Китайский форум > Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь

ИЩУ СЛОВАРЬ/КНИГУ/ИНФОРМАЦИЮ [a]

(1/179) > >>

Sat_Abhava:
Администратору
Странно почему, но не могу запостить сообщение с иероглифами. Получаю сообщение об ошибке:


--- Цитировать ---Данная Тема не существует в данном Разделе. , : 137. ... L1: forum/data/Boards/china_language_questions.txt, LST: , TL: !!!! PLEASE tell your System-Administrator, forum have some Problems with a Load-Module !!!

--- Конец цитаты ---


Придется изъясняться на пальцах... :-/ :'(

Уважаемые друзья и коллеги!

В процессе разбора вопросов по китайскому языку, поступающих ко мне от начинающих (если кому интересно, что за вопросы, то можно посмотреть на http://satabhava.hobi.ru/php/forum/discuss.phtml?id=9254&part=135424&disc=255293&start=0), пришла мне в голову одна мысль, с которой хочу поделиться с вами, а также проконсультироваться по некоторым деталям.

Ни для кого не секрет, что за "каша" творится в китайском языке с локативами. Для выражения одного и того же понятия может одновременно использоваться несколько слов без каких-либо видимых различий в оттенках значения. Ну, например, внизу, под: xia4bian, xia4mian, xia4tou... и т.д.
Такое изобилие, разумеется, крайне смущает любого начинающего, и он не может определить для себя, что и когда ему употреблять.
Не помню, чтобы мне попадалось исследование по этому вопросу (может быть из вас кто подскажет), но из своего опыта я склонен полагать, что употребление того или иного варианта из этой "троицы" определяется исключительно языковым узусом местности. Например, употребление  xia4mian в разговорной речи на Тайване, по моему ощущению, составляет 80-90%, и лишь 10-20% я бы отнес на употребление xia4bian. Что же до xia4tou, то мне кажется, что для не очень образованного тайваньца это вообще "темная лошадка", про которую он даже и не слышал. Если бы не крайне редкое появление этого варианта в печатных изданиях, то про него забыла бы и образованная часть тайваньского населения... ;D

А как обстоит с этим дело в широких массах других регионов Китая? Очень хотел бы узнать ваши впечатления и оценки... :)

Papa HuHu:
добрый день уважаемый Сат!
очень рад!

по вопросам локативов могу про Далу сказать одно - существует большое различие между северными и южными "диалектами" путонхуа - а именно, на севере больше употребляют слова 这儿, 哪儿, 下边儿,上边儿 в то время как на юге используют 这里,哪里,下面,上面. Думаю, связано это и с влиянием пекинского произношения и фонетических предрасположенностей самих местных "диалектов"....

для изучающий язык, мне кажется гораздо лучше запомнить, что испольовать во всех случаях можно именно "южный" вариант, по причине его формальной правильности и большей "логичности" для запоминания... действительно, ведь "здесь внутри, там внутри, нижнее лицо, верхнее лицо" просто легче запомнить.

так на вскидку, даже не могу вспомнить, где бы употребление "южного" варианта могло бы быть не правильным - вроде везде он подходит!

Sat_Abhava:
Администратору:

Теперь выскакивает другая ошибка:

--- Цитировать ---Это поле принимает только цифры от 0 до 9

--- Конец цитаты ---

Иероглифы не постит... :-/

Уважаемый папа Хуху!

Хочется еще услышать оценку (пускай и субъективную) в процентном отношении... ;D Как ты считаешь, какова частотность употребления следующих локативов в разговорной речи у вас в Шанхае:

1. xia4bian
2. xia4mian
3. xia4tou

Уважаемые коллеги!
Надеюсь, что мой вопрос найдет отклик не только у Папы Хуху. Нужна статистика, чтобы сделать какой-то вывод. Что там у вас в Пекине, Тяньцзине, Сиане и куда там еще только не забросило нашего брата?
Высказывайтесь, не стесняйтесь... ;D

nezyf:
Не претендую на объективность. Но есть такое мнение местных китайцев:
1) [xiabian] 50%
2) [xiamian] 50%
3) [xiatou] воспринимается как деревенский акцент, но со "стыдом" признались что изредка используют дома, но не на людях.
Всё-таки на первом месте [xiabian] хоть большей половины не бывает.
ps  ya from beijing

Sat_Abhava:

--- Цитата: nezyf от 18 Ноября 2002 15:05:10 ---Не претендую на объективность. Но есть такое мнение местных китайцев:
1) [xiabian] 50%
2) [xiamian] 50%
3) [xiatou] воспринимается как деревенский акцент, но со "стыдом" признались что изредка используют дома, но не на людях.
Всё-таки на первом месте [xiabian] хоть большей половины не бывает.
--- Конец цитаты ---


Спасибо огромное, уважаемый/-ая nezyf! Поясните только, пожалуйста, о какой местности идет речь во фразе местные китайцы.  :)

О-п-паньки!... Увидел, что о Пекине. Извините! :-[

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии