Автор Тема: Китаисту - корейский  (Прочитано 25243 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Elizarov Kolya

  • Гость
Китаисту - корейский
« : 07 Июня 2005 02:14:35 »
Тяжело ли мне, китаисту, будет выучить корейский язык. На уровне хорошей фонетики и лексики достаточной чтобы вести непринуждённую беседу со среднестатистическим корейцем с высшим образованием.
Я какими трудностями я столкнусь?
Какие пособия мне будут необходимы? (минимум)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #1 : 07 Июня 2005 03:52:47 »
Тяжело ли мне, китаисту, будет выучить корейский язык. На уровне хорошей фонетики и лексики достаточной чтобы вести непринуждённую беседу со среднестатистическим корейцем с высшим образованием.
Я какими трудностями я столкнусь?
Какие пособия мне будут необходимы? (минимум)

для начала, что или кого вы называете средним корейцем с ВО?

А выкучить корейский вам не составит труда, во всяком случае новые слова, но вот грамматика, совершенно различная с китайским - огого...!
хотя если вы имеете понятие о тюркских языках - намного легче. да и по сравнению с руччким, грамматика - семечки щелкать.

Fighting!
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #2 : 07 Июня 2005 04:31:46 »
Большое спасибо, друзья!
Я знаком с финно-угорскими языками.
А фонетические сложности есть? звуки отсутствующие в русском?
Есть бесплтаные курсы в Питере?

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #3 : 07 Июня 2005 04:53:08 »
Я знаком с финно-угорскими языками.
А фонетические сложности есть? звуки отсутствующие в русском?

ну звуки такие конечно есть, не русский вы же учить заново собираетесь.
но если у вас получаются звуки китайского (а в корейском много похожих) то проблем не будет.
Да и после китайского буквенное письмо учится легче
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #4 : 07 Июня 2005 18:19:44 »
Возможно ли воспроизводить фонетику, пользуясь только учебником - без касеты. На первом этапе, кончено, до знакомства с корейцами.

Echter

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #5 : 07 Июня 2005 19:45:37 »
Возможно ли воспроизводить фонетику, пользуясь только учебником - без касеты. На первом этапе, кончено, до знакомства с корейцами.
   Знаете, на все Ваши вопросы в корейской части форума уже ранее были даны ответы. На чтение, конечно, надо затратить какое-то время, но оно окупится сторицей: приобретёте кучу полезной информации.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #6 : 08 Июня 2005 03:13:59 »
Возможно ли воспроизводить фонетику, пользуясь только учебником - без касеты. На первом этапе, кончено, до знакомства с корейцами.
   Знаете, на все Ваши вопросы в корейской части форума уже ранее были даны ответы. На чтение, конечно, надо затратить какое-то время, но оно окупится сторицей: приобретёте кучу полезной информации.
맞어 맞어
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #7 : 08 Июня 2005 14:49:36 »
В корейском языке нет звуков  "в", "з" и "ф"

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #8 : 08 Июня 2005 18:36:45 »
Martin Taylor. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese. Amsterdam, 1999.
Это всё из этой книжки и своё чуть добавил...

В лексике современного корейского языка имеется несколько слоев:
- исконно корейские слова, включая богатую ономатопею (звукоподражания);
- ханмунные, или заимствованные из китайского языка (будем называть их китайско-корейскими словами);
- старые заимствования из санскрита, монгольского, чжурчжэньского и маньчжурского языков (их немного, здесь они отдельно не обсуждаются);
- новые заимствования из русского, английского, других европейских языков, а также японского.
Исконно корейские морфемы использовались корейцами на протяжении всей долгой истории их государства.
Некоторые морфемы – однослоговые, которые хотя и составляют примерно 3% исконно корейского словарного состава, но являются основными, широко используемыми словами. Большинство корейских слов являются по своей природе многослоговыми и содержат 2, 3 или 4 слога. Например, [парам], [токкэби], [сусуккэкки] ("ветер", "призрак", "загадка").
В отличие от корейских, китайские морфемы односложны. Сравните: корейские [токкэби] и [сусуккэки] - в китайском [гуй] и [ми] соответственно.
Китайско-корейские слова, в отличие от исконно корейских, могут быть записаны китайскими иероглифами.
Поскольку все больше и больше китайско-корейских слов стало записываться фонетически, корейской слоговой азбукой вместо китайских иероглифов, их китайско-корейское начало становилось неочевидным. Некоторые из таких слов принимают за исконно корейские, хотя на самом деле они являются китайско-корейскими, претерпевшими звуковые изменения в течение их многовекового использования корейцами.
Например, новое корейское слово [чве] ("флейта") произошло от китайско-корейского слова [чвек], а [чхо] ("свеча") - от китайско-корейского [чхок]. Даже слово [кимчхи] ("засоленный овощ"), обозначающее название известного национального корейского блюда, изначально являлось китайско-корейским.
Если в Южной Корее китайско-корейские слова иногда пишутся фонетически, а иногда иероглифически, то в Северной Корее - всегда фонетически.
Начиная с 1948 г. длительное использование китайских иероглифов в Южной Корее критиковалось лингвистическими националистами и некоторыми педагогами, но защищалось консерваторами, которые высказывали опасение, что утрата знания иероглифов лишит более молодое поколение от важной части культурного наследия нации.
Китайские иероглифы (ханча) широко использовались до и после Корейской войны. Ученые - приверженцы конфуцианства создали ханча престиж, который он продолжает иметь и сегодня в различных кругах общества Южной Кореи.
Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая.
В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.
В многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь надлежащего регистра в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения.
Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".
Новые заимствования. Военное присутствие США в Корее после 1945 г. отразилось на корейском языке появлением множества английских заимствований, которые затем абсорбировались в корейском словарном составе.
В последнее время западные понятия и слова входят в корейскую лексику непосредственно и имеют тенденцию записываться фонетически корейскими буквами, например: [камера], [кхомпхютхо] ("компьютер"), [соната], [подка] ("водка"), [сямпхеин] ("шампанское").
Следует принимать во внимание, что корейская звуковая система испытывает недостаток в ряде звуков. Например, в корейском отсутствуют английские звуки f, v, оба th, начальный l, носовой ng. Звук f регулярно произносится по-корейски как [пх]. Таким образом, "кофе" превращается в [кхопхи].
Что может означать в устах корейца [pastput]? Оказывается, это транскрипция произношения Fast food. Лишь очень постаравшись, кореец произнесет [hwast huud] - чуть ближе к оригиналу...
« Последнее редактирование: 09 Июня 2005 03:54:46 от Kirin-KIR »

