Автор Тема: КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №2 [a]  (Прочитано 106017 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fozzie

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 702
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
КИТАЙСКИЙ СЛЭНГ №2 [a]
« : 21 Мая 2004 22:33:31 »
Господа продвинутые востоколюбы!

А существует ли китайский тротилловый эквивалент популярного русского слова "Блин!" ?  Того который "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" (или просто "Блин!!!").

Или китайцы свою речь экспрессией не перегружают?
« Последнее редактирование: 05 Июня 2004 19:01:29 от Papa_HuHu »
據梧

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу

overtherainbow

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #2 : 22 Мая 2004 05:39:23 »

我靠


http://www.anewfocus.com/wwwdigest/spare/20010808sp-2.htm


Странно...

Согласно Словарю русского арго Елистратова, блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного.

А 我KAO (Сегодня первый раз в своей жизни употребляю такое ужасное выражение. Больше точно не буду.)--это же "№;;%:

« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 06:01:43 от overtherainbow »

SoloistGer

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #3 : 22 Мая 2004 06:14:09 »

Странно...
Согласно Словарю русского арго Елистратова, блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного.


Иногда нужно просто забыть что такое словарь, чтобы понять русских.
P.S Папа Хуху как всегда прав.  :)
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 06:17:56 от SoloistGer »

Оффлайн Andrey.a

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 553
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
    • ладно и так все знают, что ЭТО у меня тоже есть :-)
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #4 : 22 Мая 2004 10:16:31 »

Echter

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #5 : 22 Мая 2004 12:05:41 »

...блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного...

  Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #6 : 22 Мая 2004 15:28:48 »

  Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).

我噻 или 哇噻...действительно, наверное ближе к русскому "блин". 我靠 замена более сильному выражению. ИМХО.


overtherainbow

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #7 : 22 Мая 2004 16:10:39 »


Иногда нужно просто забыть что такое словарь, чтобы понять русских.



Извините, я же изучаю РЯ как иностранный.

Более того, Елистратов просто большой авторитет в этой области.
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 16:11:05 от overtherainbow »

overtherainbow

  • Гость
Echter
Цитировать
Наверное для китайского таким эвфемизмом является выражение 哇噻 (произносится как wàssa, а устоявшегося написания не имеет).


Du Jingli

Цитировать
我噻 или 哇噻...действительно, наверное ближе к русскому "блин". 我靠 замена более сильному выражению. ИМХО.




哇噻 ипользуется для передачи удивления.

А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно :-[, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.)  Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин"  выражает что-то другое.






« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 16:30:15 от overtherainbow »

pnkv

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #9 : 22 Мая 2004 16:41:21 »
А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно :-[, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.)  Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин"  выражает что-то другое.

Этот блин – выполняет лишь единственную функцию. Заполнять паузу, возникающую в речи у людей недостаточно искушенных в красноречии, но являющихся немного более воспитанными, чтобы не употреблять для этого слово «б л я д ь». (пардон)

Оффлайн Du_Jingli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 808
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
    • Du Jingli's LJ
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #10 : 22 Мая 2004 16:59:31 »

Этот блин – выполняет лишь единственную функцию. Заполнять паузу, возникающую в речи у людей недостаточно искушенных в красноречии, но являющихся немного более воспитанными, чтобы не употреблять для этого слово «б л я д ь». (пардон)

Заканчивается урок русского языка в школе ЦРУ. Пожилой профессор спрашивает слушателей: "Господа, может быть у Вас остались какие-то вопросы?". Будущий шпион-отличник: "Да, профессор, я хотел бы уточнить в каком именно месте фразы "Мужики, кто за пивом последний?" необходимо поставить неопределенный артикль "бл*"

Sat_Abhava

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #11 : 22 Мая 2004 18:07:02 »
Заканчивается урок русского языка в школе ЦРУ. Пожилой профессор спрашивает слушателей: "Господа, может быть у Вас остались какие-то вопросы?". Будущий шпион-отличник: "Да, профессор, я хотел бы уточнить в каком именно месте фразы "Мужики, кто за пивом последний?" необходимо поставить неопределенный артикль "бл*"


На месте профессора я бы непременно поправил будущего шпиона. "Не неопределенный артикль, батенька, а эмоциональное междометие, выражающее уровень внутренней культуры говорящего или степень его близости к собеседнику."  :)
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 18:08:22 от Sat_Abhava »

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: Китайский "блин!" :)))
« Ответ #12 : 22 Мая 2004 19:19:46 »
думаю, что ответ на самый первый вопрос был дан - Да, существует.
примечательно, что он образован по тому же принципу, несмотря на различие типов наших языков - то есть просто с помощью похоще звучащих слов.

