Китайский форум > Наука, образование и обучение в Китае

Взаимозачет дипломов (апостиль, нострификация, легализация)

(1/13) > >>

Egor:
СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ
О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ ДОКУМЕНТОВ
ОБ ОБРАЗОВАНИИ И УЧЕНЫХ СТЕПЕНЯХ
Правительство Российской Федерации и Правительство Китайской Народной Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
желая способствовать развитию двустороннего сотрудничества а области образования, в целях осуществления взаимного признания документов об образовании и ученых степенях, согласились о нижеследующем:
Статья 1
Российская Сторона признает аттестат об окончании полной средней общеобразовательной школы, выдаваемый в Китайской Народной Республике, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации.
Статья 2
Российская Сторона признает диплом об скончании среднего специального учебного заведения, выдаваемый в Китайской Народной Республике, а качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в Российской Федерации в соответствии с указанными в нем специальностью и квалификацией или на
поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации.
Статья 3      
Российская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемые высшими учебными заведениями или научно-исследовательскими
учреждениями Китайской Народной Республики. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в Российской Федерации в соответствии с указанными в них специальностью и квалификацией.      
Статья 4      
Китайская Сторона признает аттестат о среднем (полном) общем образовании, выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения КНР.      
Статья 5      
Китайская Сторона признает диплом о среднем профессиональном образований      выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в КНР в соответствии с указанной в нем специальностью У и квалификацией или на поступление в высшие учебные заведения КНР.
Статья 6
Китайская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемых в Российской Федерации. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в КНР в соответствии с указанными в них направлением или специальностью подготовки, степенью или квалификацией.
Статья 7
Настоящее Соглашение распространяется на документы об образовании и ученых степенях государственного образца, выдаваемые на территории Российской Федерации, и на признанные государством документы об образовании и ученых степенях, выдаваемые образовательными учреждениями, утвержденными государственным органом управления образованием Китайской Народной Республики.
Статья 8
Для реализации данного Соглашения Стороны обменяются образцами упомянутых выше документов об образовании и ученых степенях и перечнями соответствующих образовательных учреждений.
Статья 9
Предусмотренное настоящим Соглашением признание документов об образовании предусматривает предоставление владельцам указанных документов на территориях обеих стран равных прав как при осуществлении профессиональной деятельности, так и в случае продолжения образования на более высоком уровне, но не освобождает их обладателей от других общих требований (помимо условий, касающихся наличия соответствующего документа об образовании), которые предъявляются для поступления в образовательное учреждение, соискания ученой степени или для осуществления профессиональной деятельности на территориях государств Сторон.
Статья 10
Стороны будут информировать друг друга об изменениях в их системах образования, в названиях и критериях выдачи документов об образовании и ученых степенях и будут прилагать усилия к последовательному дополнению и уточнению данного Соглашения.
Статья 11
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по действующим договорам, протоколам, соглашениям и конвенциям, подписанным каждой из с третьими странами, региональными группами стран и международными организациями.
Статья 12
1. Настоящее Соглашение вступает в силу со дня его подписания. В случае возникновения у одной из Сторон желания прекратить его действие, данная Сторона должна уведомить о таком намерении официальной нотой не позднее, чем за 6 месяцев до прекращения его действия.      .      
2. В случае прекращения действия настоящего Соглашения его положения будут продолжать применяться к упомянутым в предыдущих статьях документам, выданным до прекращения действия Соглашения, и к обучающимся и соискателям учёных степеней, которые прибыли в Российскую Федерацию или Китайскую Народную Республику до прекращения действия Соглашения. Полученные ими документы об образовании будут признаваться в соответствии с положениями настоящего Соглашения.
Совершено в г. Москве 26 июня 1995 г. в двух экземплярах, каждый на русском  и
китайском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.      
За Правительство               За Правительство      
Российской Федерации      Китайской Народной Республики
(В.М.Жураковский)      (Дай Бинго)      

Сборник российско-китайских договоров. 1949-1999 гг. - М.,1999

菜鸟:
::)Скажите пожалуйста, как кодируется китайский диплом "大学专科" в российский вуз, как это будет называть? в нотариале на английском написано
"adults higher education diploma"
как этот диплом по-русски назыают? сертификат или диплом, или диплом о высшем образовании?или как? ::)

B M:

--- Цитата: 菜鸟 от 26 Июля 2004 05:42:50 --- ::)Скажите пожалуйста, как кодируется китайский диплом "大学专科" в российский вуз, как это будет называть? в нотариале на английском написано
"adults higher education diploma"
как этот диплом по-русски назыают? сертификат или диплом, или диплом о высшем образовании?или как? ::)
--- Конец цитаты ---

Точного русского эквивалента нет, поскольку в России сейчас вроде нет такой формы обучения. Пожалуй, это будет "диплом о специальном образовании". Наверное, его можно назвать дипломом о высшем образовании, но по российской шкале такое образование считается "неполным высшим" (т.е. образование после средней школы, но не дотягивающее до 5 лет "стандартного" высшего образования). Глядя в документ о взаимном признании дипломов, я вижу там только одну подходящую к данному случаю формулировку: "диплом об скончании среднего специального учебного заведения, выдаваемый в Китайской Народной Республике". Тем не менее, я не думаю, что будет большой ошибкой перевести 大学专科 как "диплом о специальном высшем образовании" ;-)

Egor:
http://www.moe.edu.cn/
Этот ресурс как раз о димломах, степенях и проч.
На китайском, может там есть и на русском, еще не смотрел, только сегодня узнал, и снегодня же уезжаю в Китай - поэтому глубже разбираться пока нет времени...

Alёna:

--- Цитата: B M от 29 Июля 2004 21:25:22 ---
"диплом об скончании среднего специального учебного заведения, выдаваемый в Китайской Народной Республике". Тем не менее, я не думаю, что будет большой ошибкой перевести 大学专科 как "диплом о специальном высшем образовании"
--- Конец цитаты ---

На мой взгляд, этот термин (если добавить в китайском 证书) следует переводить как диплом о неполном высшем профессиональном образовании. Потому как есть еще 中学专科, которое можно перевести уже как диплом о среднем специальном образовании.
Кстати, если китайский студент с дипломом 大学专科 приедет в Россию, то ему придется начинать российский 本科 с первого курса. Ну редко со второго, и то по усмотрению преподавателей.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии