Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: KiskA от 01 Июля 2003 08:34:08

Название: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: KiskA от 01 Июля 2003 08:34:08
Всем привеТ!
Замечательный у вас форум..!давно искала что-то подобное..наконец нашла!!! :D

Я учу китайский и столкнулась с проблемой счетный слов (量词). ???
У кого-нибудь есть что-то вроде сводной таблички... счетное слово и с чем используется?
Ну или что-то в этом роде...
Спасибо.
;)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Papa HuHu от 01 Июля 2003 13:34:54
думаю, вам будет ОЧЕНЬ интересна вот эта статья

http://www.icl.pku.edu.cn/research/papers/chinese/collection-2/yyy23.htm

если ваш уровень китайскиго позволяет, осильте ее всю. Скажу по секрету - это просто готовый диплом :)

если же не позволяет, то внизу есть просто список счетных слов (самое главное, классифицированный). понятное дело без перевода на русский, но вот тут вы и потренируетесь.....

ну а если вы сильны в бопомофо, то вот ссылка на словарь счетных слов
http://www.edu.tw/mandr/allbook/liangtz/c7.htm
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: KiskA от 02 Июля 2003 07:49:06
Спасибо за ответ.)

но я пока еще не так хорошо знаю китайский...
что-нибудь по проще бы  :-/
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Kiss от 02 Июля 2003 09:57:25
думаю, вам будет ОЧЕНЬ интересна вот эта статья

http://www.icl.pku.edu.cn/research/papers/chinese/collection-2/yyy23.htm

если ваш уровень китайскиго позволяет, осильте ее всю. Скажу по секрету - это просто готовый диплом :)


Статья - супер!  :)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Papa HuHu от 02 Июля 2003 12:43:57
Спасибо за ответ.) но я пока еще не так хорошо знаю китайский...
что-нибудь по проще бы  :-/

тогда опишите пожалуйста чтобы именно вам хотелось. точно могу сказать, что чтобы мы не нашли, русского перевода там не будет - только китайские иероглифы... ну или ждите пока я не переведу ту статью :)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: KiskA от 02 Июля 2003 18:36:23
Ну да, понятно, что иероглифами... хотелось бы конечно хотя бы с транскрипцией) :-/

Ну вот я сама пробовала делать...что-то вроде этого? но я еще не успела везде транскрипцию написать:

架 jia         电视(机), 录音机, 飞机, для технических средств
只 zhi                      狗guo, 猫mao, 灯deng, 鸭ya,      
支zhi                      笔bi, 烟yan,      
双 shuang      筷子,鞋子, 眼睛,        
条tiao      船, 狗, 鱼, 新闻,      
盒 he      磁带, 粉笔, 烟,      
把ba      椅子,  , 伞,      
张 zhang      床, 纸, 桌子, 脸,      
件jian      衣服, 东西, 事,      
位 wei      老师, 先生,      
首 shou      歌, 侍,      
对dui      夫妇,      
块 kuai      黑板,      
辆liang      气车,      
杯 bei      茶, 水,      и все, что наливается стакан
本ben      书, 词典, 课本,      
间 jiang      厨房, 屋子, 卧室, 浴室, 客厅, 厕所,      
节jie      课      
门men      课      
匹 pi      吗      
棵ke      果树,      
朵 duo      花,      
个ge      人, 窗, 本子,      
束shu            

Я просто хочу полный список всех счетных слов и наиболее употребимых с ними иероглифоф и слов....

Вот так)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Echter от 02 Июля 2003 19:50:27
  Вот есть более простая таблица с примерами: http://www.dhcca.org/chinese%20elements/liangci%20two.htm
  А транскрипцию можете найти сами с помощью любого китайскоязычного текстового процессора. Посмотрите здесь: http://polusharie.com/?id=1057145963Echter;
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: B M от 03 Июля 2003 03:32:06
只 zhi      狗 guo
条tiao      狗

А когда с употребляется как счёиное слово ?
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: KiskA от 03 Июля 2003 03:42:06
  Вот есть более простая таблица с примерами: http://www.dhcca.org/chinese%20elements/liangci%20two.htm


Ну вот) это как раз  то, о чем я мечтала) :D

Спасибки! Всем! :-*
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: KiskA от 03 Июля 2003 03:46:00

А когда с употребляется как счёиное слово ?


Точно не знаю..эту табличку я из учебника списала....
Но поинтересуюсь у препода) в пятницу)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Echter от 03 Июля 2003 03:51:38

А когда с употребляется как счёиное слово ?

  Если спросить об этом китайца, то он ответит примерно так:" Ну... Когда собака такая... длинная... то это 一条狗. А вот если... ну... компактная такая, тогда уже 一只狗.
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: KiskA от 03 Июля 2003 05:31:11

  Если спросить об этом китайца, то он ответит примерно так:" Ну... Когда собака такая... длинная... то это 一条狗. А вот если... ну... компактная такая, тогда уже 一狗.


Ну на самом деле я тож так подумала)
такса - 条 , а вот пудель 只 )))
Название: Re: Счетные слова в китайском, Re: Счетные слова в
Отправлено: Sat_Abhava от 07 Июля 2003 22:30:19
Если спросить об этом китайца, то он ответит примерно так:" Ну... Когда собака такая... длинная... то это 一条狗. А вот если... ну... компактная такая, тогда уже 一只狗.


Вообще-то, такое объяснение хоть и красивое, но, как мне кажется, серьезно его воспринимать не стоит.  :),
Если спросить об этом китайца, то он ответит примерно так:" Ну... Когда собака такая... длинная... то это 一条狗. А вот если... ну... компактная такая, тогда уже 一只狗.


Вообще-то, такое объяснение хоть и красивое, но, как мне кажется, серьезно его воспринимать не стоит.  :)
Название: Re: Счетные слова в китайском
Отправлено: Sat_Abhava от 07 Июля 2003 22:34:45
Еще материал по теме (на русском языке):
http://satabhava.hobi.ru/article.shatravka.htm
Название: Re: Счетные слова в китайском, Счетные слова в
Отправлено: Echter от 07 Июля 2003 23:01:32

Вообще-то, такое объяснение хоть и красивое, но, как мне кажется, серьезно его воспринимать не стоит.  :)

  Пожалуй что. Тем не менее, пример взят из жизни и отображает взгляд среднего китайца на эту проблему.
  Для верного употребления важно понять совокупность значений слова.  По моим ощущениям (может, кто подкорректирует?), по семантике приближается к русскому "голова (скота)" (хотя для этого в китайском есть слово ), или даже "штука, единица". Тогда как наделяет объект определёнными физическими признаками.
Цитировать
Еще материал по теме (на русском языке):  
http://satabhava.hobi.ru/article.shatravka.htm

  Статья интересная. Только мешает отсутствие иероглифов перед транскрипцией.
  И ещё, если не ошибаюсь, употребление указательного местоимения с существительным без счетного слова не является в строгом смысле отступлением от грамматических норм. К сожалению, справочников под рукой нет, поэтому не могу проверить и подтвердить ссылками.
Название: Re: Счетные слова в китайском, Счетные слова в
Отправлено: Sat_Abhava от 08 Июля 2003 01:07:06
Пожалуй что. Тем не менее, пример взят из жизни и отображает взгляд среднего китайца на эту проблему.


