Автор Тема: Пекинская литературная  (Прочитано 59581 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн حرية

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 767
  • Карма: 16
  • Пол: Женский
Re: Пекинская литературная
« Ответ #50 : 03 Сентября 2008 14:18:07 »
Умирая в жизненном пространстве,
Воскресаю мыслью о тебе
И, живя в таком непостоянстве,
Строю козни собственной судьбе.
Не умею без тебя дышать я,
Счастья без тебя не удержать.
Если не уйду в твои обьятия -
Не могу спокойно ночью спать.
Разучилось сердце жить - не бьется,
Одиноко лишь болит слегка...
Чтобы если больше не вернешься,
Умереть во тьме наверняка..

Ксана, просто супер!! Заставила задуматься... :-\
Я знаю, что ничего не знаю, но многие не знают и этого \Σωκράτης\Сократ - 399 год до н. э.\

Оффлайн Андрей Бронников

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2173
  • Карма: 106
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #51 : 03 Сентября 2008 15:08:05 »
А можно ли Тарковского "комментировать"? перелив звуков, высочайшая семантика.
 Я боюсь хвастаться,но 22 года назад Арсений Александрович удостоил меня,пацана,письма за песню на его стихотворение. Надо положить поклон человеку, с такой стойкостью вынесшего потерю гениального сына,и продолжавшего творить до конца своих дней.
И как на литературном поприще до сих пор "подвизаетесь"? Может опубликуете что нибудь здесь? Почитать интересно будет. С уважением
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #52 : 03 Сентября 2008 16:56:58 »
А можно ли Тарковского "комментировать"? перелив звуков, высочайшая семантика.
 Я боюсь хвастаться,но 22 года назад Арсений Александрович удостоил меня,пацана,письма за песню на его стихотворение. Надо положить поклон человеку, с такой стойкостью вынесшего потерю гениального сына,и продолжавшего творить до конца своих дней.
И как на литературном поприще до сих пор "подвизаетесь"? Может опубликуете что нибудь здесь? Почитать интересно будет. С уважением
А на это й веточке внимательно полистайте из раннего...
Just did it!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Пекинская литературная
« Ответ #53 : 03 Сентября 2008 18:14:49 »
А можно ли Тарковского "комментировать"? перелив звуков, высочайшая семантика.
 Я боюсь хвастаться,но 22 года назад Арсений Александрович удостоил меня,пацана,письма за песню на его стихотворение. Надо положить поклон человеку, с такой стойкостью вынесшего потерю гениального сына,и продолжавшего творить до конца своих дней.
И как на литературном поприще до сих пор "подвизаетесь"? Может опубликуете что нибудь здесь? Почитать интересно будет. С уважением
А на это й веточке внимательно полистайте из раннего...

  Заодно можете порыться в "Харбинской литературной", он и там успел наследить! :)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Андрей Бронников

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2173
  • Карма: 106
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #54 : 03 Сентября 2008 20:34:27 »
Вот так вот - без году неделя
Во стольном граде,но подчас
Смотрю на Вас,Петра творенье!
                  (Нет,не Петра,надо исправить)
Смотрю на Вас,творенье Мао....
                  ( опять не в жилу,переработать)
Смотрю на Вас сквозь эту личку
                    (тоже грубо)
И даже может быть не аську
                    (ну,может быть,хотя не знаю)
Ну, в общем,всё-таки смотрю.

На Вас,как божество извне,
Сошедшее по воле Винчи
               (Которые вообще ни хрена не понимают, кто там плюс иль минус,но это их личное дело).
Ну, в общем, я пока терплю
Сказать Вам,что...
                  (рифмы нету) ...я Вас Люблю..  )))))

   Посвящение Ла Лунушке. За полсуток до вылета сборной России по футболу с Чемпионата Европы.
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

Оффлайн Андрей Бронников

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2173
  • Карма: 106
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #55 : 03 Сентября 2008 20:37:38 »
Разбиваются о время слава, деньги и дела:
Светлокрылая зарница душу с радугой свела,
Хрупким инеем по камню просыпаются слова
И ложатся тонкой нитью в голубые кружева.
Эти теплые узоры в чье-то сердце западут
И, быть может, нежным светом, добротою расцветут.

 Ой и я  решил побаловаться..)))))
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #56 : 04 Сентября 2008 10:53:18 »
 А можно не стихи, а фразы, например?
 " Говорят,что у него голова  на плечах, но не уточняют,есть ли в ней мозги".

   

  ЭТА ФРАЗА НЕ К ВАШЕМУ СТИХОТВОРЕНИЮ ОТНОСИТСЯ!!!!!!!  Это просто фраза.
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2008 11:31:45 от Amsoccer »
Just did it!

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #57 : 04 Сентября 2008 11:45:07 »
Вот так вот - без году неделя
Во стольном граде,но подчас
Смотрю на Вас,Петра творенье!
                  (Нет,не Петра,надо исправить)
Смотрю на Вас,творенье Мао....
                  ( опять не в жилу,переработать)
Смотрю на Вас сквозь эту личку
                    (тоже грубо)
И даже может быть не аську
                    (ну,может быть,хотя не знаю)
Ну, в общем,всё-таки смотрю.

На Вас,как божество извне,
Сошедшее по воле Винчи
               (Которые вообще ни хрена не понимают, кто там плюс иль минус,но это их личное дело).
Ну, в общем, я пока терплю
Сказать Вам,что...
                  (рифмы нету) ...я Вас Люблю..  )))))

   Посвящение Ла Лунушке. За полсуток до вылета сборной России по футболу с Чемпионата Европы.
Думается, на ветке можно и литкритику помещать. Так вот,уважаемый собеседник, додумка Ваша удачна ( но рифма "люблю" вертится, правда?), но не выписана правильно. Почему? В Вашем примере - "Вас" попадает на ударный слог, а вот "я" - заваливатся в пропасть, оно глотается, не прожевывается вовсе. И вот на удароном слоге возникает вопрос - "кого-кого?". - "Да Вас,мол, именно". То есть не кого-нибудь еще,боже упаси.
  Вообще, местоимение "Я" совсем не обязательно, и тогда вообще простор для оттенков. Например - "Сказать Вам,что УЖЕ люблю" ( ходил, дескать,ходил огородами, да вот созрел), или "Сказать Вам,что ПОКА люблю" ( будешь еще кочевряжиться, крындец наступит моему чувству), или "Сказать Вам,что СЕБЯ люблю" ( ну это от недоступности объекта, что остается делать в одиночестве?). Или "Сказать Вам,что ВАЩЕ люблю" ( мол,никуда не денешься,подруга, а пока изучай мои вкусы).
  Предлагаю вам еще рифмы  для творчества - сгублю, сдавлю, срублю по рублю, углублю (ооо! - "Сказать Вам, ЧТО я углублю.."), или " что я надавлю". В общем,Клондайк возможностей!
Just did it!

Оффлайн Андрей Бронников

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2173
  • Карма: 106
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #58 : 04 Сентября 2008 17:33:04 »
Я вот о чём подумал...можно ведь и обидеть чужого человека ненароком, обычной фразой... (Это кстати о фразах) А наверное так и было коль скоро Вы ответили не интеллигентной фразой. Если что то не так сказал извиняюсь.
« Последнее редактирование: 04 Сентября 2008 21:59:15 от Андрей Бронников »
Высшее Знание есть высшее самосознание, не ограниченное временем, пространством или материей. Мера самосознания есть Душа.

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #59 : 05 Сентября 2008 11:41:33 »
Я вот о чём подумал...можно ведь и обидеть чужого человека ненароком, обычной фразой... (Это кстати о фразах) А наверное так и было коль скоро Вы ответили не интеллигентной фразой. Если что то не так сказал извиняюсь.
Да, иронизировать здесь,похоже,надо по щиколотку. Смотрите мою поправку выше.
 ( А название Вашей машины Chery по-китайски - 旗云 (Qiyun, Чиюн), это не переводится ,это название горы - имя собственное. Но ассоциативно я,как не спец в языке, все же соединил бы образы 旗 - флаг и 云 - облако).
  P.S. А вот и самопоправка - решил все же посмотреть,что же за гора такая? Нашел вот это - http://img1.qq.com/astro/pics/4246/4246807.jpg - так это ж вулкан,похоже! Тогда "флаг" и "облако" - в самую точку. Красотищаааа! Лэйбл авто тоже, кстати,соответствует - гора-облако.
« Последнее редактирование: 05 Сентября 2008 12:04:18 от Amsoccer »
Just did it!

