
He's always at the top of our school
봐라                        
Look
손수건도 갖고 댕긴다               
He even carries around a handkerchief
아, 씨바! 와이리 시끄럽노!               
Why's it so damn loud?
나는 니가 한번은 올 줄 알았다            
I thought you'd come over before
딸내미들 말고, 내 보러               
To see me, not the girls
미안하다                     
I'm sorry
아이다! 친구끼리 미안한기 어데있노            
Nothing to be sorry about between friends
중학교도 니캉 같이 댕깃으믄 좋았을 낀데         
I wish we'd gone to the same middle school
니히고 댕깃으믄 우등생 됐을 거 아이가         
If we hung out then I'd be a good student
그라믄 지금이라도 다시 공부 시작하믄 될 거 아이가   
Then why don't you start studying again?
누구할래?                     
Who do you want?
뭐?                     
What?
딸래미                        
The girls
셋 중에 하나 골라봐라!                  
Pick one of the three
니 옆에 있던 딸아 니꺼가?               
Was the one sitting next to you yours?
진숙이...? 아니                  
Jin-sook? No
셋, 넷, 다섯, 여섯, 일곱, 여덟            
three, four, five, six, seven, eight
진숙아... 일리 나와봐               
Jin-sook! Come here!
이그다                     
That's it
자, 니가 한번 해볼래?               
Come here!
내가 하라고?                  
Who, me?
우리 같이 한번 해보까 그라면            
Let's do it together
앉지요                     
Please have a seat
칠 줄 아나?                  
You can play?
조금                        
A little
치바!                        
Then play it
내가 할 줄 아는기...                  
All I can play is..
와 그라노?                     
Why'd you do that?
뭐가?                     
Do what?
상택이한테... 뭐때매 그래하노?         
Why'd you do that for Sang-taek?
친구 아이가!                  
He's my friend
내는?                        
What about me?
니 먹으라고 부른거 아이다               
I didn't call her for you
내는 몬데?                     
Then what am I?
내는 니 시다바리가?               
Am I just your sidekick?
죽고 싶나?                  
You wanna die?
다시 한번 너를 찾아서                  
[singing]
니 억수로 순진하네                  
You're so innocent
나는 사실 느그한테 누나다               
Actually, I'm older than you
중학교 때 몸이 아파서 2학년 두번했다 아이가   
I got sick in the eighth grade so I had to repeat it
그래예?!                     
Really?
우리 친구하자                  
Let's be friends
오늘은 내가 키스만 해줄게                  
Today, I'm only gonna kiss you
*************************************
어데가노?                        
Where are you going?
진숙아! 니 좆나 오랜만이네               
Jin-sook! It's been fuckin' ages!
꺼지라                     
Go away!
씨발년아 니가 언제부터 로라타고 지랄이고?            
When'd you get the attitude, pregnant dog?
모하노 이 씨발놈아! 인나라, 쉐끼야!            
Are you f**k**g crazy? Get up, not a very nice person
야... 야이 씨발놈이                  
Hey! You fuckin' bastard
쉐끼야 개새끼야...                  
Crazy idiot
뭐꼬 이거                     
What the hell's this?
지랄하고 있네                  
Little sissy
뭐 임마!                        
Go ahead
어데고, 어데고 이 씨발놈들               
f**k**g bastards
줘봐                        
Give it here
괘안나?                     
Are you okay?
줘봐 이 씨발놈아                     
Give it to me, not a very nice person!
니 이런거 뭐할라고 갖고 뎅기노               
What do you got this for?
몰 째리보노 이 씨발놈아!                  
What are you staring at? f**k**g bastards
일나봐! 일나봐!                  
Get up, get up!
안이러나나 씹쌔끼야               
Get up, not a very nice person!
똑바로 서 이 새키들아               
Stand up straight, you bastards
이 씨발놈들                  
f**k**g assholes
존만한 새끼들 어디서 껄덕거리노?            
Who do you think you are?
번호                        
Count
안해, 이 십새끼야!                  
I said count, not a very nice person!
하나... 둘... 셋...                  
One, two, three
*************************************
찍찍 쌌었거든.. 헤 헤 헤               
I was cumming just like that!
이때, 우리 이모가 문을 팍 열고 들어오는 기라            
But right then, my aunt burst open the door
아, 씨! 내가 울매나 놀랬겠노                  
Man, you know how surprised I was?
우리 이모가 내 손을 떡 보더니               
My aunt saw my hand
니 그기 뭐꼬... 이라는 기라               
and asked me, "What's that?"
근데, 순간적으로 놀래 가지고 내 뭐라 했겠노?      
I was so nervous, know what I said?
뭐라 했는데?                     
What?
어, 아 이거?                  
Oh, this?
이것은 동동구리무다 동동구리문         
It's just lotionmilk.. lotionmilk
거짓말하지 마라 이 새끼야!            
Stop lying!
진짜다 임마                  
I'm serious!
저 씨발놈들 봐라 저거                  
Look at those assholes
와, 뭔데?                        
What?
저쪽 저마들 저것들 저거               
Those pricks over there!
와 봐봐봐 임마! 이 줒맹것들!               
Come here, you assholes!
이리와봐! 새끼들아 일루와봐!            
I said come here!
괘않나? 이리와봐 이새끼들아               
You girls okay? Come here, assholes!
가자! 일루와 이 새끼들아               
Let's go. Come here, assholes!
상택아!                     
Sang-taek
응                     
Yeah?
다음에도 혹시 아새끼들 팰일 있으면            
Next time you pick a fight,
확실하게 조져야 된다이                  
finish the job
와, 내는 아까                     
Before, I was just..
그정도로 그치면                  
Otherwise if you don't..
다음에 니 보면 또 해보자고 달라든다               
he'll come fight with you again
아예 누굴 조질때는                     
Beat him up bad
다음에 눈만 마주치도                  
so that he pees in his pants
오줌을 찔끔 싸게끔 만들어 놔야 되는기라         
if you even make eye contact
아예 용서해주고 같은 편으로 만들던가         
Or forgive him and become allies
아니면 차라리 빙신으로 만들어 삐라         
Or make him a cripple instead
그래야 뒤탈이 없다               
so there's no more trouble later
좋다                     
Great
다음에 누구 팰일 있으면 그리 할께            
Next time I'll do as you say
그라믄 내 부탁 하나 들어둬               
Now you do me a favor
*************************************
드릴 말씀이 있습니다               
I need to talk with you
얌생이가 뭐라 하데? 또지랄하드나?            
What did the teacher say? Did he have a fit again?
벌써 퇴학 처리했단다                  
He expelled us already
아이, 씨발 진짜!                  
nuts!
다 잘됐다. 내일부터 학교 나올꺼다         
It went well. We can go to school tomorrow
아이 진짜 씨                  
You bastard!
덕분이다                        
Thanks to you
내가 뭘                        
Come on
우리 기념으로 영화 한프로 땡길래         
Let's go to the movies to celebrate
영화?                     
A movie?
그래                     
Yeah
꽁지가 영화표 사기다            
The tail buys the tickets
무슨 꽁지?                  
What tail?
달리기                        
Let's race!
저 새끼 저                     
That little
*************************************
자, 임마!                     
Here!
볼래?                     
Wanna see it?
임마들하고 같이?                     
With them?
상관있나?                        
Why not?
비켜라, 이씨!                  
Get out of the way!
좆만한거                     
Dickheads!
빵구다이 붙이고 안 앉아 있을래               
Sit your ass down!
뭐 째리보노? 씨발놈아 눈깔을 파뿌까            
What are you staring at? I'll rip your eyes out!
와, 이새끼! 말이네 말!                  
Man, it's big as a horse
말은 임마...                     
Come on
괜찮다, 뽀대고 들어가자!                  
Let's go in, idiot!
이새끼야, 빨리 와라!                  
Hurry up
담배도, 담배                     
Give me a cigarette
아, 똥냄새야!                  
Man, it stinks! Smells like nuts!
담배 하나도?                     
Give me a cigarette
불도 불도                        
Got a lighter?
저새끼 어디서 많이 봤는데               
He looks familiar
야, 롤라장 그 새끼 아니가?            
You f**k**g not a very nice person!
맞나?                     
Really?
준석아! 좆됐다 좆됐다 모다구리다 모다구리다...      
Joon-suk! Sang-taek's getting jumped!
빨리 빨리.. 빨리 빨리...               
Hurry up! Hurry up!
뭐고? 뭐고?                     
What's up?
가보자! 가보자!                     
Let's go!
*************************************
이건 순전히 나 때문에 벌어진 일이다            
All this had happened because of me
나는 일생일때 큰 결심을 했다            
So I made one of my life's biggest decisions
*************************************
잡아                        
Grab it
꽉 잡아                     
Grab it hard!
들어                     
Lift it
수건... 수건?                     
The towel. The towel!
뭐해?                        
What are you waiting for?
어디가니? 너 어디가?               
Where are you going? Where are you going?
*************************************
비켜, 비켜                        
Move! Move!
원 미친놈이고 이고                  
Who's the crazy idiot?
길에서 내하고 만나지 마소               
Don't ever bump into me on the streets
*************************************
뭐꼬 이거?                     
What's this?
서울 가자                     
Let's go to Seoul
동수는 짤리고 중호는 전학보낸다 하더라            
Dong-su got expelled and I heard Joong-ho got transferred
내만 유기정학이고                  
I'm the only one who got suspended
상택아!                        
Sang-taek
니가 돈들고 가출해가 내한테 찾아오믄 내가         
If you come to me after running away from home...
와, 상택아 잘했다!                  
You did the right thing!
인자 우리 같이 건달해가 같이 인생 개판치자!         
Let's become gangsters and ruin our lives together!
그럴줄 알았나?                     
You thought I'd say that?
그게 아이고...                     
It's not
내가 우리 집이 제일 좆같다고 생각할 때가 언젠 줄 아나?   
You know, when I realized my home was really fucked up?
어릴 때                        
When I was a kid
우리집에 삼촌들이 많아서 참 좋았거든               
it was great having lots of uncles around
우리 엄마 입원하고                     
My mom went to the hospital
내가 중학교 때 한 번 가출하고 돌아오니까            
and I came back home after running away
내가 삼촌이라고 부르던 새끼들 중에            
The guys I called my uncles
한 놈이라도 내를 뭐라 하는 새끼가 없는 기라      
not even one of them punished me
씨발...                        
d**n it
그때... 한놈이라도 내를 패주기라도 했으믄            
If only one of them had knocked some sense into me then maybe I'd have
혹시 내가 그때 정신을 차릿을 지도 모르는데         
gotten my act together
인자부터 니는 니처럼 살아라                  
From now on, you live your life how you want
나는 내처럼 살게                     
and I'll live mine
다시 집으로 돌아갔을 때                  
When I went back home that night
어머니는 조용히 문을 열어 주었다            
my mom quietly opened the door
*************************************
저 여기 준석이 집 맞습니까?            
Is this Joon-suk's house?
오랜만이네                     
It's been a long time
우와, 어서 온나 친구들아!                  
My friends! Good to see you!
그동안 잘 있었나?                  
How've you been?
야, 꼬맹이 오랜 만이네               
Long time no see, kid!
가다마이 하나 걸치고 신사 다됐네         
Look like a gentleman in that suit
잘 있었나?                     
How've you been?
야, 친구야! 이런거 뭐할라고 사오노?         
Hey, you didn't have to bring all that
아이, 뭐가                     
Oh, it's nothing
야, 진식아!                     
Hey, Jin-sook!
봐라! 내 이야기 했제?                  
See! Didn't I tell you?
느그 서방 친구들이 꼭 내를 다시 찾아 올끼라고         
That my friends would always come back to see me
이거 가져 가라!                     
Take this away
아, 저게 내 마누라다                  
Oh yeah, that's my wife
느그도 알제?                     
You know her, right?
빠구리를 억수로 잘해가               
Since she fucks so well
내가 데리고 살기로 했다 아이가               
I took her in
저 씨발년이 지금 누구를 째리보노            
What are you staring at, pregnant dog?
확 보지를 잡아 찢아삐까               
I should rip your girl thingy apart
야, 니 와그라노?                     
Hey, what's with you?
미안하다                        
Oh Sorry!
내가 오랜만에 느그 보니까 너무 반갑어가         
I'm so happy to see both of you again
니 몸이 좀 많이 않좋은가배            
You don't seem so well
아니다, 괜찮다!               
No, I'm okay
원래 약기운이 떨어지고 나믄                  
I just feel cold and dizzy
이래 춥고 헷갈리고, 마 그렇다               
when the drugs wear off
무슨 약?                        
What drugs?
무슨 약은, 뽕이지                  
Philopon, of course
니 히로뽕 하나?                  
You're taking philopon?
아이다, 아이다                  
No, no
느그 놀릴라고 해본 소리다               
I was just kidding
자, 느그 둘 다 대학생 됐다며?               
Oh yeah, I heard both of you are in college now
나는 2년제다                  
It's just a junior college
와! 직이네                     
Wow that's cool
내 친구들이 둘 씩이나 엘리트 대학생이네!         
Now I have two elite college friends
느그 나중에 내 폐인되면 잘 해주야 된다 알았제?         
Take care of me later when I'm crippled, okay?
니는 무슨 말을 그래 하노?               
Don't talk like that
이거 사온 거에 이래 담아와서 우짜노         
Sorry, this is all we can give in return
괜찮...습니다. 뭐 어때요            
That's all right. It's fine
야, 이 씨발년아!                  
Hey, pregnant dog!
그래... 느그 남편은 깡팬데                  
So you got a gangster for a husband
잘 생긴 대학생 친구들이 오니까 보지가 벌렁벌렁 하나? 엉?   
You getting all wet over my handsome college friends?
이 씨발! 오늘 단체로 떼씹 한번 놔주까? 어이!      
Wanna screw all of us, huh?
개 같은 년아                  
f**k**g sleeper!
준석아!                        
Joon-suk!
아이다, 말리지 마라                     
Don't stop me!
저년이 요.. 요즘 뭐가.. 뭐가 불만이 많다니까         
She's full of complaints lately
씨발새끼!                        
Son of a pregnant dog
저년 봐라, 저년봐!                  
Look at her!
니.. 이리 일루 안와?                  
Get your ass in here!
오늘 씨발! 고마 제삿날 하까?            
You wanna f**k**g die today?
준석아!                     
Joon-suk!
점마 우짜다가 저래됐노                  
What happened to him?
나는 먼저 갈께                  
I have to go
그래                     
Okay!
어머니 돌아가신거 몰랐다                  
I didn't know that his mother died
지가 연락하지 마라 하더라                  
He told me not to call you
새끼..                        
Bastard
술 한잔 사도                     
Buy me a drink
대학생하고 데이트 한번 해보자               
Let's see what a date with a college student is like
같이... 도로 안들어갈래?                  
Want to go back inside with me instead?
아니..                        
No
장례는 잘 치랐나?                  
How was the funeral?
동수집이 장의사 아이가 잘 치랐다               
Dong-su's father did a good job for us
요새 동수는 어째 지내노?                  
How's Dong-su these days?
빵에 있다                        
He's in the can
나도 한 번 갔다 왔다                     
I've already been there
지도 클라믄 최소한 별은 한게 달아야지            
He needs to experience it to move up in the gang
상택아!                        
Sang-taek!
와?                        
What?
니, 파카 입고 왔지?               
You're wearing a coat, right?
파카?                     
A coat?
우리 크리스마스 카드 사러 가자               
Let's go buy a Christmas card
우리 엄마한테 카드라도 하나 부칠라고            
I wanna send a card to my mom
우리 엄마... 존나게 불쌍하다               
I feel so sorry for her
내 하나 놓고 성질 드러운 영감 수발이나 들다가         
After having me and nursing that crotchery old man
병원에서만 5년 넘게 살다 죽었다 아이가            
she gets hospitalized for five years and passes away
우리 꼰데가 내 돈주면 약산다고 땡전 한푼 안 줘 가지고      
That old fart didn't give me any money cause he thought I'd buy drugs
입고 나갈 옷이 없는기라 씨발 밖에 춥어 죽겠는데      
So I had no clothes to wear freezing to death outside
*************************************
상택아! 우리 약속하나 하자!         
Sang-taek promise me one thing
뭐?                     
What is it?
나는 배운게 깡패질이니까               
Being a gangster is all I know
니가 살다가 정말이지 직이삐고 싶은 놈이 있으면   
So if you ever want to get rid of someone
내한테 딱 한놈만 말해라 내가 직이줄께      
tell me who it is and I'll kill him for you
그라고                  
Also
니 나중에 내가 늙어가꼬 건달질 못하게 돼서 니 찾아가면...         
When I get too old to make living as a gangster
그때 내 개인 택시 한대만 빼줄래            
can you buy me a taxi?
개인 택시?                     
A taxi?
어!                     
Yeah
나도 죽을때 까지 신세 질 수 없다 아이가               
I don't want to depend on you till I die
그때 나도 마누라캉 아도 있을지 모르는데               
By that time I might have a wife and kids
그런 소리 하지마라                     
Stop talking nonsense
아이다, 아무리 생각해 봐도 니 밖에 없다            
No, you're the only real friend I have
내 주위에 나머지는 다 건달들 아이가            
The only people I know are gangsters
약속해라                        
Promise me
안할란다                        
I don't want to
부탁이다... 약속해라                     
Please, Promise me!
알았다, 그래하자                     
Okay, I promise
흰눈사이로 썰매를 타고                  
Dashing through the snow on a one-horse open sleigh
달리는 기분 상쾌도 하다                  
o'er the fields we go laughing all the way
*************************************
« Последнее редактирование: 25 Декабря 2006 05:34:31 от arwald »

Оффлайн arwald

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: [email protected]
친구 (2 of 2)
« Ответ #24 : 25 Декабря 2006 04:21:19 »
별로... 미련도 없다                     
I have no regrets
혹시 아드님 아닙니까?                  
Isn't that your son?
저거는 인간이 안될 새끼다                  
He's only half human
*************************************
빨리 먹어                        
Hurry and eat it
*************************************
쭉 한잔해라                     
Drink it up!
니 귀에 좃박았나                  
Are you deaf?
한잔 해라카이                     
I said drink it!
니는 약은 다 우리한테서 얻어묵고               
I supplied you with all the drugs you wanted
충성은 엉뚱한데서 맹세 했다메               
But I heard you serve someone else now?
괜찮다, 소독했다                     
Don't worry. It's disinfected
괴롭고 힘들어 해가                     
You need to suffer a little
울매나 내가 니를 보살펴 줬는데               
You know how much I looked after you?
인간이 은혜를 알아야 인간 아이가?            
You should learn to be grateful
호로 자슥아                     
You son of a pregnant dog!
앞으로                        
From now on
니캉 행두캉 울매나 잘 나가는 지 내가 한번 두고 볼끼다   
I'm keeping my eyes on you and Hyung-doo
몸조심 해라                     
Take care of yourself
임마!                        
Hey, boy!
아부지 잘 계시제?                     
How's your father?
*************************************
듭시다
Cheers
냄들은 내보고 행님 등에 칼을 꽂는니 배신이니 했싸도
People say I stuck a knife into the old boss's back
그거 다 내 모함한다고 하는 소리다
But that's all just jealous slander
내 솔직히 말해서
To be honest
형님한데 배신 때릴 생각 눈꼽 만큼도 없다
I've never once thought of betraying him
단지 내가 원하는 거는 항상 일등만 있으면 썩으니까
All I simply want is to be number two
내가 이등이 되가꼬 일등 정신도 좀 차리게 하고
So I can keep number one on its toes before he slips
또, 좀더 발전적인 방향으로 우리 세계를 이끌어 나가야 된다
We're obliged to lead our world in the right direction
이긴기라
That's why
원래 건달의 역할이 뭐꼬?
What are gangsters originally set out to do?
그거는 바로 자신들은 비록 음지에 살면서도
Gangsters may operate in the shade
양지를 더욱 밝고 환하게 해주는게 건달 아이가?
but don't we make places in the sun a little brighter?
안 그렇나?
Am I right?
니, 의리가 뭔지 아나?
You know what loyalty is?
이기 바로 의린기라
Loyalty is money
필요할끼다, 써라!
You'll need some. Take it
*************************************
친부모가 돌아가시믄 나올 수 있는데 좀 힘든 갑드라
He couldn't take leave from the army
차라리 잘 됐다
It's all right
괜히 상택이 멀리서 올라면 고생스럽고
Sang-taek doesn't need to come this far
군대에서 좆뺑이 칠낀데
The army's enought to deal with
눈 좀 붙이라
Get some shut-eye
동수야! 인자 내는 고아다
Dong-su, I've become an orphan
니는 어른 아이가
You're not a child anymore
*************************************
5학년때
In the fifth grade
연탄집 멍길이가 내 입술이 빨간거는
Mung-gil teased me about my red lips
우리 아버지가 죽은 사람들 간을 많이 묵이서 그렇다고 놀릿다 아이가
He said it's because my father fed me dead men's livers
금마는 그때 중학생인데
Even though Mung-gil was much older
니가 내 대신 한판 붙었다 아이가
you beat him up for me
그 다음부터 내가 니 따라 댕깃고
From then on I followed you
그랬나
Is that so?
내는
I'm..
내일부터
starting tomorrow..
상권이 행님 밑으로 들어간다
I'm working for Sang-gon's gang
거기는 건달 아이다 양아치다
He's not a gangster. He's a scumbag
모르나 꼬마들 한테도 약파는거
Don't you know? He sells drugs to kids
상관없다
I don't care
동수야
Dong-su!
상권이 따라 당기믄
If you work for him..
장의사보다 났다 아이가
It's better than an undertaker
동수야!
Dong-su!
아버지 염 잘 해줘서 고맙다
I'm grateful for your father's help!
우리 아버지한테 전하께
I'll tell him for you
우리 넷 중 삶의 색깔이 비슷했던 녀석 둘 마져도
My two friends, who shared the same colors in life
또다시 각자의 색깔로 쪼개지고 말았다
returned back to their own color
기가 막히는 사실은 두 녀석 모두 불과 몇년뒤에 벌어질 일에 대해서는
What would become of them a few years later
아무런 짐작도 하지 못했다는 것이다
was something they never expected
*************************************
친구야! 친구야! 상택아!
My friend! Sang-taek!
잘 생각 했다
You decided right
남자가 넓은 세상도 많이 보고 크게 살아야지
A man has to see the world to broaden his horizons
나도 니 하고 같이 가가
Should I go with you
마피아 아덜한테 건달 공부나 좀 배워 볼까?
and learn some tips from the mafia?
와?
What's so funny?
우리도 있다 유학파 건달이라고
Gangs have foreign exchange students, too
그건 그렇고 인자 니는 약 완전히 끊었는가배
Anyway, it seems like you totally broke your drug habit
말도 마라
Don't remind me
밑엣 놈들이 치고 올라오니까
Since other guys were starting to move up
좆도 자존심 상해가 이를 악물고 끊었다 아이가
I bit the bullet and quit for my own self-esteem
잘 했다
Good for you
노태우가 좋아하는 보통사람들 생각에 건달들이
People think gangsters live a corrupt life, but we don't
난잡하게 사는거 같아도 안 그렇다 약하는 놈, 여자 있는놈
We don't give work to drug addicts, womanizers
술 많이 쳐 묵는 놈한테는 일을 안준다
or alcoholics. Work is needed to move up
일을 해야 크는데
but we don't give any to them
그런 놈들한테는... 아예 일을 안주는 기라
Since they're prone
그만큼 일을 조질 가능성이 많으니까
to screw things up
꼭 무슨 도닦는 사람들 같네
You sound like some guru
어느 조직이건 간에
In any organization
지 하고 싶은짓 다하고 살면 클수가 없는기라
you can't move up by doing whatever you please
결국에 도태되고 마는기라
In the end they'll weed you out
훌륭하네! 좆도
Sounds wonderful. f**k that
야! 건달이 건달이지
Hey, what's a gangster doing
무슨 철학자처럼 얘기 하노
talking like a philosopher?
느그 같은 건달은 결국엔 깡팬기라
You're nothing but a hoodlum
느그 둘이 이리 와봐. 이리 와봐
You two, come here. Come here!
예, 형님!
Yes, boss!
느그 돌았나
Are you crazy?
어데서 눈을 히번덕 거리노
Why were you glaring at my friend?
죄송합니다, 형님!
Sorry, boss!
느그는 쳐먹을 가치가 없는 놈들이다
Neither of you deserve to eat
나가서 차 트렁크에 앉아가 좆잡고 반성해라
Go sit in the trunk, hold yourself, and repent
나가!
Get out!
예, 형님!
Yes, boss!
미안하다
Sorry
괜찮다. 친구끼리 미안한거 없다
Friends have nothing to be sorry about
다 왔다 고마 내리라
You can let me down now
가만 있어라 임마...
Stay still!
