Автор Тема: Quan Tang Shi  (Прочитано 6897 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5294
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #200 : 13 Октября 2017 21:52:06 »
高眠长道情 - вы правы. Мой недосмотр. Он 长 растит 道情.
Надо ли вам указывать на ошибки в этом переводе? Они там есть у вас.

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5294
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #201 : 13 Октября 2017 22:03:33 »
西山禅隐比来闻,长道唯应我与君。- а вот тут я продолжаю думать.

от укрывшегося (в отшельничестве) в Сишане (надо полагать, от Ху, который в заголовке) недавно пришли вести
长道 (??) только должно быть я и ты (надо полагать, от Ху, который в заголовке)

по смыслу, получается, что тут 长道 это же "растить Дао". нет?

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 0
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #202 : 13 Октября 2017 22:05:23 »

Надо ли вам указывать на ошибки в этом переводе? Они там есть у вас.

конечно, буду очень благодарен.

это строка тоже мне непонятна

心荡荡,笑怡怡,长道无人画得伊

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 0
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #203 : 13 Октября 2017 23:00:07 »
西山禅隐比来闻,长道唯应我与君。  только должно быть я и ты (надо полагать, от Ху, который в заголовке)

по смыслу, получается, что тут 长道 это же "растить Дао". нет?
возможно, но непонятно почему ращение дао это привелегия только их двоих

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5294
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #204 : 14 Октября 2017 21:22:52 »
возможно, но непонятно почему ращение дао это привелегия только их двоих
Я полагаю, что в письме просто говорится: «чувак, мы с тобой Д’Арманьяки, все остальные, пи****.»

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5294
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #205 : 14 Октября 2017 22:20:00 »
河中 - это на границе
赤府 - это столица и ее округ
关城 - это на границе
Полагаю, это типичный стих-пожелание при отъезде кого-то на службу. То есть, тут все должно быть «сиди безмятежно и любуйся видом, как в стихах. Спи сладко и расти Дао» и т.д.

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 0
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #206 : 14 Октября 2017 23:53:46 »
да, точно. спасибо)

Оффлайн Papa HuHu

  • Модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5294
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #207 : 15 Октября 2017 03:26:14 »
《拨棹歌 其二十二》德诚

古钓先生鹤发垂
穿波出浪不曾疑
心荡荡    笑怡怡
长道无人画得伊

Песня гребцов, двадцать вторая (Дэ Чэн)

Господин Древний Рыбак, журавлиные/седые волосы ниспадают
Сквозь волны и валы проходит, в этом сомнения нет
В сердце отвязан, смеется довольно
Часто говорят (либо, взрастил Дао, но вряд ли по грамматике) что никто не может Вас нарисовать

Оффлайн centurio.primi@yandex.ru

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: 0
Re: Quan Tang Shi
« Ответ #208 : 15 Октября 2017 19:56:45 »
да, пока остается загадкой.