Автор Тема: Почитать на китайском  (Прочитано 16449 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Почитать на китайском
« : 31 Июля 2004 01:03:47 »
Просьба к тем, кто следит за современной китайской художественной литературой. Может быть, порекомендуете, что-нибудь интересное почитать из нового (лучше из нета). Не обязательно - шедевры, можно просто - культурно познавательное, но нескучное.
 :) :-/
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн Taya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #1 : 31 Июля 2004 13:34:42 »
Просьба к тем, кто следит за современной китайской художественной литературой. Может быть, порекомендуете, что-нибудь интересное почитать из нового (лучше из нета). Не обязательно - шедевры, можно просто - культурно познавательное, но нескучное.
 :) :-/


Недавно прочитала книгу 文迪著”成都纷子“ довольно забавная, с юмором. Купила её печатный вариант, но первоначально она появилась в сети, так что думаю, при желании можно будет найти. Надеюсь, Вам понравится.

А культурно-познавательное тоже читается, но это по настроению. Вообще-то под него засыпается замечательно  ;). Если интересно, я полное название и автора потом посмотрю.
Никогда не думай, что ты иная, чем будучи иначе, чем будучи иной в том случае, когда иначе нельзя не быть (с)."Алиса в Стране чудес"

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #2 : 31 Июля 2004 17:11:12 »


Недавно прочитала книгу 文迪著”成都纷子“ довольно забавная, с юмором.



Спасибо, нашла
только вместо 纷 - 粉

в процессе поиска попался критический отзыв:
小说纷纷抹黑成都 
  □吴国强(书评人)
  近年来,网络上和图书出版界连续出现以成都为背景的小说其实并非偶然,这种以一代人价值虚无之后的追问为高尚借口,而实质上却在大肆贩卖颓废和情色的所谓城市小说,是中国文坛进一步堕落的标志。简单说来,无论是《成都,今夜请将我遗忘》,还是新近上市的《成都粉子》,它们的内容可以用八个字来概括:意淫成都,强奸文学。
  一位成都网友在西祠上指出:“这些小说无不把成都描写成一个情色城市,好端端的一座城市被这些居心叵测的所谓的写手大人们沿街叫卖着,无异于皮条客们的做法——从《成都,今夜请将我遗忘》到《成都粉子》,再到《欲望城市》,哪个不是以宣扬成都的情色开始,哪个不是以宣扬成都的情色结束?更可气的是,这种‘强奸之风’竟然大有流行而成为时尚之势,一个好端端的城市被一大堆人‘性骚扰’,一个活生生的城市被一群文字‘轮奸者’搞得日渐庸俗与颓废,这卑劣的行径为什么竟无人反对批判还大声叫好呢?”
  成都一位本地诗人也在文章里写道,在这些所谓的小说里,主人公一方面“乐此不疲地追逐女人,释放情欲;却又对诗意爱情的失落而耿耿于怀。一边干着,一边想着,左和右,都不那么彻底。有时候打肿脸充胖子,有时候又以烂为烂装可怜。感觉高尚了一点,立马以自嘲自贱掩饰;感觉有点堕落了,也是立马找出漂亮的言辞和理论,给自己撑着:你看,我知道自己堕落,知道这堕落的根源所在,这说明我还很清醒。这样给自己保留一点最后的优越……”
  这些“文学”充分展现了“嫖客”们的丑恶嘴脸,在他们的文字里,没有严肃的人生思考,没有打动人心的美学情操,只有欲望的暴露和不三不四的文风笔意。在《成都粉子》里,作者似乎丧失了基本的人格,对女性、对情感肆意凌辱,油腔滑调的市井噻话、半荤不素的段子比比皆是。主人公胡向东完全不把女人当成女人,放纵、好色,多次强奸妇女末遂(有一次完全得逞)。笔者在网上搜索后竟然发现,有相当一部分女性网友喜欢、甚至迷恋上了这个人物。看来,中国文坛的堕落不仅在于这些无聊的写手们,我们的一部分读者也成了他们的一大群帮闲和帮凶。  
(Извинете не помню, как здесь увеличивать шрифты)
:)
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #3 : 31 Июля 2004 20:03:45 »
Спасибо за книжку, действительно забавно и культурно-поучительно

Из этой серии я получила удовольствие от" 公民王二"  автор 迟悟. Это правда относительно старое - 1999 год. Сексуальная озабоченность там не эксплуатируется, но с юмором все в порядке.
:D



半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн Taya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #4 : 02 Августа 2004 22:05:46 »



Спасибо, нашла
только вместо 纷 - 粉

в процессе поиска попался критический отзыв:
小说纷纷抹黑成都 
  □吴国强(书评人)
  近年来,网络上和图书出版界连续出现以成都为背景的小说其实并非偶然,这种以一代人价值虚无之后的追问为高尚借口,而实质上却在大肆贩卖颓废和情色的所谓城市小说,是中国文坛进一步堕落的标志。简单说来,无论是《成都,今夜请将我遗忘》,还是新近上市的《成都粉子》,它们的内容可以用八个字来概括:意淫成都,强奸文学  
(Извинете не помню, как здесь увеличивать шрифты)
:)


Да, написала я Вам иероглиф на память неверно, каюсь, буду теперь записывать  ;)

А насчет отзыва... Прочитав книгу, не могу сказать, что МОЁ впечатление о ней можно уместить в тех восьми иероглифах. И не сказала бы, что теперь у меня впечатление о Чэнду как о городе извращенцев и сексуально озабоченных. Конечно, если автора отзыва эти проблемы больше всего волнуют, он на них и заострил внимание и ужаснулся. Между прочим, "Декамерон" Дж. Бокаччо тоже можно весьма неоднозначно оценивать. Некоторые считают, что его из школьной программы надо исключить...

Просто это совсем другая сторона медали: не глянцевые проспекты для туристов, не вылизанные учебные тексты, а история университетских друзей. И вполне правдоподобная, временами  ;)
Читать или не читать - выбор каждого, но помимо этого, еще есть и множество других отзывов.
Плюс, покупая книгу, я не проводила предварительно столь тщательного исследования на предмет отзывов. Смотрю - написано, что это супер-пупер блокбастер последнего времени из сети.
Хотя... ::)Вы, наверное, правильно поступаете  :)
Никогда не думай, что ты иная, чем будучи иначе, чем будучи иной в том случае, когда иначе нельзя не быть (с)."Алиса в Стране чудес"

SoloistGer

  • Гость
Re: Почитать на китайском
« Ответ #5 : 06 Августа 2004 02:30:11 »
还是读一读郭敬明的书吧.

"梦里花落知多少"

好书就是好书.

overtherainbow

  • Гость
Re: Почитать на китайском
« Ответ #6 : 06 Августа 2004 14:26:16 »
Если Вы любите китайскую историю, то почитайте «潜规则». А если нет, то попробуйте читать 林语堂! Он наш писатель-мудрец. :)

http://www.grassy.org/star/FP.asp?FPID=155


Из его ''读书的艺术''

Цитировать
我认为一个人发现他最爱好的作家,乃是他的知识发展上最重要的事情。世间确有一些人的心灵是类似的,一个人必须在古今的作家中,寻找一个心灵和他相似的作家。他只有这样才能够获得读书的真益处。一个人必须独立自主去寻出他的老师来,没有人知道谁是你最爱好的作家,也许甚至你自己也不知道。这跟一见倾心一样。人家不能叫读者去爱这个作家或那个作家,可是当读者找到了他所爱好的作家时,他自己就本能地知道了。




Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: Почитать на китайском
« Ответ #7 : 07 Августа 2004 14:59:30 »
попробуйте читать 林语堂!


Я пошел по ссылке и взял почитать 中國人的國民性.
Слог автора действительно прекрасен, а мысли глубоки.  
В конечном итоге данный текст, на мой взгляд, иллюстрирует присущее только китайцам восприятие своей самобытности и идентичности, которые преломляются и сливаются в национальном характере.

С автором можно было бы поспорить относительно того, что история 中國 насчитывает 5 тысяч лет, однако не это важно. Поиски истины всегда уводят c жизненного пути.
(примечательный факт, данное словосочетание "五千年" применительно именно к истории 中國 встречается в тексте 12 раз).

Интересно провести параллели между русским национальным характером, о котором написаны едва ли не библиотеки и этим кратким произведением, выражающем основную суть характера китайца, того самого характера, который смог обеспечить воспроизводство китайской Ойкумены на протяжении ее несомненно долгой истории.

Спасибо за ссылку
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Taya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #8 : 07 Августа 2004 16:48:10 »
попробуйте читать 林语堂! Он наш писатель-мудрец. :)

http://www.grassy.org/star/FP.asp?FPID=155




Спасибо, overtherainbow! Действительно мудрые мысли, надо будет побольше почитать....
Никогда не думай, что ты иная, чем будучи иначе, чем будучи иной в том случае, когда иначе нельзя не быть (с)."Алиса в Стране чудес"

Оффлайн Taya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #9 : 07 Августа 2004 16:50:59 »
还是读一读郭敬明的书吧.

"梦里花落知多少"

好书就是好书.


Запишем....Почитаем...
Ой, где бы столько времени взять??
Никогда не думай, что ты иная, чем будучи иначе, чем будучи иной в том случае, когда иначе нельзя не быть (с)."Алиса в Стране чудес"

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #10 : 09 Августа 2004 21:51:29 »
Спасибо всем, обязательно почитаю.
Линь Юйтан мне хорошо знаком, но только по отдельным эссе. Он действительно всегда неожидан. Правда это уже не совсем "на злобу дня"
:)
Но я нахально продолжаю просить еще. Неужели больше никто не читает или не получает удовольствия от чтения и чтива на нашем любимом языке?

半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #11 : 09 Августа 2004 21:58:30 »


А насчет отзыва...

 :)


Taya,
отзыв попался случайно, ну я и бросила его "на сладкое". Мне всегда забавно послушать, кто что  скажет. На мое собственное мнение это никак не влияет а контекст создает. Книжку я прочитала по-быстрому и с удовольствием, хотя новый опус этого же автора, пожалуй, пока читать не буду.
Еще раз спасибо.
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Почитать на китайском
« Ответ #12 : 11 Августа 2004 13:48:40 »
Я после 金庸 редко читаю из современной литературы. На этой неделе перед сном читаю 聊斋志异. На прошлой неделе читал 阅微草堂笔记.
Из современной литературы , думаю, занимательно пишет 海岩. Его книги можно найти в интернете. Но иногда он пишет слишком, я бы сказал, сюреалистично.
海岩:
永不瞑目
深牢大狱
玉观音(感觉过于离奇)
河流如血(热卖中.没有读过)
« Последнее редактирование: 11 Августа 2004 13:59:17 от zajcevv »

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #13 : 11 Августа 2004 15:49:42 »
Я после 金庸 редко читаю из современной литературы.


Простите, а почему именно "после 金庸"? Он отвратил вас от современного слога и жизни или же окончательно обратил к классической словесности? :)
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Почитать на китайском
« Ответ #14 : 11 Августа 2004 16:39:45 »


Простите, а почему именно "после 金庸"? Он отвратил вас от современного слога и жизни или же окончательно обратил к классической словесности? :)


Наоборот, я его всегда читал с предвкушением приятного и прочитал все его книги:飞雪连天射白鹿,笑书神侠倚碧鸳.   笑傲江湖 читал неоднократно.
Но потом просто времени мало, чтобы читать длинную вещь.  Поэтому стал читать коротенькие , приятные рассказы. Недавно по радио слышал 批聊斋(刘宝瑞的相声), после получения удовольствия решил еще раз почитать Пу Суньлиня.
В общем я , конечно, заядлый книголюб, большой любитель китайской классической литературы  и русской словесности.

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #15 : 11 Августа 2004 19:13:26 »


Недавно по радио слышал 批聊斋(刘宝瑞的相声), после получения удовольствия решил еще раз почитать Пу Суньлиня.

Интересно, а как вы предпочитаете читать Пу Сунлина - подряд или выборочно? И насколько по вашим ощущениям конгениальны переводы Алексеева?
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

pnkv

  • Гость
Re: Почитать на китайском
« Ответ #16 : 11 Августа 2004 20:28:31 »

И насколько по вашим ощущениям конгениальны переводы Алексеева?

http://polusharie.com/?id=1058022909Papa_HuHu;board=china_language_questions;action=display;num=1049304513;start=0

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #17 : 11 Августа 2004 21:29:10 »

http://polusharie.com/?id=1058022909Papa_HuHu;topic=608.msg38140#msg38140 удивление взвешенное, по крайней мере моментами, обсуждение. Отрывок из доклада Алексеева, приведенный Алимовым - очень кстати.
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。

Оффлайн zajcevv

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 0
Re: Почитать на китайском
« Ответ #18 : 12 Августа 2004 15:03:40 »

Интересно, а как вы предпочитаете читать Пу Сунлина - подряд или выборочно? И насколько по вашим ощущениям конгениальны переводы Алексеева?

Подряд с пропуском  неинтересных  мне моментов.
Перевод Алексеева не читал, но я верю в профессионализм китаистов России.  

Оффлайн Banbanpo

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 90
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: Почитать на китайском
« Ответ #19 : 12 Августа 2004 16:43:30 »

Подряд с пропуском  неинтересных  мне моментов.
Перевод Алексеева не читал, но я верю в профессионализм китаистов России.  

Спасибо за ответ.
Интересно, как сами китайцы-современники читали произведения в жанре - подряд или лакомыми кусочками? (Вопрос в воздух)
半少卻饒滋味,半多反厭糾纏,百年苦樂半相參,會佔便宜只半。