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #9 : 08 Июня 2005 18:38:39 »
Фонетика. В литературном корейском языке (К.я.) выделяют 40 фонем: 19 согласных и 21 гласную, из к-рых 10 монофтонгов, 10 восходящих дифтонгов с неслоговыми i и u и исчезающий ("парящий") дифтонг.
Корейская система гласных отличается полнотой и симметричностью (с остатками сингармонизма), сильным приступом начальных гласных, стяжением и сокращением их в середине слова. Долгота гласных фонематична факультативно и связана с высотой тона.
Особенности консонантизма К.я.: наличие 3 рядов шумных согласных (слабые глухие / глухие придыхательные / усиленные глухие, или интенсивы, сопровождаемые напряжением органов артикуляции, напоминающей гортанную смычку), которые в конце слога нейтрализуются, и "двуликой" фонемы л/р; несвойственность стечений согласных в начале слога; нейтрализация шумных в имплозивные в конце слова и перед глухими и в связи с этим ограниченное употребление согласных в конце слога; развитие палатализации губных и задненебных согласных; многообразие чередований ассимиляция согласных на стыке слогов и слов.
Структура слога: V, СV, VС(С), СVС(С).

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #10 : 08 Июня 2005 18:39:09 »
Ударение в одних диалектах К.я. музыкально-квантитативное, в других — динамическое разноместное.
Морфология. По своему строю К.я. - агглютинативный, т.е. для него характерно механическое присоединение аффиксов к неизменяемой основе слова. Заметны элементы фузии и тенденция к развитию флективности и аналитизма. Развит морфологический способ словообразования.
Существительные отличаются богатством падежных форм, грамматических категорией уточнения, отсутствием грамматического рода; в указательных местоимениях различаются пространственные отношения; числительные имеют 2 системы счёта - корейскую и китайскую; употребляются счётные слова. Предикативы - глаголы и прилагательные - не имеют лица, числа и рода; глаголам присущи формы конечной сказуемости, категория ориентации.
В морфологической структуре слова могут присутствовать корень, основа, аффиксы (префиксы только словообразовательные, суффиксы также и словоизменительные), соединительная морфема и флексии (в предикативах).
У имен (существительные, местоимения, числительные) отсутствует категория грамматического рода. Категория одушевленности/неодушевленности перекрещивается с категорией лица/не-лица. Противопоставление единичности и множественности несущественно; в имени отражено единство целого и части.
Склонение включает 9 простых падежей: основной (не имеющий показателя и совпадающий с основой или корнем слова), именительный (обладающий в К.я. специфическими показателями), родительный, винительный, дательный, местный, творительный, совместный, звательный и множество т.н. составных (2—3 показателя) падежей. В разговорном языке многие падежи могут сокращаться или опускаться.
Личные местоимения развиты слабо; указательные различаются по степени удаленности от говорящего. Относительных местоимений нет.
Числительные имеют 2 ряда: от 1 до 99 — собственно корейские, образуемые сложением основ, и параллельно им китайские (от 100 и далее — только китайские).
Самый развитый и сложный грамматический класс слов в К.я. — предикативы, включающий глаголы и предикативные прилагательные. Различают срединные и конечные грамматические формы предикативов.
В систему времен входят настоящее, 2 прошедших и 2 будущих времени. Категория лица в современном корейском языке грамматически почти не выражена. Для предикативов характерна категория личного отношения (формы вежливости).
Категория залога (действительный, страдательный и побудительный) свойственна не всем глаголам. Видовые и модальные значения передаются аналитически. Особенностью предикативов является развитие стяженных форм (контрактур). Позиционные формы предикативов (более 50 спрягаемых и неспрягаемых деепричастий, причастия, 3 склоняемых инфинитива) используются как средство синтаксической связи между предложениями, компенсируя бедность союзов.
Неизменяемые, застывшие формы прилагательных иногда выделяют в особую часть речи — атрибутивы. В передаче грамматических значений велика роль служебных слов (послелоги, счетные слова, союзы и союзные слова, слова-уподобители, вспомогательные и служебные глаголы и прилагательные, модальные имена и частицы).
Синтаксис. Порядок слов: SOP (субъект - объект - предикат). Зависимый член предложения всегда предшествует главному. Распространены аналитические конструкции и сложные периоды. Синтаксическая связь осуществляется с помощью послелогов, частиц, служебных имён, деепричастных, причастных и инфинитивных форм, предикативов. Для древнекорейского языка типичным было именное предложение, для современного - предикативное.
Построение предложения начинается с конца - смысл фразы не понятен, пока она вся не произнесена. Много слов не имеет русских аналогов. Поэтому переводить с К.я. на русский - адская, но высокооплачиваемая работа. Переводишь только что сказанную фразу, при этом слушая и запоминая то, что говорится в данный момент.
В современном корейском алфавите 40 графем, из них 24 простые (сохранившиеся с некоторыми изменениями от 28 букв корейского алфавита XV века "хунмин чоным") и 16 составных.
Среди простых букв - 10 гласных и 14 согласных. Порядок следования букв отличается в КНДР и Южной Корее. 2, 3 или 4 буквы образуют слоги. Буквы в хангыле не следуют друг за другом, а составляют слоговые знаки. В свою очередь, один или более слогов образуют слово.
Каждый слог начинается с согласной и следующей за ней гласной. Слоги могут заканчиваться одной или двумя согласными. Дифтонги также можно построить используя комбинацию двух гласных.

