Помогите правильно понять связку ー によると
Например, 天気予報によると、あしたは雨が降るそうです。Согласно прогнозу погоды, завтра будет дождь.
Я перевожу эту связку, как "следуя, согласно ", правильно ли это?
Но тут же второй вопрос возникает. Как перевести ー ように? (way, kind)?
Например, 地図を見れば分かるように、日本は山地が多い。Если посмотреть на карту, чтобы понять, в Японии много горных районов. Я перевела, как "чтобы понять", но как то не звучит.
Или 説明書に書いてあるように、この薬は水で飲まなければならない。 Согласно инструкции (как написано в инструкции по употреблению), это лекарство надо запивать водой. Я перевожу ように, как "согласно -, так как - ", правильно ли это?