Автор Тема: Японские слова из китайских текстов  (Прочитано 24004 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #75 : 26 Марта 2010 17:14:02 »
Дополнил по тексту:
威海衛港西口ノ西方北山嘴ノ西ナル高地ヨリ射撃セル我臼砲ニ對シ敵艦ノ應砲
左方ノ敵艦ハ鎮遠號、其右方ハ済遠 號、圖ノ右端ニ黒煙ヲ吐クハ砲鑑、其左傍ノ稍巨大ナルハ平遠 號、其左邊ニ散點
セル蕞爾タル四隻ハ砲鑑、前山ハ劉公島ナリ
明治廿八年二月九日撮影


По шимозе спасибо, посмотрю. По крейсерам спасибо тоже, но замечу, что к 1904 г. оба были полностью перевооружены  :)
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #76 : 27 Марта 2010 17:09:45 »
Огонь вражеских кораблей в ответ на обстрел нашими мортирами с высот западнее Бэйшаньцзуй (яп. Хокусансуй) у западного входа в Вэйхайвэй (яп. Икайэй).
Вражеский корабль слева – Чжэньюань (яп. Тинъэн), правее него Цзиюань (яп. Сайэн), чёрный дым у правой кромки фотографии пускает канонерка (здесь, кстати, моя ошибка – не 砲鑑, а 砲艦, конечно же), по левому боку от него немного большое [судно] – Пинъюань (яп. Хэйэн), левее него разбросанными точками мелкие четыре судна – канонерки, гора на переднем плане – Люгундао (яп. Рю:ко:то:).
Съёмка 9 февраля 28 года Мэйдзи (1893)


Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #77 : 28 Марта 2010 01:44:08 »
Огонь вражеских кораблей в ответ на обстрел нашими мортирами с высот западнее Бэйшаньцзуй (яп. Хокусансуй) у западного входа в Вэйхайвэй (яп. Икайэй).
Вражеский корабль слева – Чжэньюань (яп. Тинъэн), правее него Цзиюань (яп. Сайэн), чёрный дым у правой кромки фотографии пускает канонерка (здесь, кстати, моя ошибка – не 砲鑑, а 砲艦, конечно же), по левому боку от него немного большое [судно] – Пинъюань (яп. Хэйэн), левее него разбросанными точками мелкие четыре судна – канонерки, гора на переднем плане – Люгундао (яп. Рю:ко:то:).
Съёмка 9 февраля 28 года Мэйдзи (1893)

Вы не поверите, как сильно разошлись литературные языки! Из иероглифической части текста вытащить такое связное предложение сложно.

Вопрос - 前山ハ劉公島ナリ (цяньшань... Люгундао... ...) это именно "гора на переднем плане - Люгундао"?

Судя по фото, корабли стреляют через некую гору, которая может быть как горой Бэйшань, так и горой на острове Люгундао.

Но тогда мне непонятно, откуда сделано фото - план внутреннего рейда Вэйхайвэя заставляет меня предположить, что такой снимок, если он японский, сделать очень трудно до 17.02.1895... Не могу понять точку съемки, поэтому уточнение перевода в указанном пассаже просто жизненно необходимо.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #78 : 28 Марта 2010 21:38:53 »
Список японских кораблей из дневника капитана "Цзиюань" Фан Боцяня, июнь 1894:

和歌之浦 (что-то связанное с Вакаяма?) - Вакасихо?
高雄 - Кою?
陸興丸 - Рикукё-мару?
武蔵 - Будзо?
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #79 : 30 Марта 2010 15:11:35 »
Еще вопрос - часто в китайских фильмах про начало ХХ века (точные даты не указаны, но после 1912 г.) и на старых фото (посмотрите по ссылке - специально в общий доступ не выкладываю) показывают рекламу лекарства дзинтан.

Это японское лекарство. Вот даже фирменная тарелочка с полным текстом - понял, что эти пилюли побеждают смерть.

Можно ли определить примерные даты рекламы этого лекарства в Китае, чтобы примерно датировать время события?



http://i018.radikal.ru/1003/39/f50aea742912.jpg
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #80 : 31 Марта 2010 03:36:10 »
Van-сан, видимо, устал, поперевожу вам я. Только предупреждаю, что от японской истории я далёк, и перевожу в основном по вики. Кстати, вы тоже можете найти там большинство нужной вам информации - у японцев в вики всегда подписаны чтения.

