Автор Тема: Корейский язык и иероглифы  (Прочитано 247431 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

July

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #25 : 18 Декабря 2002 16:57:10 »
Знатоки иероглифов, нарисуйте мне, плз, иероглиф "счастье". У него забавные составляющие, если мне правильно рассказали?

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #26 : 18 Декабря 2002 19:32:57 »

святое+крыша (гориз. черта)+рот+поле...
что забавного?

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #27 : 18 Декабря 2002 23:16:01 »

святое+крыша (гориз. черта)+рот+поле...
что забавного?

Может, стоит уточнить, что левая часть означает что-то святое, ритуальное, если стоит как ключ (как в этом случае); сама по себе - "указывать", "наставлять"?

July

  • Гость

святое+крыша (гориз. черта)+рот+поле...
что забавного?


абсолютно ничего :-(
корейцы рассказывали, что иероглиф "женское начало" + иероглиф "мужское начало" = "счастье"
Это было бы красиво.
где-то произошел сбой в переводе :-)
,

святое+крыша (гориз. черта)+рот+поле...
что забавного?


абсолютно ничего :-(
корейцы рассказывали, что иероглиф "женское начало" + иероглиф "мужское начало" = "счастье"
Это было бы красиво.
где-то произошел сбой в переводе :-)

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #29 : 22 Декабря 2002 17:08:03 »
кстати, 汉 (漢) это не "мужина" пусть даже и словари дают одно из его значений таким. Это "китаец-человек мужского пола" очень эгоцентричный термин, который нам призодиться переводить как "мужчина" потому что он присутсвует во многих фразах и словосочетаниях. Это все оттого, что в переиод формирования языка, китайцы думали только о себе, поэтому такие выражения как "хороший человек", "пьяный человек" и т.д. и записывались именно как "хороший ханец", "пьяный ханец".... однако, не спешите думать что китйцы других не считали за людей, просто язык сформировался так, что использовал слово "ханец" как синоним "мужчина" в китайском понимании....

но вот Сеул - на китайском жто все же "Ханьский Город" либо "Город на реке Хань (китайская река)"...
кстати,  а остальные города в Корее имеющие китайские названия, читаются ли они по другому чем их китайские иероглифы в корейском прочтении?  

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #30 : 22 Декабря 2002 22:06:08 »

кстати,  а остальные города в Корее имеющие китайские названия, читаются ли они по другому чем их китайские иероглифы в корейском прочтении?  
Чтобы по другому читались - не встречалось такого. По крайней мере, не замечал. Может уважаемый atk9 знает.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #31 : 23 Декабря 2002 02:11:40 »

Чтобы по другому читались - не встречалось такого. По крайней мере, не замечал. Может уважаемый atk9 знает.

Нет, не знает.
Привет, почтеннейший Banzay! Ассалям алейкум, Papa HuHu!
О чем думали древние корейцы с точностью до миллиметра, когда назвали удобно расположенный в дельте большой реки на плодородных землях город Хансонъ (просто "ханьский город (крепость)"? а, может, "крепость, [где встал] китайский [гарнизон]"? "город ханьцев (=полным-полно китайских оптовых рынков, а также дипломатов и шпионов)", а что, запросто? "город, [где поселился один] ханец (мужского пола)"?) и т.д., трудно сказать. Помогло бы нам знание этого реконструировать скрытые в элементарной фразе "ханшэн" всякие там ....ческие связи? Мы и так можем догадываться об этом, основываясь на нашем знании китайского. Проще думать, что кореец просто назвал город Хансонъ "ханьский, китайский город", так сказать "Китай-город", и все. Кстати, о чем вы думаете, когда слышите "Китай-город" (который в Москве)?
Про Ханганъ - нужно поизучать исторические книги, по датам. Я, к сожалению, не историк. Похоже, что оба названия возникли одновременно. До этого река имела другие названия.
Papa HuHu задал вопрос, который позволяет думать, что он неправильно понимает всю эту ситуацию. См. "кстати,  а остальные города в Корее имеющие китайские названия, читаются ли они по другому чем их китайские иероглифы в корейском прочтении?".
Можно думать, что Papa HuHu понимает все это дело таким образом, что корейцы видят написанное иероглифами "Хансонъ" и читают "Сеул" (как обстоит дело у японцев). Нет, это не так. В частности, эти два названия разнесены хронологически.
В.А.

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #32 : 23 Декабря 2002 04:36:21 »
понятно. спасибо за разъяснение, потому что я вовсе не знаком с теорией и практикой чтения китиерогов корейцами....
значит Сеул действительно такой особенный....
у меня есть еще вопрос (тоже, простите, дилетантский).... называют ли ЮжКорейцы свою страню "утренняя свежесть"? и вообще как это название сейчас уживается в сознании Юж.Корейцев?
Дело в том, что когда я иногда в злорадную шутку говорил Юж.Корейцам "Южная Утреняя Свежесть" их это очень сильно коробило....
Заранее спасибо за ответ....

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #33 : 23 Декабря 2002 10:59:04 »

у меня есть еще вопрос (тоже, простите, дилетантский).... называют ли ЮжКорейцы свою страню "утренняя свежесть"? и вообще как это название сейчас уживается в сознании Юж.Корейцев?
Дело в том, что когда я иногда в злорадную шутку говорил Юж.Корейцам "Южная Утреняя Свежесть" их это очень сильно коробило....
Заранее спасибо за ответ....
Сложилась достаточно нелепая ситуация. После разделения Кореи, южане стали называть себя 大韓民國(대한민국) или коротко 韓國(한국-Хангук), в то время, как северные так и остались  朝鮮(조선)-ЧОСОН-цами (как Корея перед разделением и называлась. Ну а то что ЧОСОН это и есть "утренняя свежесть", Вы знаете. Для южан из за этого, слово ЧОСОН стало даже чуть ли не нарицательным, как ассоциирующееся с Северной Кореей. К примеру, приезжая в Россию и встречаясь с нашими советскими корейцами, южане потоянно норовят поправить наших, когда те называют корейский язык  "Чосон маль", говоря, что правильно это "Хангук маль". То есть, корейцы знают, о утренней свежести, но как это у них и с чем ассоциируется трудно сказать.

Оффлайн NE-hinchek

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #34 : 23 Декабря 2002 13:22:29 »
Как уже выше заметил уваж. Банзай, в наш нелегкий век политкорректности, название Чосон - стало нарицательным для КНДР, данная ассоциация прослеживается не только у южан, но и в большенстве СМИ, в случае с Россией- мы, видимо по страрой привычке, "Страной утренней свежести" называем весь корейский полуостров.
Сделал гадость - на сердце радость

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #35 : 23 Декабря 2002 15:21:42 »
Решил дополнить посты Banzay'а и NE-hinchek'а. Если коннотация другая (речь идет не о языке, культуре, кухне и чем-то, принадлежащем современному государству), слово Чосон вполне благожелательно воспринимаются южными корейцами. Например, был в истории Кореи период продолжительностью более пяти столетий, который официально называется периодом династии Чосон (조선 왕조 чосОн ванъчжо). На Севере, кстати, этот самый Чосон называется период династии Ли (리조 시대 (Р)ичжо сидэ).
В.А.
« Последнее редактирование: 23 Декабря 2002 15:22:55 от atk9 »

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #36 : 11 Января 2003 06:59:52 »
С корейцами и их отношением к иероглифам какая-то картина уже вырисовывается.
А как вы сами относитесь к иероглифам в корейском языке? Если приходится писать (от руки) что-то и есть выбор в варианте написания, то чему вы отдаете предпочтение?