Да, на уровне "среднего" носителя языка часто можно видеть такие примеры трактовок.  :)

Цитировать
Для верного употребления важно понять совокупность значений слова.  По моим ощущениям (может, кто подкорректирует?), по семантике приближается к русскому "голова (скота)" (хотя для этого в китайском есть слово ), или даже "штука, единица". Тогда как наделяет объект определёнными физическими признаками.


По я с Вами вполне согласен. Данное счетное слово действительно акцентирует "продолговатость, вытянутость" формы. А по счетному слову у меня другая точка зрения.

Прежде всего, на мой взгляд, нужно учесть, что в качестве счетного слова    (zhi1) есть лишь упрощенный вариант начертания иероглифа . Данный иероглиф в своей этимологии, как считают, восходит к самым ранним цзягувэнь-формам, изображавшим руку, которая держит (или хватает) птицу. Отсюда и первоначальные значения иероглифа - птица, добыча. На мой взгляд, именно эти значения и легли в основу употребления иероглифа в качестве счетного слова - сначала для птиц, а затем и для животных вообще.

Цитировать
И ещё, если не ошибаюсь, употребление указательного местоимения с существительным без счетного слова не является в строгом смысле отступлением от грамматических норм. К сожалению, справочников под рукой нет, поэтому не могу проверить и подтвердить ссылками.


Для письменной речи - явление вполне нормальное, на мой взгляд, ничем не противоречит грамматическим нормам.
Название: счётные слова в современном китайском языке.
Отправлено: лин от 28 Сентября 2005 15:52:24
Привет всем форумчанам. Подскажите, пожалуйста, сайтик с хорошей информацией по счётным словам в современном китайском языке. Информации много, но иногда одна противоречит другой.  Поэтому, хотелось бы получить побольше информации по счётным словам в  современном китайском языке. Заранее благодарю.
Название: Re: счётные слова в современном китайском языке.
Отправлено: sema от 02 Октября 2005 09:06:37
посмотрите здесь

http://chinese-russian.com/counting/

Название: счетные слова
Отправлено: Himelen от 25 Мая 2006 14:11:00
Привет всем!!

plz help me! я совсем запуталась со счетными словами..! Подскажите, где найти полный список этих самых слов!!?
заранее всем спасибо!!
Название: Re: счетные слова
Отправлено: chee от 30 Мая 2006 21:05:01
Привет! Здесь можно пошарить:  http://chinese-russian.com/counting/
Название: счетное слово
Отправлено: корнева от 19 Февраля 2007 21:58:04
Подскажите, пожалуйста, в китайском языке еть такое счетное слово, как "палец"? Или это просто выражение такое? Например: "В доме жило 80 пальцев".
Название: Re: счетное слово
Отправлено: mandarina от 19 Февраля 2007 22:17:28
А по конкретне не могли бы объяснить,не совсем понятен смысл вопроса :-[Воовще то в кит. как вы наверняка знаете "и джи" это один палец(к сожалению хоть и нахожусь в данный момент в кит.,(данный)комп. не поддерживает иероглифы((()
Название: Re: счетное слово
Отправлено: корнева от 19 Февраля 2007 23:13:51
Вы имеете в виду 只 или 支? Я не знала, что одно из их значений - палец.

Дело в том, что книга, которую я перевожу, написана на английском языке, но в ней рассказывается о Китае 17 века. Вот я и раздумываю, как лучше перевести такие экзотизмы, которые автор употребляет, чтобы создать колорит... Видимо, лучше всего - буквально.
Название: Re: счетное слово
Отправлено: Maria Agaronova от 19 Февраля 2007 23:31:02
指 (палец)   может использоваться в конструкциях типа "в три пальца толщиной ( шириной, глубиной)".  Но это едва ли можно считать счетным словом. 
А как это выражение звучит по-английски?
Название: Re: счетное слово
Отправлено: huhu от 20 Февраля 2007 02:48:07
Подскажите, пожалуйста, в китайском языке еть такое счетное слово, как "палец"? Или это просто выражение такое? Например: "В доме жило 80 пальцев".

Не очень понимаю.
В кит. так не говорят."В доме жило 80 пальцев". --это имеется в виду 8 человек?? (А возможно ли у кого-то не 10 а 11?? 8))
Название: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: lidiya1313 от 29 Апреля 2007 22:43:05
Уважаймые знатоки китайского языка! Помогите, пожалуйста, разобраться со счетными словами...А то я совсем запуталась... Ведь нельзя людей, собак, деревья, книги, бумагу, ручки, реки, горы и т.д. и т.п считать одинаковыми словами. И где можно найти материал в Интернете по данному вопросу?
Заранее благодарю за помощь! :)
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Observer от 30 Апреля 2007 21:43:37
Да уж, некоторые варианты сочетаний на первых порах могут вызвать только недоумение.
В итернете, к сожалению, не встречал. В Китае разных словариков счетных слов полно.
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: lidiya1313 от 30 Апреля 2007 22:11:09
Жаль, но я нахожусь не в Китае...
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Laoway от 30 Апреля 2007 22:27:26
Универсальное правило: Не знаешь счетное слово предмета лепи ge 个.   ;)
Китайцы поморщатся но поймут.    ;D
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Barbariska от 30 Апреля 2007 22:29:33
Универсальное правило: Не знаешь счетное слово предмета лепи ge 个.   ;)

Да, помню, у нас преподавательница как-то сказала: "Вы так весь китайский на 个 сведете" ;D
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Laoway от 30 Апреля 2007 22:39:05
个 ge - это наше все!  ;D
Ну а если серьезно, то некоторое количество счетных слов можно найти здесь
http://geo.mgpu.ru/materials/projects/Salimova_China/lang/numder_words.htm
http://www.umao.ru/lessons/gr-02.php
А умную статью здесь  :)
http://www.amursu.ru/vestnik/7/7_7_99.html

Раньше была супер- мегассылка http://chinese-russian.com/counting/, но сейчас она почила в бозе. Увы нам, увы!   :'( :'( :'(
Да еще на форуме четыре года тому назад терли эту тему. Правда пример мало.
http://polusharie.com/index.php/topic,23297.msg44275/topicseen.html#msg44275
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Barbariska от 30 Апреля 2007 22:50:03
и здесь есть

http://china.worlds.ru/language/cc.html

http://www.dhcca.org/Chinese%20elements/liangci%20one.htm
http://www.dhcca.org/Chinese%20elements/liangci%20two.htm
http://zhidao.baidu.com/question/19526221.html?si=1
http://zhidao.baidu.com/question/4501732.html?si=2
http://zhidao.baidu.com/question/19304998.html?si=3
http://zhidao.baidu.com/question/22741740.html?si=4
http://zhidao.baidu.com/question/4181265.html?si=5
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: lidiya1313 от 01 Мая 2007 03:54:23
Большое спасибо за информацию! Но все же , такое количество информаци... как же это все запомнить... Не возможно, наверно
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: bumali от 01 Мая 2007 03:59:55
Большое спасибо за информацию! Но все же , такое количество информаци... как же это все запомнить... Не возможно, наверно