Список японских кораблей из дневника капитана "Цзиюань" Фан Боцяня, июнь 1894:
和歌之浦 (что-то связанное с Вакаяма?) - Вакасихо?
Не нашёл ссылки на корабль, но, видимо, Вакаяманоура (или Вакаяма-но-ура). Т.е., дословно - бухта Вакаяма.

Цитировать
高雄 - Кою?
Такао
Цитировать
陸興丸 - Рикукё-мару?
Не нашёл ссылки, но, вероятно, Риккё-мару (или Рикко-мару).
Цитировать
武蔵 - Будзо?
Мусаси (как раз тот случай, когда прочитать нельзя, можно только запомнить)

По поводу датировки Дзинтана вики только говорит, что его начали продавать с 1905 года. Посмотрите китайскую страничку в вики, она выглядит довольно обширной

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #81 : 04 Апреля 2010 22:15:29 »
Van-сан, видимо, устал, поперевожу вам я.
Van был в разъездах.

Вы не поверите, как сильно разошлись литературные языки! Из иероглифической части текста вытащить такое связное предложение сложно.
Вполне верю, хотябы из собственных скромных познаний китайского.
Цитировать
Вопрос - 前山ハ劉公島ナリ (цяньшань... Люгундао... ...) это именно "гора на переднем плане - Люгундао"?
Попробую перевести вам на китайский. 前山是劉公島也

Список японских кораблей из дневника капитана "Цзиюань" Фан Боцяня, июнь 1894:
Ratson-сан дал верные чтения.
陸興丸 - Риккё-мару, скорее, хотя сведений я тоже не нашёл.

Дзинтан продаётся в Японии действительно с 1905 г.

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #82 : 08 Апреля 2010 01:36:55 »
Van был в разъездах.
Вполне верю, хотябы из собственных скромных познаний китайского.Попробую перевести вам на китайский. 前山是劉公島也
Ratson-сан дал верные чтения.
陸興丸 - Риккё-мару, скорее, хотя сведений я тоже не нашёл.

Дзинтан продаётся в Японии действительно с 1905 г.

Спасибо, коллеги!

Т.е. мы видим гору (цяньшань - гора впереди) и эта гора - Люгундао? Я не понимаю, откуда снимали!!!  ???
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #83 : 08 Апреля 2010 11:54:08 »
Может быть, с воздуха снимали?

Оффлайн Altaica Militarica

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2040
  • Карма: 35
  • Пол: Мужской
    • Altaica Militarica
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #84 : 08 Апреля 2010 17:59:23 »
Может быть, с воздуха снимали?

1894  год - до братьев Райт еще далековато. Тем более для аэрофотосъемки.

Корабли явно стреляют через гору на острове Люгундао (там, на вершине, батарея Цидиншань) по внешнему рейду Люгундао (на внешний рейд китайская эскадра не вышла по причине аварии "Чжэньюань").

Однако явно снимали с мыса, который кусочком попал в кадр на переднем плане. Я не могу предположить, откуда снимали - упомянута батарея Бэйшаньцзуй, но фото вида с нее совсем другое.

Какая-то батарея Наньбан (южного берега)? Но масштаб не тот.

Вот карта бухты. На пометки красным не обращайте внимания - это один товарищ попытался интерпретировать фото по карте. У него получилось, что корабли стреляют с внешнего рейда на внутренний рейд!!!



В общем-то, именно поэтому я не могу понять, правильно ли переводить цяньшань как "гору впереди" - ведь если на переднем плане горы нет, то остается только такой вариант.

Если принимаем вариант "на переднем плане" и относим слово гора к кусочку мыса, то все встает на свои места - корабли стоят в западном проходе и стреляют через гору, на которой батарея Бэйшаньцзуй по японским мортирам, которые, в свою очередь, ведут огонь с закрытой позиции.

В общем, только это остается подумать.
Я знаю, что ничего не знаю

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Японские слова из китайских текстов
« Ответ #85 : 08 Апреля 2010 21:15:58 »
А воздушные шары?