чтобы было более понятно, можно указать, что:


блин так же относится к бл*ядь
пипец к пиз*дец

как
我靠 к 我肏
к 屄
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 19:20:20 от Papa_HuHu »

overtherainbow

  • Гость
думаю, что ответ на самый первый вопрос был дан - Да, существует.
примечательно, что он образован по тому же принципу, несмотря на различие типов наших языков - то есть просто с помощью похоще звучащих слов.

чтобы было более понятно, можно указать, что:


блин так же относится к бл*ядь
пипец к пиз*дец

как
我靠 к 我肏
к 屄


Тогда почему Елистратов  в своем словаре говорит, что блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного? Неужели он ошибся. Я просто расстроена. Он один из немногих, которого я так обожаю....

В следующий вторник я обязательно его ещё спрошу по этому поводу.


« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 19:40:19 от overtherainbow »

overtherainbow

  • Гость



к 屄[/size]


однако они же друг другом являются омофонами.  Порядочные китайцы никогда не будут их употреблять.

а как со словом "блин"?


« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 20:12:53 от overtherainbow »

Echter

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #15 : 22 Мая 2004 20:05:08 »
哇噻 ипользуется для передачи удивления.

А блин тоже выполняет такую функцию?(Если честно :-[, я до сих пор не знаю, в каких случаях можно употреблять его.)  Мне кажется, в "Ну вы, блин, даёте!" и "Молодой человек, блин, типа" слово "блин"  выражает что-то другое.

  Да, 哇噻 в основном выражает удивление, но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.
  Междометие "блин" в разговорной речи многофункционально. Основная функция - передача сильной эмоции, такой как удивление, гнев, раздражение, растерянность и т.д. Например, фраза "Вот блин!.." может обозначать любой из перечисленных аффектов, в зависимости от речевой ситуации и интонации говорящего.
  Некоторые люди вставляют "блин" (так же как и "бл́ять") чуть ли не после каждого второго слова для придания речи уверенности и экспрессивности, а также для заполнения лакун в момент, когда не сразу могут подобрать нужное слово. В любом случае, употребление подобных слов обычно характеризует человека как плохо следящего за своей речью.
  Оно является эвфемизмом, но большинство людей этого не осознают, так же как, например, в выражениях "ёлки-палки" или "ёрш твою медь".
« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 20:19:09 от Echter »

overtherainbow

  • Гость

  哇噻 ...но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.


Может быть. Но я так никогда ещё не употребила.


 
Цитировать
Междометие "блин" в разговорной речи многофункционально. Основная функция - передача сильной эмоции, такой как удивление, гнев, раздражение, растерянность и т.д. Например, фраза "Вот блин!.." может обозначать любой из перечисленных аффектов, в зависимости от речевой ситуации и интонации говорящего.
  Некоторые люди вставляют "блин" (так же как и "бл́ять")чуть ли не после каждого второго слова для придания речи уверенности и экспрессивности, а также для заполнения лакун в момент, когда не сразу могут подобрать нужное слово. В любом случае, употребление подобных слов обычно характеризует человека как плохо следящего за своей речью.


Тогда слово "блин" всё-таки не настолько сильно как эти китайские *?:%.

Честно говоря, теперь у меня голова уже не работает...


« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 20:21:44 от overtherainbow »

Оффлайн Eugenе

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1954
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
    • Russian Beijing
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #17 : 22 Мая 2004 20:38:02 »
Тогда почему Елистратов  в своем словаре говорит, что блин—это ЭВФЕМИЗМ от бранного? Неужели он ошибся. Я просто расстроена. Он один из немногих, которого я так обожаю....

