Вы не чувствуете, что это даже не по-русски «информация есть знание наперед». Ну ведь абсурд. Информированность – это то, что способствует предвидению ситуации.
С трактовкой значений русских слов, должен заметить, у Вас получается тоже весьма лихо. Авторы толковых словарей на этом фоне выглядят бледно...
Ефремова:
информация
I
1. Сообщение о положении дел где-либо, о состоянии чего-либо.
2. Сведения об окружающем мире и протекающих в нем процессах, воспринимаемые человеком или специальными устройствами.
3. Обмен такими сведениями между людьми и специальными устройствами. Обмен сигналами в животном и растительном мире.
4. Совокупность сведений как объект хранения, переработки и передачи информации.
II
1. процесс действия по глаг. "информировать"
2. Результат такого действия; информирование (2)..
информированность
отвлеч. существ. по прилаг. "информированный"
информированный
Хорошо осведомленный в чем-либо, владеющий большим объемом информации.Колоссальная ошибка. Попробуйте прочесть Слово о Полку Игореве как памфлет о войне в Чечне. И ведь получится, да только все слова сразу обретут иной смысл.
Нисколько не сомневаюсь, что у Вас получится. А вот у меня - никогда! Не дорос...
Для адекватного понимания текста В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ необходимо понять время и место его создания.
Вот в этом и состоит разница между нами, так как я считаю, что для адекватного понимания
ЛЮБОГО текста
В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ необходимо владеть языком, на котором этот текст написан.
Да все есть в тексте, но только при условии, что ты его читаешь, не отрываюсь от исторического контекста.
Действительно, в тексте есть всё (если это связный текст, разумеется), но только при условии, что ты его ЧИТАЕШЬ.
На мой взгляд, много интереснее читать, понимая культурную среду, тогда любой текст понимается не просто более адекватно с точки зрения того «что хотел сказать художник» но и все его нюансы становятся более выпуклыми и живыми (как живой с живыми говоря). А все это не возможно без собственного погружения в историческую среду. А как в нее погрузиться? Нет, тоже не по наитию, а благодаря все той же подробной информации, сбора сведений, анализа и синтеза разнообразных данных и источников.
В советские времена был такой детский фильм про Дениса Кораблёва. Так вот в одной из серий учительнице по астрономии приходится заменять учителя по русской литературе. Астрономица очень нервничает, боится сорвать урок, но первая же строка из хрестоматии - "Тиха украинская ночь. Прозрачно небо. Звёзды блещут." - вводит её в раж: "Подумайте только! Всего одна фраза, а как о многом она нам говорит!..." Далее следует тирада на все 45 минут о том, как Пушкин своей фразой сумел дать точное описание положения небесных светил.
Я, конечно, не против того, чтобы делать какие угодно выводы из чего угодно и на основании чего угодно. Хочется "выпуклостей" с "нюансами" - кто против?! У Вас - свои "нюансы", у меня - свои. "Каждому своё." (с) Да только вот в сам текст привносить все эти "выпуклости" не стоит, иначе Пушкин превратится в астронома, а Сунь-цзы - в воспевателя "предвидений" мудрых полководцев.
«Историк должен, например, воспроизводить состояния чужого сознания, иногда очень далекие от привычных ему состояний, и ассоциировать между собой идеи, кажущиеся его современникам чуждыми друг другу …глубоко погружаться в чужие интересы, делать их своими и т.п….Идеальная интерпретация источника, разумеется, состояла бы в том, чтобы истолкователь достиг такого состояния сознания, при котором он мог бы самопроизвольно обнаружить его в произведении, тождественном с данным, и при котором он, значит, мог бы понимать его, как свое собственное...» (Лаппо-Данилевский).
Боже! Какое счастье, что толковые словари составляют лингвисты, а не историки!