а Вы запонимайте на примерах - и быстро все запомните :)
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Observer от 01 Мая 2007 10:22:53
как же это все запомнить... Не возможно, наверно

Не надо паники! Счетных слов более-менее употребляемых всего около 160-ти. К тому же почти все они являются существительными. Больше надо читать разной литературы и обращать внимание на счетнве слова. Запоминать, конечно, желательно. :)
Кстати, китайские языковеды иногда сами расходятся в том, какое именно счетное слово в отдельных конкретных случаях надо применять.
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Максим911 от 01 Мая 2007 19:33:56
С праздником 1 Мая всех! Удачи! Успехов!
[/size] :)
Друзья, скажите пожалуйста, а можно ли написать "Строить на несколько столетий" вот так: 建筑为几世纪 ?
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: expat от 01 Мая 2007 22:17:28
我们盖房 - 百年不倒! ;D
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Максим911 от 01 Мая 2007 23:35:02
Речь идет о лозунге строительной фирмы.
На русском он звучит "Строительство на века!"
На английскои - "Building for Centuries!"

Его смысл - "Строить на несколько столетий, т.е. надолго, НА ВЕКА!" Не путайте "навеки" или "навечно", смысловой оттенок тогда будет другой.

Expat! Хорошая шутка!
С праздником Вас, 五一快乐! :)
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: Han Liya от 03 Мая 2007 00:05:05
Счетные слова
   В китайском языке нельзя просто сказать "две сигареты" или "три фирмы". Для счета предметов используются особая группа слов именуемых счетными словами. Примерами счетных слов в русском языке могут служить слова "голова" во фразе "сто голов скота" или же "пара" - "пара ботинок". Особенность китайского языка от русского состоит в том, что в нем таких счетных слов гораздо больше и употребляются они гораздо шире. Так, "две сигареты" следует на китайском дословно сказать "две ветки сигарет", так как сигареты считаются при помощи счетного слова "ветка"; фирмы же считаются на "семьи" и дословно получается "три семьи фирм". В нижеследующей таблице описаны некоторые из наиболее часто употребительных счетных слов китайского языка.

 
   张zhang"лист"   
Употребляется для счета предметов, имеющих плоскую поверхность: столов, стен, писем, листов бумаги         一张桌子 один стол
一张明信片  одна открытка   
   件jian  "место"   
Чаще всего используется вместе со словами, обозначающим разного рода одежду; кроме этого широко распространено yi jian shi - (у меня есть) какое-то дело      一件衣服  один предмет одежды
一件事  одно дело   
   支zhi "ветка"
Используется для продолговатых предметов, которые можно держать пальцами: ручки, сигареты     一支烟  одна сигарета          一支钢笔   одна ручка   
   台tai "вышка"   
Как правило используется для счета различного технического оборудования, начиная от компьютеров и заканчивая тракторами   一台电脑   один компьютер
一台拖拉机     один трактор   
   份fen  "экземпляр"   
Употребляется для счета газет, журналов и любых других печатных изданий   一份报  одна газета
一份杂志  один журнал   
   双shuang  "пара"   
Употребляется для парных предметов.    一双皮鞋  пара ботинок         一双袜子  пара носков   
   批pi "группа"   
Используется для счета каких-либо групп: партия товара, толпа народа   一批货物  партия товара
一批学生  толпа учеников   
   种zhong "вид, сорт"   
При переводе на русский язык это счетное слово сохраняется: сорт товара, порода животных, модель оборудования   一种玉米  сорт кукурузы   
   句ju "фраза"   
Употребляется для счета фраз, пословиц, выражений. 一句话  фраза, выражение   
   届jie "заседание"   
Употребляется для счета собраний: сессия компартии, заседание правления, вечеринка  一届会议 собрание, заседание   
   辆liang
Употребляется для счета машин   一辆轿车
одна легковая машина   
   座zuo  "место"   
Употребляется для счета зданий, мостов      一座桥  один мост   
所suo "заведение"   
Также употребляется для счета зданий, но зданий со значением "заведение": больниц, офисов, отделений милиции и пр.   一所医院
больница   
   家jia "семья"   
Употребляется для счета компаний, фирм, заводов, предприятий и подобных заведений   一家公司   одна компания     一家工厂один завод   
    束shu "связка, пучок"
Употребляется для счета букетов цветов, прядей волос, клоков шерсти и наподобие
一束玫瑰  букет роз   
   项xiang "статья"   
Как правило статьи и пункты документов     
一项合作  статья сотрудничества   
   头tou "голова"   
Употребляется для счета большинства животных    一头公牛 один бык 一头山羊один козел   
   条tiao "полоса"   
Употребляется для счета длинных предметов, похожих на полосу: рек, улиц, а также рыб; может иметь значение "статья" при счете каких-либо документов    一条河流  одна река
一条鲈鱼один окунь   
   位wei "персона"   
Употребляется в отношении уважаемых людей; людей, которые стоят выше по социальной лестнице    一位经理один директор
一位老师  один учитель   
   本ben "издание"   
Как правило употребляется для книг   一本书
одна книга   
   把ba "рукоятка"   
Счетное слово применимо ко всем предметам, которые можно держать рукой: топор, нож, т.е. предметы с рукояткой.  一把斧子 один нож
一把刀子  один топор   
   个ge "штука"   
С этого слова следовало бы начинать: ge - универсальное счетное слово, применимое практически к любым предметам. Самое широко употребляемое счетное слово. Если не знать другие счеты слова, то можно заменять их ge
一个朋友  один друг       一个电脑  один компьютер


   大写           
1   一 yī   壹   специальная форма написания цифр используется на банкнотах, и различных финансовых документах для того, чтобы избежать ошибки и подделки.      
2   二 两 èr liǎng    贰          
3   三 sān    叁          
4   四 sì   肆          
5   五 wǔ   伍          
6   六 liù   陆          
7   七 qī   柒          
8   八  bā   捌           
9   九 jiǔ   玖          
10   十 shí   拾   
20   廿niàn  сокращенное написание, чаще всего используется в газетах   
40   卅sà      сокращенное написание, чаще всего используется в газетах   
100   百bāi   佰           
1000   千qiān   仟           
10 тыс.   万 wàn    萬           
100 млн.   亿 yì    億           
0   零 líng    


Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: kotia от 03 Мая 2007 13:45:18
СЧЁТНОЕ СЛОВО   КЛАСС ПРЕДМЕТОВ И ПОНЯТИЙ, С КОТОРЫМИ УПОТРЕБЛЯЕТСЯ   ПРИМЕРЫ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЧЁТНЫХ СЛОВ
个   Универсальное счётное слово, употебляющееся в сочетании с существительными, не имеющими специальных счётных слов, так и вместо специальных счётных слов, выполняя тем самым дополнительные лексические, стилистические и другие функции.   一个人 两个小孩 一个脑子 一个鼻子 一个耳朵 一个舌头 一个下巴 一个手指头 一个拳头 一个苹果 一个橘子 一个柿子 一个梨 一个李子 一个月亮 一个太阳 一个湖 一个海 一个事件 一个动作 洗个澡 敬个礼 一个小时 两个月 四个星期 一个馒头 一个面包 一个南瓜 一个冬瓜 一个蛋糕 一个碗 一个盘子 一个瓶子 一个锅 一个镜框 一个枕头 一个盒子 一个窗户 一个信封 一个壁橱 一个灯泡 一个书包 一个箱子 一个袋子 一个政府 一个机关 一个办公室 一个医院 一个工厂 一个幼稚园 一个组织 一个大会 一个讨论会 一个辩论会 一个委员会 三个议题 一个决议 一个提案 一个理想 一个想法 一个办法 一个主意 一个建议 一个意见 一个念头 一个梦 一个诺言 一个设想 一个假设 一个惊喜 一个谜语 两个故事 一个笑话 一个插曲 一个字 一个词 一个句子
位   Количество персон (слово имеет уважительный оттенок)   一位同学 两位老师 三位客人
只   1. Все животные и птицы, кроме тех, для которых традиционно употребляются 匹, 头, 峰 и 条   一只鸡 两只小鸟 三只老虎 一只狮子 四只蝴蝶
   2. Парные предметы   两只手 两只耳朵 一只鞋 一只袜子
   3. Предметы прямоугольной формы   一只箱子 一只口袋 一只书包
   4. Корабли   一只小船 一只游艇
匹   Лошади, ослы и проч.   一匹马 两匹骡子
头   1. Домашний скот   一头牛 两头骡子
   2. Головки чеснока, лука и проч.   一头蒜
   3. Свадьба (обыч. в ед. числе)   一头亲事
峰   Верблюды   一峰骆驼
枚   Наиболее общее счётное слово для мелких предметов   一枚戒指 一枚五分的硬币 一枚邮票 一枚纪录章 三枚奖章
具   1. Гроб, труп   一具棺材 一具尸体
   2. Некоторые приборы, механизмы   一具钟
棵   Растения   一棵树 一棵草 一棵牡丹
株   Растения   一株树 两株桃树
根   Тонкие продолговатые предметы   一根管子 两根筷子 一根火柴 一根绳子
枝   Предметы продолговатой формы, напоминающие шесты, карандаши и проч.   一枝铅笔 两枝毛笔 三枝蜡烛 四枝枪 一枝箭
支   1. Предметы продолговатой формы, напоминающие шесты, карандаши и проч.   一支笔 一支箭 一支香烟
   2. Куплеты песен   一支曲子 一支歌
   3. Отряды, колонны людей   一支军队 一支抢险队 一支救火队 一支舰队
管   Предметы в форме трубок   一管毛笔 一管牙膏
面   Плоские предметы   一面镜子 一面锣 一面鼓 两面旗子
条   1. Тонкие, узкие, продолговатые предметы   一条线 两条腿 三条鱼 四条黄瓜 一条床单
   2. Реки, улицы   一条大河 一条大街 
   3. Продолговатые предметы стандартной формы, размера   一条肥皂 一条香烟
   4. Абстрактные информационные понятия   一条妙计 两条建议 三条新闻 四条办法
   5. О людях (редкое и очень специфическое употребление)   一条好汉 一条人命
道   1. Реки, улицы и проч.   一道河 一道沟 一道擦痕 一道缝儿 万道霞光
   2. Двери, стены   一道围墙 两道门 三道防线
   3. Приказы, вопросы   一道命令 十道数学题
   4. Стадии, этапы процесса   一道手续 三道漆
   5. Блюда   一道汤 一道甜点心 四道菜
片   1. Пластинообразные предметы   一片面包 两片药 三片饼乾
   2. Площади, поверхности   一片草地 一片汪洋
   3. Виды природы, звуки, речь, эмоции   一片新气象 一片欢腾 一片脚步声 一片胡言 一片真心
张   1. Листы чего-л., плоские предметы   一张纸 一张地图 两张画 三张木板 十张皮子 
   2. Плоские предметы мебели   一张床 一张桌子
   3. Лицо, части лица   一张脸 一张嘴
   4. Лук (оружие)   一张弓
领   Заседания, собрания   一领席
颗   Мелкие рассыпчатые предметы   一颗珠子 一颗黄豆 一颗子弹 一颗牙齿
粒   Круповидные предметы   一粒米 一粒珠子 一粒子弹 一粒沙 一粒药丸 一粒盐
块   Куски, отрезы   一块桌布 两块香皂 三块手表 
方   Прямоугольные предметы   一方手帕 三方图章 几方石碑
朵   Облака, соцветия   两朵玫瑰 一朵白云 一朵浪花
轮   1. Солнце, луна   一轮红日 一轮明月
   2. Раунд соревнований, переговоров   第一轮比赛 新的一轮会谈
茎   Тонкие длинные предметы   数茎小草 数茎白发
缕   Тонкие предметы   一缕麻 一缕头发 一缕烟
份   1. Сложносоставные предметы и понятия   一份饭 一份礼
   2. Тиражи изданий   一份报纸 一份杂志
   3. Чувства, ощущения   一份情意
把   1. Предметы с ручками   一把刀 一把剪子 一把茶壶 一把扇子 一把椅子 
   2. Горсть (как мера)   一把米 一把花儿
   3. Некоторые абстрактные понятия   一把年龄 加把劲 有一把力气 一把好手 帮他一把
部   1. Тома, части   一部字典 一部影片
   2. Приборы, машины   一部机器 两部汽车
台   1. Акты, действия представлений   一台戏 一台话剧 一台歌舞
   2. Приборы, механизмы   一台机器 一台拖拉机 一台显微镜 一台电脑 一台电视机 一台收音机 一台洗衣机
出   Акты, действия представлений   一出戏
堂   1. Предметы мебели, образующие комплект   一堂家具
   2. Уроки   一堂课
节   1. Уроки   三节课
   2. Предметы, образующие комплект   两节车厢 三节电池 四节甘蔗
盘   1. Тарелка, порция   四盘菜
   2. Жернова, точила   一盘磨
   3. Мотки, сматывающиеся предметы   一盘录影带 一盘录音带 一盘电线 一盘蚊香
   4. Раунды соревнований   两盘单打
贴   Мазки крема, мази   一贴膏药
剂   Лекарства   一剂药
服   Количество приёмов лекарств (преимущественно средств китайской медицины)   一服药
味   Лекарства   这个方子有八味药
付   Лекарства   三付药
顶   Предметы, находящиеся сверху чего-либо   一顶帽子 一顶帐子
座   Здания, сооружения, детали ландшафта   一座山 一座高楼 一座水库 一座灯塔 一座桥 一座铜像
栋   Здания   一栋房
幢   Здания   一幢房
堵   Стены   一堵墙
扇   Двери, окна   一扇门 两扇窗 一扇磨
间   Комнаты   一间卧室 一间客厅 三间门面
辆   Автомобили, повозки   一辆汽车 三辆自行车
处   1. Жильё   几处人家
   2. Опечатки, ошибки в тексте   处印刷错误 有几处笔误
所   1. Жильё   一所房屋
   2. Учреждения, заведения   一所医院 一所学校
架   1. Приборы, инструменты, механизмы   一架照相机 一架飞机 一架钢琴
   2. Применяется к горам   一架山
艘   Корабли   一艘远洋货轮 一艘大客船
趟   Рейсы, ходки   一趟火车 最后一趟车 好几趟车
副   1. Комплекты   一副象棋 一副担子 全副武装
   2. Жесты, мимика   一副笑容 一副庄严的面孔
爿   1. Фабрики, заводы, магазины   一爿水果店 一爿店咖啡 一爿面粉厂
   2. Земельные участки   一爿地
手   Мастерство, техника   一手好字 一手好菜 一手绝活
桩   Дела, события   一桩心事 一桩大事 一桩买卖
件   1. Предметы одежды   一件衬衫
   2. Дела, события   一件大事 
   3. Мебель, поклажа   两件家具 三件行李
宗   Дела, события   一宗心事 一宗事 大宗货物 大宗款项
项   Темы, вопросы для обсуждения   一项任务 三项纪律 第一项议题
笔   Суммы, счета   笔钱 一笔账 一笔生意
通   Движения, удары   打了一通鼓 挨一通骂
顿   Приёмы пищи, побои, жалобы, увещевания   三顿饭 一顿打 一顿骂
场   События   一场透雨 一场大雪 一场大战 一场大病 一场大干 一场大哭
阵   Краткосрочные события   一阵风 几阵雨 一阵剧痛 一阵掌声
记   Резкие движения, краткосрочные события   一记耳光
喷   Урожаи, сборы плодов   头喷棉花 二喷豆角
则   Пункты, отрывки текста   三则试题 两则新闻 四则寓言
封   Почтовая корреспонденция   一封信 一封电报
首   Стихи, песни   一首诗 两首词 三首曲子
篇   Статьи   一篇论文 两篇报告
幅   1. Картины, полотна   一幅画
   2. Полотна, ткани, куски материи   一幅布
本   Книги, документы   本书 一本笔记本 一本日记 一本账 一本名册
发   Выстрелы   一发子弹 十发炮弹
门   1. Пушки   一门大炮
   2. Уроки, предметы (в школе), науки   一门功课 两门技术
   3. Свадьбы   一门亲事 一门亲戚
家   Семьи, фирмы   一家人家 两家商店 三家饭店 四家银行 一家电影院
席   Переговоры, застолья   一席话 一席酒
盏   Светильники, лампы   一盏灯
口   1. Количество членов семьи   一家五口人
   2. Свиньи   一口猪
   3. Сосуды, колокола, ножи   一口锅 两口井 三口缸 一口钟 一口钢刀
孔   Отверстия, дыры   一孔土窑
尊   1. Статуи Будды   一尊佛像
   2. Пушки   五十尊大炮
股   1. Вытянутые, продолговатые предметы   一股线 两股道 一股泉水
   2. Усилия, запахи, эмоции   一股热气 一股香味 一股烟 一股劲
   3. Группы людей   一股敌军 两股土匪