В следующий вторник я обязательно его ещё спрошу по этому поводу.


Если я правильно понимаю, то эвфемизм должен быть способным употребляться во всех тех же случаях, что и заменяемое бранное слово? Например, тот же "пипец" употребляется ровно там же, где и его более грубый оригинал. Не больше, не меньше. Слово же "блин" далеко не во всех случаях заменяет слово "бл*дь". Сами понимаете, в к чему (вернее, к кому) не употребить слово "блин". Даже как "неопреленный артикль" его не поиспользуешь так, как "бл*". Конечная согласная мешает.

"Блин", похоже, употребляется только если нужно подчеркнуть какой-то негативный оттенок. Возможно, имеет смысл искать его происхождение из пословицы: "Первый блин комом"?
Сами мы не местные... http://www.russianbeijing.com

pnkv

  • Гость
Re: Китайский "блин!" :))), Китайский "блин!"
« Ответ #18 : 22 Мая 2004 21:27:42 »


Если я правильно понимаю, то эвфемизм должен быть способным употребляться во всех тех же случаях, что и заменяемое бранное слово? Например, тот же "пипец" употребляется ровно там же, где и его более грубый оригинал. Не больше, не меньше. Слово же "блин" далеко не во всех случаях заменяет слово "бл*дь". Сами понимаете, в к чему (вернее, к кому) не употребить слово "блин". Даже как "неопреленный артикль" его не поиспользуешь так, как "бл*". Конечная согласная мешает.

"Блин", похоже, употребляется только если нужно подчеркнуть какой-то негативный оттенок. Возможно, имеет смысл искать его происхождение из пословицы: "Первый блин комом"?

Да какой там негативный, о чем вы говорите. И блины тут вовсе не причем. Echter правильно всё написал.

Когда говорят о проститутках, то, естественно, блин не говорят.


overtherainbow

  • Гость

  Да, 哇噻 в основном выражает удивление, но многие люди используют его также для выражения, скажем, негодования или огорчения.
 


:?) Для выражения огорчения мы используем 我SIGH!

Я так часто использую SIGH...как я могу забыть его?

« Последнее редактирование: 22 Мая 2004 21:33:07 от overtherainbow »

SoloistGer

  • Гость


:?) Для выражения огорчения мы используем 我SIGH!

Я так часто использую SIGH...как я могу забыть его?


Блин! Я же сказал, что папа хуху правильно выразился по-китайски, что ты тут ещё голову морочишься то?

overtherainbow

  • Гость

Блин! Я же сказал, что папа хуху правильно выразился по-китайски, что ты тут ещё голову морочишься то?



Вы вообще не в курсе нашего разговора.

Я хочу сказать, для передачи огорчения надо употреблять 我SIGH, а не 哇噻. 哇噻 употребляется только для передачи удивления.




« Последнее редактирование: 23 Мая 2004 02:53:50 от overtherainbow »

SoloistGer

  • Гость

Вы вообще не в курсе нашего разговора.

Я хочу сказать, для передачи огорчения надо употреблять 我SIGH, а не 哇噻. 哇噻 употребляется только для передачи удивления.


А у тебя вообще чувство юмора есть? Я пример написал - в какой ситуации лучше использовать словом "блин", блин, ты опять меня не поняла!

overtherainbow

  • Гость


А у тебя вообще чувство юмора есть? Я пример написал - в какой ситуации лучше использовать словом "блин", блин, ты опять меня не поняла!


У вас особое чувство юмора.

Честно говоря, мы вообще говорим на разных языках.
Между нами, к сожалению, ничего общего нет , хотя мы из одной страны.


Летающий_Гер_Без_Солиста

  • Гость
Слушай! Ты меня не видела в реале, так что не надо вот так говорить, просто я лучше чем тебя понимаю русских вот и все, это талант.
P.S Почему между нами должно есть что то общее? Ты просто китаянка, а китаянок много, у нас вроде и не было что то общее.
P.P.S Устал уже объяснять такие глупые вещи, летом домой поеду, на всех вас посмотреть.  8) А китаянки на самом деле нехорошие! Дri.