Оффлайн magicdog

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
    • Юргис Кунчинас. Творчество и жизнь писателя из Литвы.
Re: Пекинская литературная
« Ответ #60 : 30 Сентября 2008 01:27:10 »
Господа, кто подскажет, как издать в Китае русскоязычного автора на китайском языке? Или это химера?
Хотим издать вот эту вещь:

http://www.kuncinas.com/tula_all_1.htm

Конечно, это сокращенный вариант.
На сегодня произведение издано в России, Литве, Польше и Швеции.
"...Теория бродяжничества находится в жестоком противоречии с практикой, во всяком случае, в наших географических широтах…"

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #61 : 30 Сентября 2008 12:32:44 »
Господа, кто подскажет, как издать в Китае русскоязычного автора на китайском языке? Или это химера?
Хотим издать вот эту вещь:

http://www.kuncinas.com/tula_all_1.htm

Конечно, это сокращенный вариант.
На сегодня произведение издано в России, Литве, Польше и Швеции.
Подскажет. Издать - не химера. От 1000 экземпляров 200-страничный томик обойдется в доллар-полтора, если только обложка цветная. А вот ПЕРЕВЕСТИ! !! -
 Шепчи, затаи дыхание, когда я, зажав два огромных букета сирени, влетаю в приоткрытую форточку, затем парю под сводами комнаты - без звука, без шороха, как и положено летучей мыши, - хорошенько упрятав все слова любви и безнадежности в крошечном черепе летающего ночного зверька, влетаю осторожно, чтобы не спугнуть других духов, желающих поглотить твою душу, ..... Я мысленно представил себе социальный срез вашей будущей аудитории в КИТАЕ.... Или,скорее,не представил.... Можно вопрос, только поймите правильно - зачем Вам?
Just did it!

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Пекинская литературная
« Ответ #62 : 01 Октября 2008 07:51:38 »
Подскажет. Издать - не химера. От 1000 экземпляров 200-страничный томик обойдется в доллар-полтора, если только обложка цветная. А вот ПЕРЕВЕСТИ! !! -
 Шепчи, затаи дыхание, когда я, зажав два огромных букета сирени, влетаю в приоткрытую форточку, затем парю под сводами комнаты - без звука, без шороха, как и положено летучей мыши, - хорошенько упрятав все слова любви и безнадежности в крошечном черепе летающего ночного зверька, влетаю осторожно, чтобы не спугнуть других духов, желающих поглотить твою душу, ..... Я мысленно представил себе социальный срез вашей будущей аудитории в КИТАЕ.... Или,скорее,не представил.... Можно вопрос, только поймите правильно - зачем Вам?

  К слову, образ летучей мыши в Китае это ГУД и положительный образ!

  P.S. Леха, в Благе намечен Фестиваль бардов, ожидаются мЭтры, вероятно всё твои старые знакомые. ;)
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #63 : 01 Октября 2008 08:21:00 »
Ребята!
А как вы смотрите на то, чтобы пойти со своим творчеством, например, в ЛитТерру?
А то не всякий пользователь заходит в пекинскую ветку, а так мы бы туда перетащили тему и люди видели бы: какие здесь таланты спрятались.  :)
Amsoccer, как, а?
知彼知已,百战不殆

Оффлайн magicdog

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
    • Юргис Кунчинас. Творчество и жизнь писателя из Литвы.
Re: Пекинская литературная
« Ответ #64 : 01 Октября 2008 13:17:21 »
Подскажет. Издать - не химера. От 1000 экземпляров 200-страничный томик обойдется в доллар-полтора, если только обложка цветная. А вот ПЕРЕВЕСТИ! !! -
 Шепчи, затаи дыхание, когда я, зажав два огромных букета сирени, влетаю в приоткрытую форточку, затем парю под сводами комнаты - без звука, без шороха, как и положено летучей мыши, - хорошенько упрятав все слова любви и безнадежности в крошечном черепе летающего ночного зверька, влетаю осторожно, чтобы не спугнуть других духов, желающих поглотить твою душу, ..... Я мысленно представил себе социальный срез вашей будущей аудитории в КИТАЕ.... Или,скорее,не представил.... Можно вопрос, только поймите правильно - зачем Вам?

Спасибо за ответ. На вопрос "зачем" не могу ответить односложно, года два назад ощутил, что нужно попробовать что-то новое в жизни, одновременно попался фрагмент этого романа на русском и меня действительно "зацепил". Потом познакомился с историей этого автора, потом нашел переводчиков, издателя в России, помощников в Литве. Как видите, в России книга вышла. Сейчас готовится к изданию новый перевод этого же автора в литературном журнале с хорошей историей.
Расскажите, пожалуйста, про социальный срез, о котором Вы говорите? Мне важно понять.