Вот то, что у меня есть. Возможно, с самого же полушария, не помню
Название: Re: Счетные слова в китайском языке
Отправлено: CTAC от 27 Марта 2008 17:49:43
个 ge - это наше все!  ;D
Раньше была супер- мегассылка http://chinese-russian.com/counting/, но сейчас она почила в бозе. Увы нам, увы!   :'( :'( :'(
Нет, Laoway, не почила! В результате смены движка сайта она переместилась сюда (http://www.chinese-russian.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21). Кстати, на моём сайте тоже есть один laoway, уж не родственники ли вы с ним?  ;)
件jian  "место"   
本ben "издание"   
Не могу согласиться с русской трактовкой.
специальная форма написания цифр используется на банкнотах, и различных финансовых документах для того, чтобы избежать ошибки и подделки.
Она и название имеет, эта форма: куриальное написание.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Laoway от 27 Марта 2008 17:56:21
 ;D
Спасибо!
Очень хороший сайт!  :)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Чабудоша от 29 Марта 2008 11:36:39
一屁股(= 一堆):用于债,帐,费
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: liqun536 от 29 Марта 2008 12:30:32
茎   Тонкие длинные предметы   数茎小草 数茎白发——棵,数棵小草,数棵白发。

喷   Урожаи, сборы плодов   头喷棉花 二喷豆角——茬,头茬棉花,二茬豆角。

堂   1. Предметы мебели, образующие комплект   一堂家具——一套家具。

Применяется к горам   一架山——-一座山。

Свадьба (обыч. в ед. числе)   一头亲事——一场婚礼。




Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Juncai от 29 Марта 2008 12:43:15
一屁股(= 一堆):用于债,帐,费

неприличное выражение
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Чабудоша от 29 Марта 2008 15:34:19
но количество четко выражено ;D
Название: Таблица счётных слов и некоторые к оной комментарии
Отправлено: Жемчужина с моста от 04 Мая 2008 01:31:34
Таблица выложена на сайте составителя (http://www.chinese-russian.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21 (http://www.chinese-russian.com/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=21)), спасибо ему большое.

Нижеследующие комментарии, лично для меня, сделал носитель языка (уроженец западной Юньнани, из образованной семьи). Надеюсь, и вам пригодятся.

只(1): добавил 一只鹿
只(3): колеб ался, потом вычеркнул一只箱子 и 一只书包
只(4): для небольших плавательных средств (ср. 艘)

头(1): вычеркнул 两头骡子
头(3): 一头亲事переправил на一门亲事. Слово обозначает совокупность разных мероприятий, связанных со свадьбой (婚事).

具(2): с 钟 одинаково часто употребляются: 具, 只 и 个.

棵(1): к 牡丹 добавил для завершённости 树

根: 两根筷子 = 两只筷子

管: 一管牙膏 = 一支牙膏

道(2): 一道围墙 = 一堵围墙

张(1): 两张画  = 两幅画

茎: оба приведённых примера вызвали у него недоумение: «Может быть, так и говорят, но я никогда не слышал». Но вычёркивать всё-таки не стал.

缕:  烟: одинаково часто употребляются 缕、只、根

部(2): 两部汽车 = 两辆汽车 = 两架汽车

堂(1): 一堂家具 переправил на 一套家具

盘(1): 两盘单打переправил на两轮单打

Сч.слова для лекарств:
剂 - Лекарства (доза)
服 - Количество приёмов лекарств
味 - Лекарства (кол-во наименований)
付 - Лекарства (курс приёма, 1 или несколько лекарств)

栋: к 一栋房 дописал一栋楼房
Название: Re: Таблица счётных слов и некоторые к оной комментарии
Отправлено: Жемчужина с моста от 04 Мая 2008 01:32:53
扇: со словами 门 и 窗 также можно употреблять道; со словом 磨 道 не употребляется

间: все три примера достаточно часто употребляются с 个

处(1): 几处人家 – обычно говорится про небольшой дом, например, деревенский

所: 一所房屋 – обычно говорится про небольшой дом

架(2): 一架山, но: 一道山梁

趟: с 最后一趟车 и 好几趟车 можно употребить 班, с 一趟火车 - нельзя

爿: такого иероглифа он вообще не знает, не помог ни пиньинь, ни примеры. В первом пункте он сч.слово во всех примерах переправил на个, во втором на 一片地

笔: Разница между 一笔账 и一本账: 一笔账 – одна запись, 一本账 – весь гроссбух

阵: Разница между一阵风 и 一阵风:  一阵风 длится дольше, чем 一股风

喷: «Может быть, так и говорят, но я никогда не слышал».