Оффлайн OST

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 855
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
С корейцами и их отношением к иероглифам какая-то картина уже вырисовывается.
А как вы сами относитесь к иероглифам в корейском языке? Если приходится писать (от руки) что-то и есть выбор в варианте написания, то чему вы отдаете предпочтение?
Лично для меня, неуча и самоучки, иероглифы это та восточная глубина и философия, которая, что загадка, которую на легке не понять, но перед которой почтенно замираешь (в Корее таковых чисто национальнрых глубин как-то  я не нахожу). Учитывая, что иероглифы здесь в быту, да и других высоких сверах, практически не используются, то при наличии выбора, как написать, редкий истинный кореец вспомнит начертания необходимого иероглифа (хотя увидя его редко не вспомнит). Про молодёжь я не говорю. Те даже не знают иероглифы, которые я знаю. То есть, на 80% язык состоит из китайских иероглифов, а 80% населения их почти не знает :o.  Некий отдельно взятый кореец, зная смысл слова, может не знать иероглифических составляющих этого самого слова.  ??? Мне изучение иероглифов (хобби), помогает глубже понимать язык, догадываться о смысле незнакомого слова, по новому взглянуть на уже знакомые слова. К примеру слово "будущее" - 미래 (мирэ), при рассмотрении, оказалось вовсе не корейским, как я думал, а в иероглифах оказалось таким красивым 未來 - не приходящее!!!  в общем, жить здесь без знания иероглифов иностранцу вполне можно (спортивные и молодёжные газеты вообще не используют сегодня иероглифы, а серьёзные, чисто символически и очень редко) жить, но знание, сразу на порядок повышает глубину понимания язяка. Я бы вот так сказал. Теперь слово за специалистами... 8),

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #38 : 12 Января 2003 02:43:33 »
Привет.
Я, как в анекдоте, "колебался со всем народом". Интерес к иероглифике остался чисто профессиональный, побуждений вдруг широко употреблять при письме иероглифы нет - эдак недолго прослыть идиотом (это как вдруг я стал бы писать еры и яти).
Иногда приходится писать иероглифы на салфетках (в ресторанах), когда образовывается такая компания, что по истечении определенного времени обязательно надо что-либо выяснить :) . Тогда и приходит час расплаты :) . Но почему-то "выяснением отношений", как правило, занимаются более старшие, а молодежь оказывается Митрофанушками :) .
Иногда бывает ситуация, когда нужно дать некту некую информацию (написание личного имени, какого-либо названия и т.д.), и салфетка, иначе материал для написания отсутствует (очень часто это происходит по телефону). Тогда иероглифические слова диктуются и растолковываются особым образом, так, как это делается в старых окпхёнах "яшмовых книгах", попросту китайско-корейских словарях.
Звучит это примерно так: 미래... 잘 들려? 미가 아닐 미... 래가 올 래야. Мирэ... Хорошо слышишь меня? Ми - это ми, который "не"... рэ - это тот рэ, который "приходить"...
Фразы 아닐 미 и 올 래 представляют каждая особые конструкции, где первым идет перевод смысла иероглифа (если это глагол, как в этом случае, то используется атрибутивная форма на -л, иначе - причастия будущего времени), вторым называется иероглиф. Если кому интересно, то можно пойти на книжные развалы рядом с Тондэмуном, купить по дешевке иероглифический словарь и прочитать, обязательно нараспев, 하늘 천 땅 지... Ну и так далее.
Всем веселых выходных.
В.А.
« Последнее редактирование: 12 Января 2003 02:45:38 от atk9 »

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #39 : 15 Января 2003 14:51:24 »
А как вы сами относитесь к иероглифам в корейском языке? Если приходится писать (от руки) что-то и есть выбор в варианте написания, то чему вы отдаете предпочтение?