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #11 : 08 Июня 2005 18:39:40 »
Хангыль считается одним из наиболее простых и рационально устроенных видов письменности. Одна графема соответствует одной фонеме, сложные графемы образуются из простых по четкой системе. Несмотря на свою элементарность, хангыль передает всё богатство звучания корейского языка и при этом отличается строгой упорядоченностью. Хангыль легко выучить (по сравнению с прежней иероглифической письменностью), он удобен для печати, что способствовало высокому уровню грамотности в Корее и развитию полиграфии. Кроме того, хангыль легко поддается компьютеризации.
Основные графические элементы: черта (вертикальная и горизонтальная), точка (видоизменившаяся в короткую черту) и окружность. Буквы не следуют одна за другой, а группируются по ярусам (в зависимости от направления гласной буквы) в слоги, похожие на лигатуры и располагаемые в пределах воображаемых квадратов равной величины, как иероглифы в китайском письме. При отсутствии начальной согласной слог открывается «немой» буквой О, которая в конце слога передает заднеязычный носовой. При гласных вертикальной оси согласная буква пишется слева, при гласных горизонтальной оси — сверху. Конечная согласная слога или сочетание двух согласных приписываются снизу под гласными, образуя «подслог».
Изобретен фонетический алфавит был по приказу короля Седжона Великого (годы правления 1418–50, четвертый правитель династии Чосон 1392 - 1910) комиссией придворных ученых, которую возглавил Чон Инджи. Помимо него в нее входили такие личности как выдающийся поэт Сон Саммун (1418 - 1456), ученый Чхве Хан (1409 - 1474), поэт Пак Пхэннён (1417 - 1456), переводчик-полиглот Син Сукчу (1417 - 1475 гг.), принцы Анпхён-тэгун и Суян-тэгун (будущий король Седжо). В качестве консультанта выступил опальный китайский ученый академик Хуан Цзань. Работа над созданием алфавита была завершена в январе 1444 года.
Официальной датой создания корейской письменности считают 1446 год, когда был опубликован документ «Хунмин чоным» («Наставление народу о правильном произношении», 1446), содержащий эдикт Седжона Великого о введении корейского алфавита, предисловие к эдикту и обширный комментарий к нему. Первым произведением, записанным новым алфавитом, стала написанная лично государем Седжоном "Песнь о драконах, летающих в небесах" ("Ёнбиочхонга").

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #12 : 08 Июня 2005 18:40:12 »
До хангыля в Корее сосуществовало несколько систем письма. С первых веков н.э. до буржуазных реформ 1894 года основным официальным письмом была китайская иероглифическая письменность. Попытки приспособить китайские иероглифы для записи агглютинирующего корейского языка привели к созданию с V - VI вв. разновидностей силлабо-морфемного письма иду (дословно "чиновничье письмо"). Его изобретателем считается Соль Чхон (655 - ?) - сын буддийского наставника Вонхё, известный ученый эпохи Объединенного Силла, комментатор древнекитайской литературы.
Этот древнейший вид корейской письменности представлял собой сложную систему передачи корейских слов и грамматических формантов специально отобранными и сокращенными китайскими иероглифами, использовавшимися преимущественно как слоговые знаки. Предание гласит, что Соль Чхон руководил работой по составлению комментария на корейском языке к девяти сочинениям конфуцианской классики, где впервые и применил иду. Однако современные исследования показали, что этот способ письма использовался в Корее и раньше. Так, иду было использовано в надписи на стеле силлаского короля Чинхына, установленной на горе Пукхансан в 568 году. По-видимому, Соль Чхон лишь упорядочил этот способ письменности.
Иду применялся в делопроизводстве (отсюда его название), а также в эпистолярном стиле. Одна из разновидностей иду - хянчхаль - использовалась для записи хянга, магических стихов-заклинаний, создававшихся в VII-X вв.
Передача корейских слов китайскими иероглифами была неудовлетворительной по двум причинам. Во-первых, типы звуков, используемых в обеих языках, значительно различаются, поэтому невозможно отразить “чистые корейские звуки“ китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменности не фонетическая, что затрудняло ее изучение. В результате грамотность в Корее являлась исключительно привилегией аристократии. Тем не менее из-за китаефильской позиции корейской феодальной знати иероглифам удавалось удерживать свои позиции в делопроизводстве и в среде образованной правящей верхушки вплоть до начала ХХ в. Хангыль преподавался исключительно в рамках изучения ханча (китайской иероглифической письменности) с целью учесть особенности транскрипции. И хотя в XV-XIX вв. на нем создавалась литература — комментаторская (к буддийскому канону и конфуцианской классике), художественная (средневековая корейская повесть, корейская поэзия в жанрах сиджо, каса и др.), учебная (словари и силлабарии), удельный вес ее невелик по сравнению с литературой на ханмуне (китайских иероглифах).
В зависимости от среды распространения корейское фонетическое письмо называли простым, или "вульгарным" (онмун), "женским" (амкхыль), "монашеским" (чуягыль) и др. Лишь с подъемом культурно-просветительского движения в конце XIX в. оно обрело права гражданства (с этой поры его современные названия: кунмун — «государственное письмо» и хангыль — «великое письмо»).