则: Слова 试题 и 新闻 также часто употребляются с 个. Добавил слово 一则幽默 (анекдот)

幅: 一幅布 – про большой кусок ткани

门(3): Вычеркнул 一门亲戚

家: Переправил一家人家на 一户人家

口(2): Переправил 一口猪 на 一头猪
口(3): «Ножи» ему не понравились, переправил на 一把钢刀

股(1): Вычеркнул 两股道
股(3): 一股敌军 = 一支敌军
 


Ещё раз повторяю, что это частное мнение отдельного носителя языка. «Так не говорят» может означать, что так не говорят в Юньнани и окрестностях, а в каком-нибудь Харбине так выражается каждый второй.
Название: Re: Таблица счётных слов и некоторые к оной комментарии
Отправлено: xiaosongshu от 04 Мая 2008 01:44:30
粒 Круповидные предметы 一粒米 一粒珠子 一粒子弹 一粒沙 一粒药丸 一粒盐

Мои знакомые сингарурцы 粒 используют для обозначения всех небольших круглых предметов типа яйц, фруктов, небольших круглых овощей. Не знаю, говорят ли так в Китае, вроде от китайцев такого не слышала....
Название: Re: Таблица счётных слов и некоторые к оной комментарии
Отправлено: Чабудоша от 04 Мая 2008 02:08:04
непонятно зачем нужно мнение носителя-регионала.
речь ведь о литературной норме.http://www.dhcca.org/Chinese%20elements/liangci%20two.htm
Название: Re: Таблица счётных слов и некоторые к оной комментарии
Отправлено: xiaosongshu от 04 Мая 2008 05:02:02
непонятно зачем нужно мнение носителя-регионала.
речь ведь о литературной норме.http://www.dhcca.org/Chinese%20elements/liangci%20two.htm


В китайском языке литературная норма - вещь спорная... Хотя, пожалуй, на CCTV еще можно ориентироваться. А так даже разные учебники могут выдавать разные правила.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Sopheus от 03 Сентября 2009 15:43:58
Здравствуйте.

Сейчас я собираю материал курсовой, по теме "счётные слова в современном китайском языке". Меня интересуют любые материалы на английском и русском относительно счётных слов в китайском языке. Помогите пожалуйста, названием книг, публикаций(в сети), и другими источниками.  За любую помощь, за ваши рекомендации относительно того, какую книгу стоит почитать, огромное спасибо.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Silvester от 05 Октября 2009 21:18:02
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.

Давайте рассмотрим некоторый аналог.
Вот немецко-русский словарь. Там при каждой единице словаря - существительном, понятное дело, указан её род:
Erweiterung f - расширение
И в русско-немецком словаре в переводах русских слов тоже указывается род немецких:
Извещение (с) - Meldung f
Но если во всех нормальных словарях так принято поступать с родами, то почему в к.-р./р.-к. счётные слова игнорируют? Тем более, что категорию счётных слов можно представить себе как экзотический, сильно расширенный вариант категории рода, хотя эту тему я здесь развивать не хотел бы. (Представьте себе тот же немецко-русский словарь без родов!)
Вот и в нормальном китайско-русском словаре должно быть:
zhi [张] - лист (бумаги);
в кв. скобках - счётное слово.
Но, если в китайско-русских словарях счётные слова нужны для общего развития, то вот в русско-китайских они требуются позарез. Допустим, кто-то пишет письмо на китайском: оттуда идут два автобуса, но тебе нужен... Бросается к словарю - и как здорово было бы, если бы там увидел:
Автобус (м) - 人汽车 daqiche [辆]
Я давным-давно писал о такой необходимости самому Горелову, автору замечательного Китайско-русского словаря-минимума, и он со мной согласился. Но воз, похоже, и ныне там.

Так вот, предложение.
А давайте попробуем как-нибудь все вместе надавить на китаистов, чтобы исправить издательскую политику в отношении словарей - чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова? Тогда и тема сама собой исчерпается.  :D
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Fu Manchu от 05 Октября 2009 21:38:22
рекомендую вот такую простую и полезную книжку:
汉语量词学习手册 Сhinese Measure Words without Tears
定价: 14.00元
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 07 Октября 2009 00:19:37
....
Вот и в нормальном китайско-русском словаре должно быть:
zhi [张] - лист (бумаги);
в кв. скобках - счётное слово.
....
Так вот, предложение.
А давайте попробуем как-нибудь все вместе надавить на китаистов, чтобы исправить издательскую политику в отношении словарей - чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова? Тогда и тема сама собой исчерпается.  :D

Полностью согласен с Silvester-ом. Надо сказать, что в англоязычных словарях эта проблема уже решена, например, в учебных словарях от Tuttle (которые я упоминал несколько дней назад в другой теме, про словари). Это, например, словарь "Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary", ISBN: 978-0804835527. Для каждого существительного там приведено соответствующее счетное слово. Так что можно вполне пользоваться, скажем, русско-китайским словарем, но при этом иметь еще под рукой дополнительно и вышеупомянутый словарь. Если в первом пиньинь указан, то быстренько глянуть на слово еще и во втором, — полусекундное дело!

По поводу рекомендации от White Ape одним постом выше. При всей безусловной полезности приведенной книги, она, по-видимому, не решит до конца указанную Silvester-ом проблему. Например, написано, что вот это счетное слово используется для предметов узких и длинных, а вот это — для широких и плоских. Тем не менее новичек в китайском будет в затруднении, какое слово применить, например для "доски". (Пример взят с потолка, прошу прощения, если написал какую-нибудь чушь, но в любом случае не в этом суть, смысл примера должен все равно быть понятен.) Чтобы знать наверняка, какое счетное слово применить в спорных случаях, нужна многолетняя практика в китайском. А вот для новичка действительно нужно, чтобы счетное слово указывалось именно в словаре для каждого существительного. Будем надеятся, что такие словари когда-нибудь появятся и на русском...
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 07 Октября 2009 22:06:22
Надо сказать, что в англоязычных словарях эта проблема уже решена, например, в учебных словарях от Tuttle (которые я упоминал несколько дней назад в другой теме, про словари). Это, например, словарь "Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary"