А как перенести тему, научите
"...Теория бродяжничества находится в жестоком противоречии с практикой, во всяком случае, в наших географических широтах…"

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #65 : 01 Октября 2008 13:23:25 »
Цитировать
А как перенести тему, научите

Вы, главное, дайте согласие на перенос темы, остальное модераторы сделают.
知彼知已,百战不殆

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #66 : 04 Октября 2008 12:55:30 »
Вы, главное, дайте согласие на перенос темы, остальное модераторы сделают.
Я КАТЕГОРИЧЕСКИ ( на правах топикрайтера) против переноса этой темы! Уважаемый тезка, вот почему. У "вас" там хорошо,конечно, но прости меня,пожалуйста,  за многословием и умничанием некоторых так и видится скрытое графоманство и уж,конечно, "себя любимого"  показ. Здесь - немного не то. Совсем не то. Девушки,к примеру, искренне поместили сокровенное - это дорогого стоит. И если здесь это вызывает ЭМОЦИИ больше, чем желание анализа, то на том ресурсе... Я бы очень не хотел, чтобы искренние, теплые, но не совсем профессиональные работы попали под досужие разбры яйцеголовых критиканов от литературы. ведь, согласись, на многих профессиональных ветках чтобы рациональное зерно отыскать, порой разгребаешь такую кучу междусобойного навоза...
Just did it!

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #67 : 04 Октября 2008 13:10:33 »
Цитировать
Я КАТЕГОРИЧЕСКИ ( на правах топикрайтера) против переноса этой темы! Уважаемый тезка, вот почему. У "вас" там хорошо,конечно, но прости меня,пожалуйста,  за многословием и умничанием некоторых так и видится скрытое графоманство и уж,конечно, "себя любимого"  показ. Здесь - немного не то. Совсем не то. Девушки,к примеру, искренне поместили сокровенное - это дорогого стоит. И если здесь это вызывает ЭМОЦИИ больше, чем желание анализа, то на том ресурсе... Я бы очень не хотел, чтобы искренние, теплые, но не совсем профессиональные работы попали под досужие разбры яйцеголовых критиканов от литературы. ведь, согласись, на многих профессиональных ветках чтобы рациональное зерно отыскать, порой разгребаешь такую кучу междусобойного навоза...

Хоть я так и не считаю - не со всем согласен в сообщении, но право, безусловно, ваше.  :)
知彼知已,百战不殆

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #68 : 04 Октября 2008 13:14:29 »
Хоть я так и не считаю - не со всем согласен в сообщении, но право, безусловно, ваше.  :)
  Просто дело сугубо дбровольное - не ветку надо переносить, а спросить авторов - не поместят ли они свои сочинения на другом пространстве? Вот и всё.
Just did it!

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Пекинская литературная
« Ответ #69 : 04 Октября 2008 13:16:49 »
Цитировать
  Просто дело сугубо дбровольное - не ветку надо переносить, а спросить авторов - не поместят ли они свои сочинения на другом пространстве? Вот и всё.

Хорошо, спасибо!
Так и сделаем.  :)
知彼知已,百战不殆

Оффлайн Арсенiй Смѣловъ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2780
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: Арсений Смелов
Re: Пекинская литературная
« Ответ #70 : 04 Октября 2008 13:31:28 »
Я КАТЕГОРИЧЕСКИ ( на правах топикрайтера) против переноса этой темы! Уважаемый тезка, вот почему. У "вас" там хорошо,конечно, но прости меня,пожалуйста,  за многословием и умничанием некоторых так и видится скрытое графоманство и уж,конечно, "себя любимого"  показ. Здесь - немного не то. Совсем не то. Девушки,к примеру, искренне поместили сокровенное - это дорогого стоит. И если здесь это вызывает ЭМОЦИИ больше, чем желание анализа, то на том ресурсе... Я бы очень не хотел, чтобы искренние, теплые, но не совсем профессиональные работы попали под досужие разбры яйцеголовых критиканов от литературы. ведь, согласись, на многих профессиональных ветках чтобы рациональное зерно отыскать, порой разгребаешь такую кучу междусобойного навоза...

  Хорошо сказано, нечего добавить! Респект!  ;D
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #71 : 06 Октября 2008 11:12:22 »
Спасибо за ответ. На вопрос "зачем" не могу ответить односложно, года два назад ощутил, что нужно попробовать что-то новое в жизни, одновременно попался фрагмент этого романа на русском и меня действительно "зацепил". Потом познакомился с историей этого автора, потом нашел переводчиков, издателя в России, помощников в Литве. Как видите, в России книга вышла. Сейчас готовится к изданию новый перевод этого же автора в литературном журнале с хорошей историей.
Расскажите, пожалуйста, про социальный срез, о котором Вы говорите? Мне важно понять.