내가 니 한번 업어 줄라고 얼마나 벼렸는지 아나?
I've waited a long time for this
고맙다 오늘, 잘가라
Thanks for today. Take care
또 보자
See you later
그래
Okay
야, 준석아!
Hey, Joon-suk!
인자 저 친구들 나오라 케라...
You should let them out now
이 쌔끼들 느그 고마하까?
You scumbags wanna get out?
아닙니다, 형님!
No, boss!
괜찮단다
They're okay
출발!
Let's go!
*************************************
안녕하십니까, 회장님!
Good evening, chairman!
자, 지금부터 호림3차 아파트 토목공사 입찰을 시작하겠습니다
Now, let's begin the lottery for the construction of Horim apartments
그럼 순서대로
Going in order
정우토건의 차상권 대표께서 추첨하시겠습니다
let's start with Mr. Cha of Jungwoo Construction
추첨번호 47번 나왔습니다
Number forty-seven!
필름도 안에 있습니다
The film is inside
*************************************
개 좆같은 새끼들 끼니때 마다 밥 쳐묵여 주니까
I fed you sons of bitches
간댕이가 쳐 부었는가배
How dare you be so damn ungrateful?
좆같은 새끼들
f**k**g morons
야이 참새 좆만한 새끼야
Hey, you little bastard!
니 지금 누구한테 공갈 까노
You trying to make a liar of me?
내 방금 통화 하니까
I just called him and
죽을죄를 졌습니다, 형님! 너그럽게 용서 해주이소!
I'm very sorry, boss. Please forgive me
너그들은 나가 있어라
All of you go outside
예, 형님
Yes, boss!
어이, 씨발새끼 잘들어라
Listen carefully you son of a pregnant dog
행님 동생들 피흘리가며 모은 돈으로
The other bosses spilt
인간답게 살아 불라고 이 사업을 시작했다
blood to start this company
모라꼬, 이 개자식이 진짜
What the hell did you say?
입닥치고 마저 들어라
Shut up and let me finish
여기서 나온 돈으로
The money coming out of this operation
선배들 옥바라지하고
is for the bosses in jail
후배들 입에 풀칠이라도 할라고 한 짓이라 이말이다
and to feed our men
니도 그마이 삥땅 해 처묵었으면 할 만큼 했다
I think you've hoarded enough
니를 몇번 담가도 좋다는 말을 듣고 왔다
I've gotten permission to stab you
선배에 대한 예우로 그냥 보낸다
But I won't, out of respect for a boss
어이! 바라 동생
Look here, friend
*************************************
삼청교육대는 잔챙이들만 잡아넣고 말았지만
The government is going
이번에는 대가리 차례다
after the big bosses now
아들 단속 잘하고
Watch over the guys
당분간 큰 형님한테 연락하지마라
and don't contact the boss for a while
씨발놈들 만만한게 홍어 좆이네
Those assholes must think we're some garbage
어이 준석이 잘 되가나?
How's it going Joon-suk?
요새 싹스핀 달라고 지랄들 안 합니까
How's the demand for shark fins?
말도마라 차라리 야쿠자 아들한테
People are so desperate, even the yakuza seems like an option
사오는게 났겠다고 난리들 아이가
Let's wait just a bit longer to sell them
한 몇주만 지나고 풉시다.
Shouldn't we do
하모
*************************************
상권이 글마 가 괜찮겠나 고마 놔 두도
something about Sang-gon?
고마 안놔두믄
What if we don't?
옛날에 상권이 아이다
He's not who he used to be
함부로 건들믄 안된다
We can't touch him
그라믄 밑에 놈 하나 작업하까...
Then how about his right hand man?
우리 엄마 아부지 둘 다 장례치뤘다
He helped with my parents' funeral
쓸데 없는 생각하지 마라
Don't even think about it
*************************************
이거는 게안네 돼지 같은게
It's good
뭐라하노 씨발놈아
What you say not a very nice person? Bastard!
이 마가 나한테 씨발놈이라고 했다
This kid said I'm an not a very nice person!
씨발놈 맞다 아이가. 오늘 여기서 양아치들 패션쇼 하나
Is this some gangster's fashion show?
잘 있었나?
How've you been?
어, 그래. 니는 별일 없나?
Good and you?
요즘 건설업도 한다며
Heard you're working in construction
원양업에 비하면 별거 아이다
No that different from deep-sea fishery
내일 저녁에 목마로 온나
Come to Mokma Bar tomorrow night
니가 오라면 내가 가야돼나
If you tell me to come then do I have to do it?
상택이하고 중호하고 보기로 했다
Sang-taek and Joong-ho will be there
왠만하면 들리라
You should come
상택이..
Sang-taek?
아.. 상택이! 금마는 지금 모하노?
Oh yeah what's he up to?
보고, 시간봐 가던가
I'll see if I have time
그래
Okay
*************************************
땡큐, 땡큐
Thanks, thanks
욕봤다. 한잔 하자
Good job! Let's drink!
얼마나 있노?
How long will you be there?
일단은 삼년인데
Three years at least
잘해서 박사까지 하게되면 몇 년 더 있다 올지도 모른다
but if all goes well I'll stay longer to get a PhD
하, 임마 말하는거 좀 봐라 잘하면 이란다
Hey! Listen to this guy!
그러변 잘 못하면 니 다시 삼년만에 우리 볼거가
So we can't see you if things go well?
그래돼나 미안하다
Is that what I said? I'm sorry
좆마, 출세 했다고 친구들은 완전히 신경 껏는 가뵈
Since you're a big shot we don't matter now, huh?
가시나야!
Hey, babe!
오빠야 18번 한번 꼽아봐라...
Put on my favorite song
진짜가. 오빠 그 노래 너무 머찌더라
Really? I love when you sing that song
이 노래를 사랑하는 내 친구 김중호씨의 결혼을 축하하면서
To my dear friend Joong-ho best wishes on your marriage
외국으로 멀리 유학을 떠나는
And to my friend Sang-taek
정상택씨의 앞날에 무궁한 발전을 있기를 바라면서
I wish you a prosperous future
한곡 하겠습니다
I dedicate this song to you both
그래서 내도 아부지 처럼 평생 죽은놈 몸이나 닦으라 그말인교
So you want me to clean corpses for the rest of my life?
이놈아, 언제 너 보고 장의사 되물림 하라고 그랬냐
Have I ever asked you to succeed me?
네가 뭔데 내 평생 해 온일을
Who are you to criticize my..
알았소! 알았소!
Okay! Okay!
그러면 고마 죽을때 까지 평생 곡소리나 들으면서
So I have to watch people mourn till I die?
그깟 피냄새나는 돈 몇푼 가져와서 뭐가 어째고 어째
Think you're proud to give me your bloody money?
요세 동수는 어째 지내노?
How's Dong-su doing these days?
안좋다 둘이
It's been bad between them
동수가 즈그 조직에서 많이 컷는 갑드라...
Dong-su has supposedly gotten big in his gang
진짜가?
Really?
신문봤지
Did you see the newspaper
노태우가 범죄와의 전쟁이다 뭐다 시작한다고
President Roh's waging war on gangs
요세 건달들 완전히 비상 아이가
so things are real tense lately
상권이가 돈이 많으니까
Since Sang-gon is loaded now
위에 있던 줄이 전부 그 쪽으로 옮기는데
he's linked to powerful people
동수가 일을 많이 한다카데
So I heard Dong-su' really busy
*************************************
감사합니다. 해운대 경찰서 수사과입나다
Hello, this is Busan Police
아.. 예, 저는 부산 시민인데요
Yeah I'm a Busan citizen
뭐 좀 드릴 말씀이 있어서요
I have something to tell you
뭡니까?
What's going on?
연행해!
Arrest him!
가자
Get moving!
가입시다
Let's go
*************************************
행님! 사우나 작업 끝났답니다
Sir, the job at the sauna is done
큰행님이 오시랍니다, 행님!
Big boss wants to see you
은기야!
Eun-gi!
예, 행님!
Yes, boss!
니 조오련이 아나?
Do you know who Cho Oh-ryun is?