Только что в другой ветке данного форума, "ВСЕ О СЛОВАРЯХ" (см. http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg895692#msg895692 (http://polusharie.com/index.php?topic=8739.msg895692#msg895692)) White Ape любезно выложил сканы примеров страниц учебного словаря для изучающих китайский под названием "A Learner's Chinese Dictionary: Illustrations of the Usages" (学汉语用例词典). Судя по сканам, в этом словаре также приведены счетные слова для всех существительных. Так что опять же, те, кто пользуется русско-китайским словарем, могут использовать подобный словарь в качестве второго дополнительного, спецально для справки по счетным словам. Словарь этот целиком на китайском, однако и те начинающие изучать язык, для кого этот словарь целиком еще сложноват, вполне могут уже использовать его хотя бы только для выбора ключевого слова. Для живущих в Китае это, наверное, более экономичная альтернатива вышеупомянутому словарю от Tuttle.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: amk от 08 Октября 2009 02:34:46
Tuttle Learner's Chinese-English Dictionary - отличный словарь, но, как и все учебные словари, небольшой, 4800 словарных статей. Если нужен словарь большего объема с указанием счетных слов, то есть, например, ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary, University of Hawai'i Press. Для любителей электронных словарей можно порекомендовать PlecoDict для КПК (в какой-то ветке есть про него подробно), в оболочку которого включены эти два (Tuttle и ABC) и еще несколько. Если с английским не очень хорошо - не беда, российские умельцы ухитрились сконвертировать в формат PlecoDict словарь Котова и, вроде бы, БКРС. Главное преимущество словарей на КПК - они всегда под рукой, ведь не будешь везде таскать с собой несколько толстенных томов.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 08 Октября 2009 18:05:29
Для любителей электронных словарей можно порекомендовать PlecoDict для КПК

Ну надо же! Уже с полгода использую Pleco для КПК, но ни разу не обращал внимание на то, что там в словаре ABC указаны счетные слова. Оказывается, они там действительно есть! Просто даны они пиньинем в самом конце словарной статьи, без указания соотв. иероглифа для счетного слова, и я раньше даже не обращал на них внимание. Что-ж, век живи, век учись. Большое спасибо amk-у за подсказку!

Таким образом, для себя я вопрос со справкой по счетным словам могу считать закрытым. Pleco на КПК, Wenlin на компьютере (там тоже ABC) и Tuttle в качестве бумажного словаря. И счетные слова везде указаны для каждого существительного. Жизнь прекрасна!  :D
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 08 Октября 2009 18:51:54
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.
....

При всей моей радости в предыдущем посте за себя и тех других изучающих китайский, кто уже владеет английским, проблема, поднятая Silvester-ом несколькими постами выше, так и не решена. Я вообще плохо понимаю почему, но наши отечественные словари практически всегда существенно хуже, чем их аналоги, выпущенные "за бугром", по крайней мере для всех тех языков, с которыми мне приходилось близко сталкиваться (английский, немецкий, французский). Например, в выпускаемых у нас французских словарях никогда не указывается транскрипция слов, в то время как я не видел ни одного французско-английского или французско-немецкого словаря, где она не указывалась бы! И она действительно очень нужна начинающим изучать этот язык. (Даже доскональное знание запутанных правил французской фонетики не поможет новичку пока он не приобретет достаточного опыта.) Я всегда удивлялся, кому нафиг нужен подобный французско-русский словарь на, скажем, 10000 слов? (А подобными словарями забиты полки наших книжных магазинов.) Профессионалу в языке он не нужен по определению (слишком мало слов), а для начинающего он бесполезен без транскрипции!  Я прошу прощения за небольшой оффтоп, но ведь если мы обсуждаем недостатки отечественных словарей в целом (включая китайские), то мне кажется, что пример из другого языка здесь уместен...

Короче, ситуация со счетными словами в китайско-русских / русско-китайских словарях (точнее, отсутствие их указания для существительных) только подтверждает правило. В чем здесь дело, я на знаю. Отсутствие материальной заинтересованности и конкурентности должно было бы, по идее, перестать быть актуальным с началом перестройки... Если у кого есть идеи или предположения, поделитесь!
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Kiss от 15 Октября 2009 13:10:01
А выучить наизусть основные счетные слова никто никогда не пробовал?  ::) Это же не так сложно! При этом они же все имеют смысловую нагрузку: как в русском: выпил стакан молока - слово "стакан" - это, грубо говоря, и есть счетное слово у нас... и т.п.
Почему при изучении японского языка люди учат две азбуки с 200+ буквами, а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?  ??? Смысл засорять ими словари?
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: China Red Devil от 15 Октября 2009 14:48:17
Цитировать
При всей моей радости в предыдущем посте за себя и тех других изучающих китайский, кто уже владеет английским, проблема, поднятая Silvester-ом несколькими постами выше, так и не решена. Я вообще плохо понимаю почему, но наши отечественные словари практически всегда существенно хуже, чем их аналоги, выпущенные "за бугром", по крайней мере для всех тех языков, с которыми мне приходилось близко сталкиваться (английский, немецкий, французский). Например, в выпускаемых у нас французских словарях никогда не указывается транскрипция слов, в то время как я не видел ни одного французско-английского или французско-немецкого словаря, где она не указывалась бы! И она действительно очень нужна начинающим изучать этот язык. (Даже доскональное знание запутанных правил французской фонетики не поможет новичку пока он не приобретет достаточного опыта.) Я всегда удивлялся, кому нафиг нужен подобный французско-русский словарь на, скажем, 10000 слов? (А подобными словарями забиты полки наших книжных магазинов.) Профессионалу в языке он не нужен по определению (слишком мало слов), а для начинающего он бесполезен без транскрипции!  Я прошу прощения за небольшой оффтоп, но ведь если мы обсуждаем недостатки отечественных словарей в целом (включая китайские), то мне кажется, что пример из другого языка здесь уместен...
гыгыгы

помню, когда я только начал учить английский язык в первом классе, училка нам так объясняла: "Для того, чтобы узнать, как произносится слово, сначала берете русско- английский словарь,  смотрите, как нужное слово пишется, затем берете англо- русский словарь, ищете это слово и узнаете транскрипцию..."
меня еще тогда взбесил этот кретинизм
та же история с русско китайскими словарями.
По сравнению с англо- китайскими- это просто макулатура.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: China Red Devil от 15 Октября 2009 14:57:42
Цитировать
а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?   Смысл засорять ими словари?
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Kiss от 15 Октября 2009 19:12:12
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X

Ну, знаете ли, CRD... Вы немного глобально и слишком раздуто замахнулись...  ;)
Словари нужны для того, Вы сами знаете, для чего! Язык полностью выучить невозможно в любом случае! Даже самому носителю языка!
Транскрипция в словарях нужна потому, что чтение всех иероглифов без исключения тоже выучить невозможно! А есть, как Вы знаете, словари и без транскрипции...
Числительные - это составная часть лексики, поэтому они вносятся в словарь наравне с остальными словами. Таким же образом в словари вносятся и счетные слова, о которых мы говорим!
А вот черты, ключи и счетные слова китаисты учат на первом курсе... 100+ ключей Вы же выучили как-то... И что, трудно выучить несколько десятков счетных слов после этого?  ??? Зачем же их тогда писать в словарях после каждого существительного? Если есть - это хорошо, это дополнительная инфа... А если нет - это не смертельно...  ::)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: China Red Devil от 16 Октября 2009 19:21:51
Цитировать
Если есть - это хорошо, это дополнительная инфа... А если нет - это не смертельно...
не смертельно, но лучше все- таки когда они есть, чем когда их нет.  :)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Fu Manchu от 16 Октября 2009 19:45:47
Цитировать
...И что, трудно выучить несколько десятков счетных слов...
несколько десятков выучить не трудно, но ведь их гораздо больше,
даже в такой простой книжке как "Сhinese Measure Words without Tears" (см. выше) их 187 :(
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Kiss от 16 Октября 2009 21:11:59
несколько десятков выучить не трудно, но ведь их гораздо больше,
даже в такой простой книжке как "Сhinese Measure Words without Tears" (см. выше) их 187 :(