А как перенести тему, научите
  Вот так - сумбурно немного постараюсь обозначть суть. Пусть не специально о литерауре, музыка здесь тоже имеет место, да и к живописи  недолго провести мостик аналогий. И кино - бог мой, свят свят ( незензурно).
  Вы не будете отрицать, что говоря о талантливом ( а уж о гениальном тем более), мы имеем ввиду нечто,  вступающее в спор, находящееся на стыке, взрывающее устои - и на вот этих вот руинах создающе свое,новое. Иначе нельзя. Нельзя удивить публику вождением  автомобиля, соблюдая правила движения. Потому что цена удивлению в этом случае - безопасность. И твоя и чужая. В музыке этот взрыв организовали черные, расплатившись с рабовладельцами попиранием святая святых - законов академической музыки - ритмом и душевной обнаженкой - так появился джаз. Самый главный джазмен литературы - это Пушкин,который попрал так много,что его пришлось "убрать". То есть люди показали - так писать МОЖНО, оставили после себя плодородную почву,где нынче растет вообще все. Можно сравнить это с одиноким деровом в поле - корень есть, ствол. Скажем так,это уровень,ниже которого опуститься нельзя - корни не дают, растешь. Ну а ветки-ветви уже куда хочень - вверх - вширь, лишь бы солнца побольше ухватить.
 Теперь представьте себе пирамиду из железобетона. Общее количество кирпичей (людей) - полтора миллиарда.... Извините, допишу вечером...
Just did it!

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #72 : 06 Октября 2008 16:09:24 »
 Так вот. (Сейчас маститые китаеведы меня закидают камнями как еретика). То, что морально-законодательно оформил дедушка Конфуций для китайского народонаселения ( в простонародье - "каждый свечок, не называйся груздем"), каленым железом да укрепил товарищ Мао. С тех пор с образным мышлением в государстве стало вообще туго. Аксиома. Если в телевизоре должно быть смешно, то юмористы должны быть внешне полуидиотами, если песня про любовь, то без заламывания рук это уже не любовь, а уж если в кино герой отрицательный - то конченый подонок с таким же выражением лица с самого начала.  Хоть режьте меня - вопрос того же Воланда к буфетчику :"Вино какой страны вы предпочитаете пить в это время суток?" даже внутри контекста просвистит мимо сознания со страшной скростью. Созерцание,описательность - вот что веками лежало в основе принадлежности Поэта к цеху. Ибо поэты тоже были кастой, и не дай бог прозрачного иносказания в адрес власть имущих. И как понятно тоже, сложного образа, заставляющего твоего госпоодина чесать затылок - непорядок, господин должен ПОНИМАТЬ лучше тебя,что у тебя в голове.
   Все похожее происходит и сейчас. Только это в миллионы раз умножается возможностями СМИ. Я знаком не с одним режиссером или литератором,сценаристом, которые далеко не чужды восприятию,скажем так, нормального искусства, но беспомощно разводят руками при выпуске готовой продукции. Поскольку так  НАДО. Картина безрадостная, но когда-то это все прорвет. Уже сегодняшнее поколение молодежи (образованной) слушает потихоньку "Доорз", к примеру. ТО есть видны позывы к пониманию философии творчества, оголенного нерва, протеста. Весь интернет не заблокируешь...Поэтому время вашей летучей мыши точно придет. Приходит уже. Но пока,еслиу вас есть переводчик (только китаец обязательно!), можете попробовать пометить отрывки на китайском ресурсе литературном,вот там-то и прочтете первые мнения. Видимо,будущей аудитории.
 Успехов!
Just did it!

Оффлайн magicdog

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
    • Юргис Кунчинас. Творчество и жизнь писателя из Литвы.
Re: Пекинская литературная
« Ответ #73 : 07 Октября 2008 13:01:33 »
Спасибо за подробное письмо. Обдумаю по существу.
Что касается перевода отрывков - вот это хорошая идея, ведь и здесь, в России, мы начинали с отрывков,
просто забыл уже про это. Да и для Америки тоже сейчас готовятся именно отрывки "Тулы".
Это только немцы почему-то раз, и издали сразу два романа целиком. :-)
"...Теория бродяжничества находится в жестоком противоречии с практикой, во всяком случае, в наших географических широтах…"

Оффлайн Amsoccer

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1722
  • Карма: 28
  • Пол: Мужской
  • Skype: amsoccer
Re: Пекинская литературная
« Ответ #74 : 07 Октября 2008 15:47:29 »
Спасибо за подробное письмо. Обдумаю по существу.
Что касается перевода отрывков - вот это хорошая идея, ведь и здесь, в России, мы начинали с отрывков,
просто забыл уже про это. Да и для Америки тоже сейчас готовятся именно отрывки "Тулы".
Это только немцы почему-то раз, и издали сразу два романа целиком. :-)
  да просто немцам Тула комом в горле - до сих пор успокоиться не могут,какие оружейные предприятия мимо них уплыли ;D
Just did it!