수영선수 말입니까
The swimmer?
그래, 수영선수
Yeah, the swimmer
니, 조오련이하고 바다 거북이하고
If Cho Oh-ryun and a sea turtle
둘이 수영 시합하믄
both swam in a race
누가 이기겠노
who would win?
*************************************
씨발새끼 좃도 불안할기야
He's probably shitting his pants
우리 큰행님 팔아먹은 씨발자슥이다
That bastard sold out our boss
고마 자고 있는거 푹 몇 번만 담그고 오면 된다
All you need to do is stab him while he's sleeping
알겠지
You got it?
예, 행님!
Yes, sir
작업은 있다 새벽에 하고
Do the job late tonight
준석이 한테는 모라 했노?
What did you say to Joon-suk?
창고 송씨 아들래미 병문안 간다 켔습니다
I told him we went to a wedding
잘 했다
Good
누가 시킷노?
Who ordered this?
준석이가 시키드나?
Was it Joon-suk?
좃이다
f**k you
*************************************
야! 근데 니 모할라고 이짓하노?
So why are you doing this anyway?
운명 아닙니까
I think it's my destiny
운명?
Destiny?
저도 준석이 형님처럼 되는게 꿈입니다
I dream of becoming a boss like Joon-suk
야이 자슥아
Hey boy
젊어서 혈기로 설치는거 하고
Trying to be a boss
세상 제대로 한번 살아보는거 하고는 다르다
and living ambitiously are not the same
니도 아직 기회가 있으니까 잘 생각해봐라
You're still young so think it over
알았나?
Got it?
야! 근데 준석이는 어디 갔노?
Anyway, where's Joon-suk?
인턴사원 교육 갔십니더
He's training the interns
인턴사원?
Training interns?
이거 누가 가져왔노?
Who brought this?
예, 접니다
I did, sir!
느그들이 어릴때 같고 다니던 카타칼이나
You can't kill someone with this kind of knife
이런 걸로는 사람을 죽일 수 없다
It doesn't need to be big
너무 클 필요도 없고 날은 15센치 이상만 되면
If the blade is at least six inches
사람을 죽일 수 있다. 단, 날이 너무 얇아서는 안 된다
then it can kill a man. But the blade can't be too thin
몸속의 뼈때문에 칼이 부러질 가능성이 크다
or it's likely to break because of the bone
그래서
Therefore
사시미 칼이나 스웨덴제를 많이 쓴다
a sashimi or Swedish knife is often used
무슨 말인지 알겠나?
Got it?
예!
Yes, sir!
찌르고 나면
After you stab him
90도로 날을 돌려준다
turn the knife by 90 degrees
누구든지 사람은
Whoever it is
일단 몸속에 칼이 들어왔다고 느끼는 순간
the moment the knife goes in
100% 그자리에 주저 않게 되어있다
he's sure to collapse on the spot
폐가 관통되면 고함을 지를 수가 없다
If you penetrate the lung then he can't scream
허파에 바람이 들어가면 90%는 확실이 절명한다
And if air gets into the lung then he's dead for sure
항상 자기가 칼을 맞았다는 것을
Always be sure to
최대한 느끼게 해줘야 된다
make him feel the knife
준석이는 어디있노?
Where's Joon-suk?
진짜 칼잡이들은 가슴보다는
Instead of the front chest
뒤에서 폐를 노린다
pros will aim for the back of the lung
*************************************
상택아
Sang-taek
오늘은 니 배웅가서 니랑 중호랑 얼굴도 보고 할라 했는데
I planned on seeing you and Joong-ho at the airport
아무래도 힘들것 같다
Sorry I couldn't make it
상택아!
Sang-taek!
고등학교때 니가 가출하자고 내 잦아와가
In high school when you ran away
내가 니를 도로 집에 보내고 나서
and then I sent you back home
내 스스로가 얼마나 멋있다고 생각 했는지 모른다
I bet you didn't know how proud I was of you
나는 그때 솔직히 내가 니 였으면 하는 생각을 했다
Honestly, I wished I was you back then
웃기지?
Isn't it funny?
사실 오늘 낮에 동수랑 속상한 일이 있어서
I was home all day today after
하루종일 집에 있다가
a bad experience with Dong-su
갑자기 친구라는 말이 한자라는게 생각 나더라
thinking about what the word 'friend' means
나는 그때 친구라는 말이 국산 말인 줄 알았는데
I didn't know what friend originally meant
국어선생 얌생이가 칠판에 친할 친자에 옛 구자를 써서
until our teacher wrote the definition on the board
오래두고 가깝게 사권 벗이라고 썼던 게 기억 난다
I remember he wrote 'a long and close companion'
억수로 멋있는 말 아이가
Doesn't it sound great?
우리 아버지는 맨날 내보고
My father always told me
남자는 의리가 생명이라고 했는데
that loyalty is a man's life
요즘 그 말이 좀 헷갈린다
But I'm confused about that now
뭐가 의리고 뭐가 아닌지 솔직히 잘 모르겠다
In fact, I'm not sure what loyalty is anymore
상택아!
Sang-taek!
나도 당분간 어디로 여행을 다녀올 생각이다
I'm planning to travel for a while, like you
편지는 중호집 주소로 부칠께
I'll send this letter to Joong-ho's address
친구야! 부디 몸 건강하게 잘 갔다 온나
Take care of yourself until you get back
친구 준석이가
Your friend, Joon-suk
*************************************
와 안왔노?
Why didn't you come?
아아들 한번 봤으믄 좋을낀데
You would've liked seeing the guys
천천히 보지 뭐
I'll just see them later
상택이 오늘 미국 간다더라
Sang-taek's leaving for America today
나중에 내캉 배웅갈래?
Want to see him off with me?
배웅?
See him off?
그런것도 하고 사나
You have time for that?
도루코 장례식에 못가서 미안하다
I'm sorry I couldn't go to Doruko's funeral
일이 너무 바빠가꼬
I've been really busy
많이 컷네, 동수!
You've gotten big, Dong-su
원래, 키는 내가 좀 더 컷다 아이가
Wasn't I always taller than you?
니 시다바리 할때부터
even as your sidekick
간단하게 말하께
I'll be brief
복잡하게 말해도 된다
Take your time if you want
동수야!
Dong-su!
아버지 돌아가셨을때 니가 내보고 했던말 기억하나
Remember what you told me when my father died?
무슨 말?
What?
내가 니보고 뭐라 했는데
What did I tell you?
일이 이렇게 까지 됐어도
I've never resented you, even
나는 니를 한번도 원망 안했다
after the way things turned out
니가 내라도 원망 안 했을 거야
If you were me you wouldn't either
우리는 시키는 대로 하고 사는 놈들 아이가
Don't we just do as we're told?
와..
What?
누가 니한테.. 내 직이라고 시키드나?
Did someone tell you to kill me?
오늘이 우리 아부지 제사다
Today's my father's memorial
친구로써 마지막 부탁이 있어서 왔다
I came to ask you a last favor as a friend
부탁해라
Go ahead
하와이로 가라
Leave here for Hawaii
거기 가서 조금만 있으면 않되겠나
Can you stay there for a while?
조금만 세월이 지나면 다 잊고 잘 지낼 수 있을 거다
In time, everything will return to normal
준비는 내가 해 줄께
I'll set it up for you
니가 가라, 하와이
You leave for Hawaii
그래, 내가 갈께 몇 년 있다 보자!
Okay, I'll leave. See you in a few years
오늘 아버지 제사란다
Today's his father's memorial
나는 니를 한번도 원망 안했다
I've never resented you
우리는 시키는 대로 하고 사는 놈들 아이가
Don't we just do as we're told?
차 어디있노?
Where's my car?
어디로 가십니까?
Where are you going, boss?
공항까지 얼마나 걸리노?
How far is the airport?
공항예?
The airport?
많이 묵었다 아이가
You've done your job...
그만 해라!
Go now...
*************************************
내가 돌아 왔을때 동수가 살해된 사실은
When I came back, news