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #13 : 08 Июня 2005 18:40:36 »
После того как в 1894 году корейский язык получил статус государственного, алфавит получил название "кунмун" - "государственное письмо" и распространился во всех сферах жизни. С начала XX в. стало использоваться его современное наименование "хангыль".
В период колониального господства в Корее (1910–45) японские власти сужали сферу распространения хангыля, побуждая, а затем и вынуждая жителей Кореи учить в ущерб родному японский язык. Использование хангыль рассматривалось как национализм и было запрещено японцами.
Со второй половины XV в. получил распространение способ "смешанного письма", при котором корни слов китайского происхождения записываются иероглифами, а грамматические форманты и исконно корейские слова - азбукой. Этот тип письменности до сих пор превалирует в Южной Корее вопреки попыткам ограничить или запретить употребление китайских иероглифов. Некоторые виды текстов, например беллетристика, публикуются на чистом хангыле.
При всей простоте своей графики корейская письменность, в отличие от японской, имеет достаточно сложные правила чтения. Одним из таких правил, связанных с фонетикой корейского языка, является обозначение парных (звонких и глухих) согласных при помощи одних и тех же букв. Оглушение или озвончение этих согласных звуков зависит от их положения в слове. Исторически текст на хангыле записывался в столбик справа налево (такой способ до сих пор принят в тайваньском варианте китайского языка и японском). Сейчас в корейском письме принято написание, совпадающее с европейским - в строчку слева направо.

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #14 : 08 Июня 2005 18:41:09 »
Корейский язык (чосонмаль, чосоно, хангуго) насчитывает 75 млн носителей, в т.ч. 47 млн в Южной Корее, 23 млн в КНДР, 2 млн в Китае (главным образом Яньбянь-Корейский авт. округ), по 600.000 в Японии и США, 200.000 в Узбекистане, 150.000 в России, 100.000 в Казахстане.
Один из древнейших языков мира, корейский несмотря на многовековое китайское культурное влияние, японскую оккупацию и американское присутствие после окончания Второй мировой войны сумел сохранить свою самобытность и оригинальность, отражающие национальные характер, многовековые традиции и внутренний мир каждого корейца и корейского народа в целом.
Вопрос о принадлежности К.я. к той или иной лингвистической семье не ясен.
  Одни зачисляют его в тунгусо-маньчжурскую группу алтайской семьи, другие строят под него отдельную ячейку, третьи (в т.ч. ваш покорный слуга) объединяют его в единую когорту с японским и близкородственным ему рюкюским языками.
Корейский и японский языки обладают некоторыми общими особенностями. В обоих используются различные формы устного и письменного общения с собеседником в зависимости от его возраста, степени родства, социального положения в обществе и т.п. Различаются эти формы общения использованием определенных слов и выражений. Уважение к собеседнику выражается изменением окончания глагола или прилагательного.
Например, глагол [маннада] ("встречаться") при обращении к равному и близко знакомому произносится как [манна], при обращении к равному и малознакомому либо к вышестоящему - как [маннаё] или [маннасеё], при обращении к высокопоставленному лицу - как [маннамнида] или (наиболее почтительный вариант) [маннасимнида].