Угу... только вот половину из них Вы наврядли когда-либо встретите вообще...  ;)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Fu Manchu от 16 Октября 2009 22:46:52
Угу... только вот половину из них Вы наврядли когда-либо встретите вообще...  ;)
хорошо, успокоили :)

приведу несколько цитат из предисловия к вышеупомянутой книжке, м.б пригодиться кому :-\
量词 liàngcí in Chinese can be classified into
  专用量词 zhuānyòng liàngcí : 个、颗、块、匹、幢等
   ->are sole measure words;
  兼用量词 jiānyòng liàngcí : 口、头、台、房、群等
   ->serve as measure words and concurrently as other parts of speech;
  临时量词 línshí liàngcí : 拳、脚、屋子、地等
   ->are originally other parts of speech and borrowed as measure words on some occasions.
This book only covers 专用量词 and 兼用量词.

Apart from measuring, 量词 also function to colour the language.
For example: "一个人"、"一位先生"、"一口人" are all 量词
for person, however, their usages are different.

For reference, the following are some common usages of 量词:
   1. The commonly used: numeral + 量词 + noun;
   (例: 三辆汽车 three cars)
   2. To stress quantity: verb + 了 + numeral + 量词;
   (例: 我跑了十圈儿。I have run around the track ten times.)
   3. Duplication of 量词 for a large quantity or no exception;
   (例: 大家个个精神抖擞。Everyone is energetic.)
   4. Duplication of numeral + 量词 to show emphasis;
   (例: 我打算一点一点地仔细研究。I intend to study everything in detail.)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 20 Октября 2009 01:33:41
А выучить наизусть основные счетные слова никто никогда не пробовал?  ::) Это же не так сложно! При этом они же все имеют смысловую нагрузку: как в русском: выпил стакан молока - слово "стакан" - это, грубо говоря, и есть счетное слово у нас... и т.п.
Почему при изучении японского языка люди учат две азбуки с 200+ буквами, а тут никто не выучит какие-то несчастные несколько десятков счетных слов?  ??? Смысл засорять ими словари?

Выучить несколько десятков счетных слов, конечно же, не сложно. Однако речь выше шла о совсем другой проблеме. А именно, как выбрать подходящее счетное слово. В учебниках или специализированных справочниках по счетным словам каждому счетному слову ставится в соответствие определенный атрибут. Соответственно, если рассматриваемое слово называет предмет (существо, явление и т. д.), который обладает данным атрибутом (которому присущ данный атрибут), то с ним нужно использовать соответствующее счетное слово. В простых случаях при таком подходе проблем возникать не должно. Но как быть, если предмет обладает одновременно несколькими свойствами, для каждого из которых есть подходящее счетное слово? Или если предмет по характеристикам не попадает столь очевидным образом ни в одну из групп, для которых описаны счетные слова? Носитель китайского языка в подобных случаях не задумываясь выберет счетное слово исходя из сложившейся в языке традиции. Однако эти "традиции" нелегко описать в учебнике, так как речь здесь идет скорее о неких неуловымых "ощущениях", которые возникают сами собой у носителя языка, но которых нет у изучащего китайский язык. Как же быть? Варианта всего два. Первый — длительная практика языка. Второй — указание счетного слова в словаре для каждого существительного.

Мне тут приходит в голову аналогия с артиклями в английском языке. В большинстве случаев артикль (определенный, неопределенный, нулевой) выбирается без проблем с использованием простых правил, которые приведены в любом учебнике. Однако встречаются ситуации, когда совсем не очевидно, какое правило применить и какой артикль выбрать. (По своему опыту скажу, что такие ситуации иногда возникают даже после многолетнего интенсивного практического использования языка.) Для сравниния можно рассмотреть еще немецкий язык. Базовые правила употребления артиклей в немецком практически идентичны соответствующим правилам английского языка. Тем не менее часто в одном и том же предложении на немецком будет использован определенный артикль, а на английском — неопределенный или нулевой. Простого решения для не-носителей языка здесь нет вообще. В случае же со счетными словами в китайском языке нам всем повезло больше! Ибо решение существует. Просто словари должны приводить счетные слова для каждого существительного, и никаких проблем не будет!
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: anterya от 20 Октября 2009 01:35:32
Разовью вашу гениальную мысль. :-\
Какой смысл засорять словари всякими транскрипциями! Что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен слогов? И какой смысл засорять словари числительными, что, трудно выучить какие- то несчастные несколько сотен числительных? И какой смысл вообще издавать словари китайского, прилавки ими засорять, что, трудно выучить какой- то несчастный китайский язык?.... :-X

 :) :)  ;D ;D  :lol:
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Maxim (老马) от 18 Декабря 2009 14:47:26
Хочу предложить некоторый конструктив.
Речь поведу о китайско-русских/русско-китайских словарях.
...
чтобы там обязательно указывались эти самые счётные слова...

Лично я пользуюсь словарем MDBG:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php (http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php)
Там пишется при переводе и счетное слово, которое помечается как "CL:" - классификатор.

P.S. Если честно, слово "классификатор" для таких слов мне нравится больше, чем "счетное слово".
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: bumali от 03 Января 2011 23:02:47
гыгыгы

помню, когда я только начал учить английский язык в первом классе, училка нам так объясняла: "Для того, чтобы узнать, как произносится слово, сначала берете русско- английский словарь,  смотрите, как нужное слово пишется, затем берете англо- русский словарь, ищете это слово и узнаете транскрипцию..."
меня еще тогда взбесил этот кретинизм
та же история с русско китайскими словарями.
По сравнению с англо- китайскими- это просто макулатура.

не могу не согласиться. На мой взгляд, для не носителей языка англо-китайские и китайско-английские словари более удобные и полные, чем их русские аналоги.
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: fidga от 05 Января 2011 22:11:06
не могу не согласиться. На мой взгляд, для не носителей языка англо-китайские и китайско-английские словари более удобные и полные, чем их русские аналоги.

но англо-китайские и наоборот не всем подходят, так как не все знают английский лучше чем китайский (а говорят, например, на немецком и т д)

лично мне удобнее пользоваться китайско-китайским, так как слово объясняется более простыми иероглифами, да и новое слово лучше запоминается ( а в китайско-русский словарь посмотрел, понял значение и забыл)
Название: Re: СЧЕТНЫЕ СЛОВА [a]
Отправлено: Lakshmi bai от 12 Декабря 2011 00:49:23
Подскажите, если переводить на китайский "Я перевел 5 предложений", то будет ‘我翻译了五个句子’。

Здесь лучше счетное слово 个 или 次 или 句?