мне если писать, так лучше алфавитом, а читать- иероглифами... ;D :D ;D :D
« Последнее редактирование: 15 Января 2003 14:52:25 от China_Red_Devil »
不怕困难不怕死

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #40 : 17 Января 2003 17:35:48 »

мне если писать, так лучше алфавитом, а читать- иероглифами... ;D :D ;D :D
\
И что это за иероглифы алфавитные такие? Такое и корейцам показывать стыдно  ;D

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #41 : 21 Января 2003 13:06:16 »

И что это за иероглифы алфавитные такие? Такое и корейцам показывать стыдно  ;D

Алфавитныи иероглиф... которыи показывать стыдно... ??? ???
Я это себе даже представить не могу... это чево такое? ??? :o
不怕困难不怕死

Оффлайн Yuri_K

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1297
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
    • SYS Hitek Co.,Ltd.
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #42 : 22 Января 2003 12:53:24 »
С нового учебного года отменяется преподавание иероглифов в старших классах школы:
http://vestnik.tripod.com/novosti03/012104.html

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #43 : 22 Января 2003 14:06:08 »
С нового учебного года отменяется преподавание иероглифов в старших классах школы:
http://vestnik.tripod.com/novosti03/012104.html
СССВВООЛООЧИИИИИИИИ!! >:( >:( >:( >:(

不怕困难不怕死

lanalee

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #44 : 25 Января 2003 00:11:22 »
미래  -    seichas  posmotrim  kak  deistvyet

lanalee

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #45 : 25 Января 2003 00:35:29 »
ny  kak  y  menya  polychaetsya  
미래  _  未來 ;D   skoro  koreyankoi  stany  sovsem ;D

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #46 : 26 Января 2003 00:51:29 »
Cool

Оффлайн Shuravi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1260
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
    • Shuravi
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #47 : 23 Февраля 2003 21:50:40 »

Алфавитныи иероглиф... которыи показывать стыдно... ??? ???
Я это себе даже представить не могу... это чево такое? ??? :o

Да я сам уже не помню чего сказать хотел.  :-[

kazakh_navy

  • Гость
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #48 : 17 Июня 2003 06:13:40 »
Всем привет!!

Полностью присоединяюсь к мнению уважаемого banzay-нима относительно эстетического удовольствия, получаемого при изучении иероглифов. Вместе с тем, что по-моему важнее, иероглифы очень полезны и в практическом отношении для всех кто учит корейский язык. Я учу его всего в течение трех месяцев (самостоятельно), но уже успел оценить это. По моему мнению (возможно я не прав) главное в любом языке – слова, поэтому в настоящее время я загружаю в голову по 75-100 новых слов в неделю, и в этом веселом занятии иероглифы здорово мне помогают.

Что интересно, в учебниках на русском языке тема иероглифов либо упоминается одной строкой (Новикова, Иващенко) либо не упоминается вообще (учебник школы Вон Гван – хороший, кстати, учебник, только вот упражнения больно легкие) Зато я нашел очень интересную книжицу (130 страниц всего) “Китайские иероглифы в корейском языке” (Новикова, Пакулова 2001) В ней две части: в первой рассматриваются иероглифы начиная с простейших и далее по темам (школа, семья и т.д.), а во второй так называемые 고사 성어 , “интереснейший языковой и культурный феномен корейского языка”, устойчивые сочетания иероглифов, сходные по своим признакам с фразеологизмом в русском языке. Основными их источниками являются памятники классической китайской литературы, и, помимо этого, они имеют “кальки и полукальки” на собственно корейском языке. Это пока слишком круто для меня, но если кому интересно, я поднапрягусь и приведу примеры.

А вообще у меня есть маленький вопрос: отличается ли прочтение иероглифов в собственно китайском языке от их корейского прочтения? То есть иероглиф “огонь”, например, он и в Китае “hwa”?

Ciao!  :)
« Последнее редактирование: 17 Июня 2003 06:23:38 от kazakh_navy »

Оффлайн kwisin

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1995
  • Карма: -14
  • Пол: Мужской
Re: Корейский язык и иероглифы
« Ответ #49 : 17 Июня 2003 07:36:38 »
Да, чтение иероглифов в китайском разумеется отличается от корейского, к примеру тот же огонь по-китайски будет "хо". Приводить примеры можно бесконечно.

А 75 - 100 слов в неделю - это маловато. Я учу по 36 слов ежедневно - вот это нормальный темп без особого напряжения.
Arbeit macht frei