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #15 : 08 Июня 2005 18:41:49 »
Два человека, встречаясь впервые, будут общаться используя формально-официальный язык, но они перейдут на менее формальный язык, когда станут друзьями. Молодые в обращении к старшим неизменно используют официально-формальный язык общения, в то время как старшие по отношению к тем, кто моложе их или стоит на более низкой общественной или должностной ступеньке, используют более неофициальный язык. Использование различных форм общения с собеседником - отражение характера корейцев и японцев, которые очень чувствительны к нюансам человеческих отношений.
История. От архаического периода (до V в. н.э.) сохранились лишь фрагментарные записи о близкородственных племенных языках на Корейском полуострове. В I в. до н.э.— VII в. н.э. северные племенные языки йе (в Древнем Чосоне с VIII в. до н.э.) и пуё (с V в. до н.э.) - развились в язык когуре, а южные языки племенных союзов трех хан: махай — в язык пэкче, чинхан — в силла и язык пёнхан — в кая (карак). С объединением страны в VII - X вв. древние языки интегрировались в общий язык народности силла; с перенесением в X веке столицы в Сондо (современный Кэсон), а в XIV в. — в Сеул возросла роль центрального диалекта, легшего в основу среднекорейского языка, который в конце XVI в. сменился новокорейским языком, а в начале XX в. развился в современный К.я.
До конца XIX в. письменно-литературным языком был ханмун - кореизированный стиль китайского вэньяня. Корейские эпиграфические памятники на ханмуне датируются началом V в. Ранние тексты, записанные китайскими иероглифами, сохранились с IX в. С изобретением в 1444 году фонетического письма "хунмин чоным" расширились возможности для развития литературного К.я. Современный литературный язык был кодифицирован лишь в 1933 году как «стандартный язык» (пхёджунмаль) с опорным сеульским говором центрального диалекта. В КНДР с 1966 г. взамен «стандартного языка» введен статус «культурного языка» (мунхвао) на базе пхеньянского говора.
В К.я. различают 6 диалектов: северо-восточный, включающий корейские говоры Северо-Восточного Китая, северо-западный, центральный, юго-восточный (имеющий много общего с северо-восточным), юго-западный и обособленный диалект острова Чеджудо (сохраняющий, как и северные диалекты, ряд архаичных черт).
Диалекты достаточно схожи между собой, говорящие без труда понимают друг друга. Диалектные различия затрагивают главным образом лексику и фонетику, в меньшей степени морфологию.
Более чем сорокалетнее расчленение страны также оказало влияние на К.я.: развиваются по существу две разновидности литературного языка. Проводимая в Северной Корее политика отражает попытки административным путем устранить как можно больше иностранных заимствований. В КНДР с 1948 года отменена иероглифика, хотя приблизительно 300 китайских иероглифов все еще преподаются в северокорейских школах.
В Северной Корее "культурный язык" рассматривал китайские иероглифы как символы низкопоклонства, которые систематически устранялись из всех публикаций. Была сделана также попытка создать новые слова исключительно корейского происхождения. Родителей поощряли давать детям исконно корейские имена. Северокорейские источники аттестуют “стандартный язык“ Юга как "кокетливый" и "декадентский" развращенный английскими и японскими заимствованными словами, наполненными “гнусавыми“ звуками.
Орфографические нормы в КНДР и Южной Корее различаются. По реформам орфографии 1966 г., в КНДР принято не пословное, а слитное написание компонентов, выражающих одно понятие. В Южной Корее нередко используется "смешанное письмо", при котором корни слов китайского происхождения записываются иероглифически, а грамматические форманты и исконно корейские слова - фонетически.
 

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #16 : 08 Июня 2005 19:42:38 »
Огромнейшее спасибо! Захотелось купить учебник корейского языка. по мере поступления вопросос - сразу к вам. Замечательная лекция, полезная всем.

Echter

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #17 : 08 Июня 2005 20:43:28 »
В лексике современного корейского языка имеется несколько слоев:
.....
   Послушайте, это Ваши статьи? Указали бы источник, особенно если не Ваши. И вообще, зачем мультиплицировать на форуме то, что уже есть в другом месте в интернете?

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #18 : 08 Июня 2005 23:09:27 »
Так намного удобней, я возражений не имею.

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #19 : 09 Июня 2005 03:25:03 »
Сайт-проект  наш был анонимный  с него всё и пошло  по сети….
надо нести свет людям и пропогандировать великий  и могучий...
А  корееведы как и художники народ завистливый и нетерпимый.
Я не жадный  вот ещё…

Комбинации гласных и согласных
1)   Если слог начинается на гласную, а за ним может следовать согласная, то эта гласная всегда выступает в сочетании с согласной ㅇ, которая всегда  пишется слева от гласной, или над ней, но не произносится.
Например:       ㅇ + ㅑ= 야  [я]
2)   Во всех сочетаниях  “гласная + согласная“, гласная всегда пишется немного крупнее, нежели  чем стоящая рядом согласная.
Например:       ㅇ + ㅓ +  ㄹ = 얼 [оль]
                  ㅇ + ㅡ + ㄴ = 은 [ын]

3)   ㅇ -  произносится только  в том случае, когда стоит в слоге за гласной. В этом случае она произносится как  носовое [н].
Например:   ㅇ + ㅑ + ㅇ = 양  [янъ]
4)   Согласная всегда пишется слева от гласной, если основная черта гласной пишется вертикально.
Например:    ㄴ + ㅏ = 나  [на]
5)   Согласная пишется над гласной, если основная черта этой гласной пишется горизонтально:
Например:    ㄱ + ㅡ = 그 [кы]
6)   Если слог заканчивается на согласную, она является конечной согласной слога.
Например:   ㅁ + ㅜ + ㄹ = 물 [муль]
                   ㄴ + ㅏ + ㄴ= 난 [нан]




Курс корейской письменности и фонетики


Урок 1

Согласные и простые гласные

1) Звонкие согласные
ㄴ - н
ㅁ – м
ㅅ – с
ㅇ – н носовое (сходно с английским ng в слове sing)
ㅎ – х

Эти согласные во всех случаях читаются одинаково
Особый случай ㅅ: перед йотированными гласными (и, ё, ю) читается как среднее между щ и шепелявым сь.

2)
Парные согласные

ㄱ – к, г
ㄷ – т, д
ㅂ – п, б
ㅈ – ч, дж

Читаются как глухие (к, т, п, ч) в начале слова, в конце слова, а также после глухой согласной. После звонких согласных (ㄴ, ㅁ, ㄹ, ㅇ) и между гласными читаются как звонкие (г, д, б, дж).

Дж произносится мягко, как английское j.

ㄹ – р, ль

Несколько отличается от других парных согласных. Между двумя гласными, перед ㅎ и в начале слов иностранного происхождения, таких как радио, райтхо (зажигалка) читается как р. В конце слога если за ним следует согласная или же в конце слова читается как ль.

3) Придыхательные согласные

ㅊ - чх
ㅋ - кх
ㅌ – тх
ㅍ  - пх

Во всех случаях читаются как глухие согласные с легким придыханием.

4) Удвоенные согласные

ㄲ – кк
ㄸ – тт
ㅃ – пп
ㅆ – сс
ㅉ – чч

Во всех случаях читаются как сдвоенные согласные.

Простые гласные

ㅏ – а
ㅑ – я
ㅓ – о (закрытое о)
ㅕ – ё (закрытое ё)
ㅗ – о (звук, средний между о и у)
ㅛ – ё (звук, средний между ё и ю)
ㅜ – у
ㅠ – ю
ㅡ – ы
ㅣ – и

Принципы построения слогов

В корейском письме отдельные буквы принято объединять в слоговые знаки. Слог в корейском языке может состоять из двух, трех или четырех букв. При этом буквы, образующие слоговой знак как бы вписываются в квадрат.

Так, из букв ㅎ, ㅏ и ㄴ образуется слоговой знак 한. Добавив к нему слоговой знак 국, состоящий из букв ㄱ, ㅜ, ㄱ, получаем слово 한국 (Хангук) – Корея.
В случае, если слог начинается с гласной, перед ней обязательно пишется буква ㅇ, которая в данном случае не читается.

Ударение

Ударения в корейском языке в нашем понимании не существует. Тем не менее, рекомендуется в большинстве слов (за исключением заимствованных из европейских языков) рекомендуется ставить на последний слог: сарАм, ханЫль.

Упражнения

Для более эффективного изучения алфавита следует прописывать не отдельные буквы, а целые слова. Ниже приводятся слова, которые вам необходимо прописать:

한국 [Хангук] – Корея            
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) - кореец      
사람 [сарам] – человек              
남자 (намджа) – мужчина            
여자 (ёджа) – женщина            
아가씨 (агасси) – девушка            
하늘  (ханыль) – небо            
바람 (парам) – ветер            
나라 (нара) – страна            
학교  (хаккё) – школа            
안녕 (аннёнъ) – привет             
약속 (яксок) – обещание, договоренность   
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая      
차 (чха) – чай               
코 (кхо) - нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) - заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) - радио 
집 (чип) - дом

가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다  (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) - продавать
알다 (альда) - знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать


크다 (кхыда) - большой
작다 (чакта) - маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой

Упражнение 2

Прочитайте следующие слова

가수, 거로수, 거미, 구두, 아가, 야구
나비, 너, 노루, 누나, 하나, 어머니
다리, 도자기, 두부, 바다, 지도, 수도
라디오, 우리, 머리, 소라, 걸리다, 만들다, 유리
마루, 모자, 마디, 미소, 거미, 니무
바구니, 보리, 비누, 아버지, 어부, 우비
사자, 소나무, 수저, 나사, 도시, 모서리
아이, 오리, 우유, 여자, 이마, 우비
자유, 저고리, 주사, 지구, 기자, 바지

차, 초, 마치, 기차, 고추
카메라, 코, 키, 크다, 조카, 소쿠리
타자기, 투수, 주구, 도토리, 코트, 사투리
파도, 포도, 피서, 모포, 도포, 모피
하마, 호수, 허수아비, 휴지, 지하

까치, 토끼, 미꾸라지, 꼬마, 코끼리
따오기, 또아리, 사또, 오뚜기, 뜨다
뻐꾸기, 아빠, 뼈, 뽀뽀, 뿌리
싸리비, 싸우다, 쏘다, 아저씨, 쓰다
짜다, 가짜, 쪼다, 찌다, 버찌
« Последнее редактирование: 09 Июня 2005 03:32:08 от Kirin-KIR »

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #20 : 09 Июня 2005 03:25:43 »
Курс корейской письменности и фонетики

Урок 2

Сложные гласные

Сложные гласные составляются из простых.

ㅏ + ㅣ = ㅐ – э (открытая гласная как в слове cat)
ㅑ + ㅣ = ㅒ - йэ
ㅓ + ㅣ = ㅔ – е (закрытая гласная как в слове ten)
ㅕ + ㅣ = ㅖ – йе (в середине слова произносится практически также как ㅔ)
ㅗ + ㅣ = ㅚ - ве
ㅜ + ㅣ = ㅟ - ви
ㅡ + ㅣ = ㅢ – ый
ㅜ + ㅓ = ㅝ – во
ㅗ + ㅐ = ㅙ – вэ
ㅜ + ㅔ = ㅞ – ве

Буква ㅢ читается как «и» если в слоге перед ней стоит согласная

무늬 – муни

 Во всех остальных случаях читается как «ый»

의자 – ыйджа
회의 – хвеый

Звук, обозначаемый в русской транскрипции буквой «в» читается близко к английскому звуку w.

Упражнения

Прочитайте и пропишите следующие слова:

배, 개미, 무지개, 보조개, 새우, 새, 해, 개, 내용
게, 제주도, 메기, 제비, 가게, 가메라, 메터, 메알이
얘, 얘기, 걔, 쟤
예, 차례, 시계, 세계
과자, 과거, 사과, 기와, 화가, 왕, 와요, 봐요.
왜, 돼지, 홰, 쾌차
외교, 교회, 구두쇠, 회사, 외국인, 외우다, 열쇠
추워요, 더워요, 가벼워요, 무거워요, 고마워요, 원
궤, 궤도, 궤매다, 웨이터
위, 귀, 뒤, 쥐
의사, 의자, 예의, 저희, 무늬, 희망


Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #21 : 09 Июня 2005 03:26:03 »
Курс корейской письменности и фонетики

Урок 3

Правила чтения

На конце слога, в том случае, если следующий слог начинается на согласную, читаются следующие согласные: ㄱ, ㄴ, ㄷ, ㄹ, ㅁ, ㅂ, ㅇ.
Согласные ㅅ, ㅈ, ㅊ, ㅌ, ㄸ, ㅆ, ㅉ читаются как ㄷ.

있다 [읻다]  옷 [옫] 같다 [갇다]

Согласные ㄲ, ㅋ читаются как ㄱ.

닦다 [닥다]

Согласная ㅍ читается как ㅂ

숲 [숩]

Ряд корейских слогов заканчивается на две согласных.  В этом случае читается из них только одна. Всего таких окончаний одиннадцать:

ㄳ ㄵ ㄶ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅄ

Первая группа

ㄳ, ㄵ, ㅄ

Здесь мы имеем случай, когда только одна из двух согласных имеет самостоятельное чтение на конце слога. Именно она и должна читаться, при этом первая согласная следующего слога усиливается:

앉다 [안따]
값 [갑]

Если же следующий слог начинается с гласной, то произносятся обе согласные:

없어요 [업서요]
앉아요 [안자요]

Вторая группа

Она представлена буквосочетаниями ㄶ, ㅀ В этом случае ㅎ не читается никогда:

않아요 [아나요]
잃어요 [이러요]

Но если следующий слог начинается с ㄷ, ㄱ, ㅂ, ㅈ, то они произносятся как ㅌ, ㅋ, ㅍ, ㅊ, то есть становятся придыхательными:

많다 [만타]
잃다 [일타]

Третья группа

ㄺ ㄻ

Здесь читается только вторая согласная (ㅁ, ㄱ)
 
닭 [닥]
삶 [삼]

Четвертая группа

ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ

В этом случае читается первая согласная (ㄹ)

여덟 [여덜]

Упражнения

웃다, 씻다, 꽃다발, 꽃, 잎, 다섯, 봇다, 삶다, 여덟, 닭, 깊다, 갖다, 옆주머니, 엮다, 닦다, 솥, 같다, 숲바다, 숯구이.

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #22 : 09 Июня 2005 03:26:25 »
Курс корейской письменности и фонетики

Урок 4

Ассимиляция

В корейском языке существует такое явление как ассимиляция, то есть уподобление одного звука другому

Если первый слог заканчивается на ㄴ, а следующий начинается с ㄹ, то происходит их слияние в удвоенную ㄹ:

신라 [실라]
원래 [월래]

Если сначала идет ㄹ, а следующий слог начинается с ㄴ, происходит аналогичное явление:

설날 [설랄]

Если первый слог заканчивается на ㅁ или ㅇ, а второй начинается на ㄹ, то ㄹ читается как ㄴ

음력 [음녁]
양력 [양녁]

Если первый слог заканчивается на ㄱ или другие буквы, читающиеся на конце слова по правилам буквы ㄱ (ㅋ, ㄲ, ㄺ, ㄳ), а следующий слог начинается с ㅁ, ㄹ, ㄴ, то ㄱ будет читаться как ㅇ. При этом ㄹ в начале следующего слога читается как ㄴ

국립 [궁닙]
박물관 [방물관]
학년 [항년]

Если первый слог заканчивается на ㄷ или другие буквы, читающиеся в конце слога по правилам буквы ㄷ (ㅌ, ㄸ, ㅈ, ㅊ, ㅅ, ㅆ), а следующий слог начинается с ㄴ, ㅁ, то ㄷ будет читаться как ㄴ.

걷는다 [건는다]
벗는 [번는]
끝나다 [끈나다]

Если первый слог заканчивается на ㅂ или другие буквы, читающиеся в конце слога по правилам буквы ㅂ (ㅍ, ㄿ, ㅄ), то перед ㄹ, ㅁ, ㄴ они будут читаться как ㅁ. ㄹ при этом будет читаться как ㄴ.

압록강 [암녹강]
십만 [심만]
합니다 [함니다]


Упражнения

Прочитайте следующие слова:

침략, 천리, 강릉, 정리, 단랸, 감리교, 근래, 오늘날, 신라, 설날, 금리, 능륙, 본래, 구심력, 분류, 중립, 보험료, 승리, 논리, 음력, 양력, 칠년, 삼랑성, 압록강, 동력, 기억력, 녹말, 묻는다, 받는, 밭논사, 복무, 작년, 믿는, 전라도, 국물, 십리, 출입문, 빗는, 음료수, 관련, 상류

ㄷпосле ㅎ

ㄷпосле ㅎ всегда читается как ㅌ:

좋다 (조타)

Прочитайте следующие слова:

좋다, 많다, 괜찮다, 빨갛다

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #23 : 09 Июня 2005 03:34:04 »
Я думаю этого достаточно, что бы составить своё  мнение о корейском языке! ;D ;D :o ::)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #24 : 09 Июня 2005 03:38:35 »
Моё мнение такое - не так уж и сложно. Учить, прописывать, и повторять - регулярно и хотя бы письменный корейский у вас есть. Спасибо.

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #25 : 09 Июня 2005 08:59:13 »
Замечательно!

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #26 : 09 Июня 2005 14:00:48 »
проще было б книгу купить, а здесь зачем так рассписываться :o

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #27 : 09 Июня 2005 16:44:26 »
Это же основной принцип полушария - комфорт в получении информации - нужно лишь не полениться читать. Мне приятно узнать - вам приятно поведать. Это ли не радость?

Оффлайн Sceptre

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 729
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #28 : 09 Июня 2005 17:46:49 »
Это же основной принцип полушария - комфорт в получении информации - нужно лишь не полениться читать. Мне приятно узнать - вам приятно поведать. Это ли не радость?

Оно да, оно конечно, оно, быть может, не что что-либо и как-либо, постольку-поскольку которого, пущай, а случись что-либо, и на тебе пожалуйста. :P
эт, конечно, правильно, но Масштабы......... :)

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #29 : 09 Июня 2005 20:56:17 »
любая специальнсоть в востоковеднии травмтична...

Xinjing

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #30 : 09 Июня 2005 22:00:16 »
Вот еще добавлю…..
Обратите внимание  на чтение  1446  и 십월(시월) и
на озвончение, и на  чтение буквы 의

한글은 1446(전 사백 사십 육) 년  십월 구일에 태어났습니다.
Хангырын чонсабэксасимнюк нён сиволь куире тхэонассымнида.

Хангыль был создан 9-го октября 1446 года.


한글의 처음 이름은 «훈민정음-訓民正音» 이었습니다.
Хангыре чхоым ирымын Хунминчонъым иоссымнида.
Первоначальным названием корейских букв  являлось «Хунмин чонъым»-«правильные звуки для обучения народа( иероглифы написанные здесь читаются по 음 (произношение на хангыль иероглифа) 훈наставление поучение, 민народ, 정правильное, 음произношение)

그 때까지 한국에는 한국의 글자가 없어 씁니다.
Кыттэккаджи Хангугенын хангуге кыльчага опсоссымнида
До этого в Корее не было корейской письменности.

그래서,중국의 글자인 «한자» 를  섰습니다.
Кырэсо Чунъгуге кыльчанин ханчарыль ссоссымнида.
И пользовались китайскими иероглифами Ханча.



한자는 우리말이 아니므로 우리의 생각을 나타내기가 어려웠고, 글자 수효도 많아 배우기가 무척 힘이 들었습니다.
Ханчанын ури мари анимыро урие сэнъгагыль натханэгига орёвотко кыльча сухёдо манна пэугига мучхок химии тыроссымнида.
Иероглифы не являются корейской письменностью и по этому очень трудно было выражать нашу мысль, к томуже заучивать большое количество знаков, было очень трудно.

(Здесь  столкновение 2 глухих гласных!!!)

이를 안타깝게 여긴 세종 임금님께서는 대궐 안에다 집현전이라는 연구소를 만들었습니다.
Ирыль антхаккапке ёгин Седжонъ имгымнимккесонын тэгволь анеда чипхёнджониранын ёнгусорыль мандыроссымнида.
Король Седжонъ, знавший об этом, создал при дворе исследовательский институт под  названием Чипхёнджон.

그리고, 여러 학자들과 연구를 거듭하여 읽기 쉽고 쓰기 쉬운 한글을 만드쎴습니다
Кыриго ёро хакчадыльгва ёнгурыль кодыпхаё икки свипко ссыги свиун хангырыль мандысёссымнида.
И он вместе с другими учёными провёл исследование и в результате появился «Хангыль», легко читаемый и удобный для письменности.



그 후, 나라에서는 10 월 9 일을 «한글»로 정하고, 이 날을 기념하고 있습니다.
Кы ху нараесонын сиволь куирыль хангылло чонъхаго и нарыль кинёмхаго иссымнида.
С тех пор в стране 9 октября стали называть днём Хангыль и отмечать этот день.

그 민족스스로가 이렇게 빼어난 글자가를 만들어 쓰는 나라는 드뭅니다.
Кы минджок сысырога ирокхе ппэонан кыльчагарыль мандыро ссынын наранын тымумнида.
Это очень редкий случай, когда нация сама создала собственную выдающуюся письменность.


Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #31 : 10 Июня 2005 05:55:59 »
извините, а можно я покритикую...

надо бы с буквами давать и правила написания.
например китайцы засмеют меня если я начну писать ероглиф guo (страна) с dian'а который внутри.
да ит правильного порядка написания почерк зависит.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #32 : 10 Июня 2005 06:06:41 »
是月 上親制諺文二十八字… 是謂訓民正音 (이 달에 임금께서 친히 언문 28자를 지으셨다… 이를 훈민정음이라 부른다)

牙音ㄱ 象舌根閉喉之形

Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Elizarov Kolya

  • Гость
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #33 : 10 Июня 2005 17:17:56 »
я думаю зависит от правльного написания, так как порядок черт структурирует иероглиф в прсотранстве...хотя бы отчасти

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Китаисту - корейский
« Ответ #34 : 10 Июня 2005 17:30:42 »
извините, а можно я покритикую...

надо бы с буквами давать и правила написания.
...

Это ж для китаистов! Слева-направо, сверху вниз, ничего особенного... :)