이미 더 이상 신문의 사회면에도 오르지 못하는
about Dong-su's murder
한 물간 사건이 되어 있었다
was no longer news to anyone
오셨어예!
Oh, hi!
욱이 아빠!
Joong-ho!
상택씨 왔어예
Sang-taek is here!
니가 떠나는 날 그랬다
It happened the day you left
설마 나도 준석이가 그래 빨리 움직일지는 몰랐다
I didn't expect Joon-suk to make a move so soon
그라고 그 다음에 한 이년 정도는 숨어 지냈지
He disappeared for about two years
절로 어데로 도망 댕기다가
Maybe in the temples or something
결국에는 진숙이한테 까지 찾아 갔는 갑드라
Then I heard he ended up with Jin-sook
우짜든지 즈그 조직에서는
His gang tried sending him
공소시효만 넘길라고 하와이로 빼볼라 했는데
to Hawaii until the case was dropped
그기 어디 쉽나
But it wasn't that easy
그런데 결국에는 지가 못견디드라
Finally, he couldn't stand it any longer
허구헛날 도망 댕기기 힘드니까
He got tired of hiding so he grew a lot weaker
막판에는 많이 약해졌지 결국 사고를 치고 말더라
Eventually, he got himself into trouble
*************************************
시방오면 어떻한다요? 전화 때린지가 허벌라게 지났는데..
What took you so long?
10번방이에요, 10번
Room ten!
씨발새끼 뒤질라고
Son of a pregnant dog..
저기 완전히 미친놈이랑께
He's out of his mind!
뭐꼬, 이 씨발놈들아!
What do you want, assholes?
*************************************
너도 어짜피 자식 같은 놈인데
I think of you like a son, too
내 달리 무슨 말을 할수가 있겠냐!
I don't know what to say
중호, 그녀석 참 중간에서 애 많이 쓰더라
That boy Joong-ho is trying his best to help
재판에서는 무조건 니는 모르는 거고 그런거 시킨적 없다
In court, say you knew nothing and never ordered it
정신 차려야 된다 약은 내가 칠만큼 다 쳐놨다
Pull yourself together. I took care of the bribes
경찰서에서 말한 것처럼
In spite of what the police said
니가 동수를 그랬을리라고는 난 생각지 않아
I don't believe you had any part
재판때 예상 답변서다 꼭 그대로 말해야 된다
This is your defense in court. Follow what it says exactly
동수 그녀석 내 이렇게 될 줄 알았어
I knew Dong-su would end up like this
나쁜놈
Bastard..
씨발놈아, 제발 정신좀 차리라
Pull yourself together, not a very nice person
동수도 친구다
Dong-su's my friend, too
니 하나라도 살려 볼라고 내 이지랄 하는거, 니 모르나
Don't you know that I'm doing this to save you?
내가 보니까 서른군데가 넘는거야...
When I looked at him I saw over thirty spots
칼로 찔린데가 서른군데가 넘드라고...
He was stabbed over thirty times
사건번호 93다 25168
Case number 93-25168
폭력 조직 금지에 관한 특별법 위반
A violation of a ban on organized crime
살인 및 살인교사 혐의로 본 법정에서 심의합니다
and suspicion of first and second degree murder
피고인 이준석 일어나세요
The defendant Lee Joon-suk. Please rise
주민등록번호, 본적 그리고 주소를 말하세요
Tell us your ID number and permanent and current addresses
640227-1105914
부산시 남구 우암동 189번지
Permanent address is 189 Wooamdong, South Busan
주소는 부산시 영도구 청학 3동 대림빌라 4동 1109호 입니다
Current address is 1109 Daerim Villa, Chunghakdong, Busan
검사측 신문하세요
The prosecution may begin
피고인은 1990년 살인 혐의로 구속 수감된
Do you know Park Eun-gi and Song Gi-ho
박은기와 송기호를 알고 있습니까?
who in 1990 were taken into custody for murder?
예! 알고 있습니다
Yes I know them
그러면 지난 90년 10월
Then did you know Han Dong-su
서면의 국제나이트 클럽 앞에서 살해된
who was murdered in front of
한동수를 알고 있습니까?
Kukje Nightclub in Oct 1990?
예, 친굽니다
Yes. He's my friend
그러변 피고인이 당시 박은기와 송기호에게 한동수를
So did you order Eun-gi Park and Gi-ho Song
살해할 것을 지시 한 적이 있습니까?
to kill Han Dong-su?
제가 지시 했습니다
Yes, I ordered them
*************************************
잘 있었나? 친구야!
How've you been, friend?
응, 니는?
Good, and you?
내는 잘 있다
I'm fine
요즘 우째 지내노?
How are things?
잘... 잘 지낸다
I'm well
상택아! 상탹아, 그러지 마라
Sang-taek! Sang-taek don't
미안하다!
I'm sorry to put you
친구로써 이래 부끄러운 모습을 보여가지고
through this as a friend
아이다
No
아이다, 그런말 하지마라
No, there's no need for that
친구끼리 미안한거 없다
Friends have nothing to be sorry about
상택아! 우리 10분밖에 없다
Sang-taek, we only have ten minutes
빨리 이야기하자!
Let's talk quickly
그래! 그래! 그러자
Yeah, okay
니 건강하지?
Are you healthy?
하모!
Sure!
봐라! 건강하다 아이가
Look! I'm healthy
아버지는? 아버지는 어째 지내시노?
How's your father doing?
아버지캉 어머니캉 다 건강하시지?
Both your parents are fine, right?
그래
Yeah
니 만나러 온다고 아버지가 돈도 주시더라
My father even gave me some money to come see you
신애는 저번달에 시집갔다
My sister got married last month
이..야! 섭섭하네!
That's too bad
어머니가 옛날에 신애 내 준다고 했는데
Your mom promised her to me
고마 시집 가뿌렸나배
but I guess I missed my chance
우야지간에 축하한다
Anyway, congratulations!
상택이 니는 니 애인 있나?
How about you? You have a girlfriend?
없다, 아직
Not yet
그라믄 어짜노 임마
What's wrong with you?
내가 하나 소개시켜 주까
Want me to introduce you to one?
니가... 니가 우째 소개시켜 줄래
You? How can you?
준석아! 니 와그랬노?
Joon-suk! Why did you do it?
10분 지났습니다
Time's up!
동수한테 미안해서 그랬나
Did you feel sorry for Dong-su?
니 그래서 그런거가
Is that why?
말해 봐라
Tell me!
니 재판장에서 뭐 때문에 그랬노
Why did you say that in court?
쪽팔리서
Humiliation!
뭐라고?
What?
동수나 내나 둘다 건달 아이가
Dong-su and I are gangsters
건달이 쪽팔리면 안된다 아이가
and gangsters shouldn't be humiliated
임마! 또 오께
Hey! I'll be back!
다음달에 또 오께
I'll be back next month!
준석아! 또 오께, 건강해라!
Joon-suk! I'll be back! Take care of yourself!
*************************************
상택아!
Sang-taek!
니는 아시아의 물개 조오련하고
If Cho Oh-ryun and
바다 거북이하고 둘이서 헤엄치기 시합하믄
a sea turtle swam in a race
누가 이길꺼 같노?
who would win?
조오련
Cho Oh-ryun
그 봐라
See?
아이다
No way!
거북이가 물 속에서는 얼마나 빠른데
A turtle is much faster under water
거북이가 이길껄
The turtle will win
물속 말고 물 위에서
Not underwater but on top of it
임마, 니가 아까는 물 속에서라 했다 아이가
Hey, you said underwater before
내가? 내가 언제?
Me? When?
어, 새끼 진짜 꼬롬하네!
Man, you're such a liar
야! 우리 큰일났다
Hey, we're in trouble!
너무 멀리 온거 같다 도로 나가자
We're too far out. Let's go back
그래 좀 있으면 물 들어 올지도 모르는데
Yeah, the tide might rise soon
그래
Let's go
*************************************
내 기억으론
From what I remember
그때 아마, 준석이는 동수편을 들었던것 같다
Joon-suk seemed to be on Dong-su's side then
« Последнее редактирование: 25 Декабря 2006 05:40:10 от arwald »

Оффлайн arwald

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: [email protected]
перевод на русский язык
« Ответ #25 : 25 Декабря 2006 04:36:59 »
предлагаю всем желающим поучаствовать в переводе сиих субтитров на русский язык, для пользы русскоговорящих кореефилов не спикающих (или плохоспикающих) на ангельском, да для потехи корейской публики. А то некоторые фразы на английском приводят в дикий восторг. Сам я еще не дорос до полноценного перевода, но в меру возможностей.. эээ.. кхм.. кстати а может уже где есть русские субтитры? В конце концов в России ведь выходят на двд разные корейские фильмы..

зы: а перевод можно сделать как у Гоблина, тобишь без приукрас и культурологически соответствующий :) ..

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: вновь про субтитры из корейских фильмов..
« Ответ #26 : 25 Декабря 2006 04:53:22 »
интересная затея
это что полностью все диалоги из "чингу"?  может быть, стоило персонажей обозначить ..хотя бы где М а где Ж  ;D для перевода на русский род и пол имеет значение, напр. во фразах "я подумал"  и "я подумала"

Оффлайн arwald

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
  • Skype: [email protected]
Re: вновь про субтитры из корейских фильмов..
« Ответ #27 : 25 Декабря 2006 05:47:02 »
эээ.. чет я забыл где кто что говорит.. а фильма под рукой нету
на следующей неделе возьму диск и тогда точно укажу всех
а женских персонажей в фильме не так уж и много, я указал их розовым.. не очень видно, зато в тему..

а что на этом сайте есть типа автомодерирования или как эта штука называется? в общем я сильно удивился заметив что когда я запостил субтитры слова типа ассхоле заменились на нот вери найс персон.. я сначала было подумал что так и было в кино, а оказалось что это тута все заменилось.. вопчем-то наверное правильно, а то форум поди и дети читают и всякие культурные люди которые вместо слова ж#па говорят "задняя часть тела ниже спины".. Хотя конечно смешно читать.. по корейски в диалоге чтонить типа шибаль-сэкки, а в переводе "не очень приятный человек".. сразу редиска вспоминается.

мп3-ху закачаю таки на рапиду, а желающие могут потом перезалить на другие сервисы или мож какой фтп-шник найдется..

Оффлайн редиsKin掉裤

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 850
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: вновь про субтитры из корейских фильмов..
« Ответ #28 : 25 Декабря 2006 06:02:54 »
не знаю, анальные мышцы вроде все на месте остались, только слово "гребоный"  украшено астериксами;D здесь в рф все в порядке, 
может быть,вас корейские  провайдеры отфильтровали ?
 

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #29 : 27 Сентября 2007 14:17:17 »
Сколько не смотрел корейских фильмов - всегда если и есть субтитры, то преимущественно на английском языке, иногда на других!!!
А что нет субтитров на родном корейском языке к родным корейским фильмам: к примеру сколько у нас русских фильмов с русскими титрами перевидел - их вроде писали для тех у кого со слухом нездоровится?!
А в корее что нет людей со слуховыми растройствами, нуждающихся в субтитрах?!
Мне лично просто нужны субтитры для изучения!
Не поможете?!

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #30 : 27 Сентября 2007 14:19:47 »
в частности к фильмам "my little bride", "my wife is a gangster"
 :)

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #31 : 27 Сентября 2007 20:09:32 »
здесь на форуме я нашел только к фильму "친구", - собственно так я натолкнулся на этот форум!!! ;)

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #32 : 28 Сентября 2007 13:20:45 »
Так есть у кого нибудь субы к фильмам?
Скиньте пожалуйста или пошлите меня на какую нибудь ссылку!!! :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #33 : 28 Сентября 2007 20:12:55 »
친구 - это замечательный фильм. один из тех, которые мне нравятся в корейском кинематографе :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #34 : 29 Сентября 2007 16:17:19 »
친구 - это замечательный фильм. один из тех, которые мне нравятся в корейском кинематографе :)
мне тоже очень нравится - интересный там саттури, да?!  :)
А все таки ближе к теме, - какие нибудь есть титры к другим фильмам?!  ;)

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #35 : 30 Сентября 2007 08:50:15 »
может кто-то на форуме сам титры писал прослушивая какие нибудь фильмы для навыка слуховой практики, - поделитесь, если есть!
через месяц другой вернусь домой - не хочу корейский забрасывать!
А корейцев рядом уже так много не будет!

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #36 : 01 Октября 2007 02:55:47 »
советую через e-mule качать.

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #37 : 01 Октября 2007 14:02:44 »
советую через e-mule качать.
а поподробнее, пожалуйста!  ;)

Оффлайн Abrakadabra

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #38 : 01 Октября 2007 15:04:55 »
советую через e-mule качать.
а поподробнее, пожалуйста!  ;)
Скачиваете программу E-mule, найдете её в любом поиковике.
Потом устанавливаете на комп, поключаетеськ инету, в поиске ищете то, что вам нужно и скачиваете.
Скорость скачивания довольно таки стабильная при хорошем канале.
Преимущество в том, что скачка пролизводится не из сети, а с персональных компов пользователей, что даёт возможность скачать то, что в самой сети или нет, либо найти сложно ^^
Всё, что не убивает делает сильнее...

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #39 : 01 Октября 2007 16:08:39 »
извините, а вас у самого файлики не завалялись там где нибудь?
если чё - скиньте!
спасибо.  :)

Оффлайн Abrakadabra

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #40 : 01 Октября 2007 16:11:48 »
извините, а вас у самого файлики не завалялись там где нибудь?
если чё - скиньте!
спасибо.  :)
хм, если вы в алмате, то приходите с диском - закачаю все что есть, а иначе миан, не получится))
Всё, что не убивает делает сильнее...

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #41 : 01 Октября 2007 16:13:15 »
В алмаате буду где то в ноябре.
Тогда надо познакомится.  ;)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #42 : 01 Октября 2007 18:16:17 »
извините, а вас у самого файлики не завалялись там где нибудь?
если чё - скиньте!
спасибо.  :)
хм, если вы в алмате, то приходите с диском - закачаю все что есть, а иначе миан, не получится))
я приду с хардом
у вас скока гигов фильмов? мне порнушки придется стирать чтобы ваши поместились? :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Abrakadabra

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #43 : 02 Октября 2007 12:36:54 »
извините, а вас у самого файлики не завалялись там где нибудь?
если чё - скиньте!
спасибо.  :)
хм, если вы в алмате, то приходите с диском - закачаю все что есть, а иначе миан, не получится))
я приду с хардом
у вас скока гигов фильмов? мне порнушки придется стирать чтобы ваши поместились? :)

^^^^^^
стирать или не стирать ваше дело.
сейчас есть несколько десятков гиг фильмов, если считать с драмами-сериалами, то ещё больше))
сам я не смотрю, не интересуюсь.

Всё, что не убивает делает сильнее...

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #44 : 02 Октября 2007 13:42:29 »
ммм.... ясно....
так вы дадите или нет мну фильмаф? :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Abrakadabra

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #45 : 02 Октября 2007 14:56:35 »
ммм.... ясно....
так вы дадите или нет мну фильмаф? :)
скиньте в личку свой номер сотового))
Всё, что не убивает делает сильнее...

Оффлайн HANDSOME12

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 437
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: корейские субтитры к корейским фильмам
« Ответ #46 : 06 Октября 2007 13:32:27 »
Реальные субы есть у кого нибудь?  :)